msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eViacam 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-31 14:28+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/wconfiguration.cpp:352 msgid "Motion calibration" msgstr "Kalibrierung Bewegung" #: src/wconfiguration.cpp:357 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Geschwindigkeit X Achse" #: src/wconfiguration.cpp:362 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für X Achse" #: src/wconfiguration.cpp:365 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Geschwindigkeit Y Achse" #: src/wconfiguration.cpp:370 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für Y Achse" #: src/wconfiguration.cpp:373 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: src/wconfiguration.cpp:378 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Setzt Zeigerbeschleunigung.\n" "0 keine Beschleunigung und \n" "5 maximale Beschleunigung." #: src/wconfiguration.cpp:381 msgid "Smoothness" msgstr "Zittern ausgleichen" #: src/wconfiguration.cpp:386 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Zittern reduzieren.\n" "0 keine Reduzierung und \n" "8 maximale Reduzierung." #: src/wconfiguration.cpp:389 msgid "Motion threshold" msgstr "Stillstand vereinfachen" #: src/wconfiguration.cpp:394 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Minimale Verschiebung (in Pixel)\n" "bis sich Zeiger bewegt." #: src/wconfiguration.cpp:406 msgid "Assisted calibration" msgstr "Unterstützte Kalibrierung" #: src/wconfiguration.cpp:409 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: src/wconfiguration.cpp:415 msgid "Workspace limit" msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" #: src/wconfiguration.cpp:418 src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" #: src/wconfiguration.cpp:421 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Begrenzt den Mauszeiger\n" "auf den ausgewählten Bereich." #: src/wconfiguration.cpp:430 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/wconfiguration.cpp:435 msgid "Top limit workspace." msgstr "Begrenzung des oberen Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:439 src/wconfiguration.cpp:453 #: src/wconfiguration.cpp:465 src/wconfiguration.cpp:479 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:444 src/clickwindowbitmap.cpp:236 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wconfiguration.cpp:449 msgid "Left limit workspace." msgstr "Begrenzung des linken Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:456 src/clickwindowbitmap.cpp:250 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wconfiguration.cpp:461 msgid "Right limit workspace." msgstr "Begrenzung des rechten Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:470 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/wconfiguration.cpp:475 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Begrenzung des unteren Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:482 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Arbeitsbereich umrunden" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "Ermögliche das Umrunden des Arbeitsbereichs" #: src/wconfiguration.cpp:489 msgid "Workspace" msgstr "Arbeitsbereich" #: src/wconfiguration.cpp:495 msgid "Dwell click" msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" #: src/wconfiguration.cpp:498 msgid "Enable dwell click" msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" #: src/wconfiguration.cpp:501 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "Automatisches Klicken bei stehendem Zeiger Einschalten/Ausschalten" #: src/wconfiguration.cpp:508 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Klicken nach (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:513 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Wartezeit (Zehntelsekunden) \n" "bevor Klick senden." #: src/wconfiguration.cpp:516 msgid "Dwell area" msgstr "Klickbereich" #: src/wconfiguration.cpp:521 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Maximal erlaubte Verschiebung\n" "bevor der Klickcountdown neu gestartet wird." #: src/wconfiguration.cpp:526 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Erlaube aufeinanderfolgende Klicks" #: src/wconfiguration.cpp:529 msgid "" "Allows to send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Erlaube mehrere Klicks \n" "bei stehendem Mauszeiger." #: src/wconfiguration.cpp:532 msgid "Beep on click" msgstr "Ton beim Klicken" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Spiele einen Ton wenn geklickt wird." #: src/wconfiguration.cpp:539 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Visuellen Countdown anzeigen" #: src/wconfiguration.cpp:544 msgid "Click window" msgstr "Klickleiste" #: src/wconfiguration.cpp:547 msgid "Show Click Window" msgstr "Zeige Klickleiste" #: src/wconfiguration.cpp:553 msgid "Design:" msgstr "Aussehen:" #: src/wconfiguration.cpp:557 src/wconfiguration.cpp:753 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Thin" msgstr "Dünn" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Behaviour:" msgstr "Verhalten:" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/wconfiguration.cpp:567 msgid "Fast mode" msgstr "Schneller Modus" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Schneller Modus aktiviert Klickart\n" "bei überfahren mit dem Mauszeiger\n" "auf den Schaltflächen der Klickleiste." #: src/wconfiguration.cpp:574 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Floating horizontal" msgstr "Frei beweglich horizontal" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Floating vertical" msgstr "Frei beweglich vertikal" #: src/wconfiguration.cpp:582 msgid "Top docked" msgstr "Oben andocken" #: src/wconfiguration.cpp:583 msgid "Bottom docked" msgstr "Unten andocken" #: src/wconfiguration.cpp:584 msgid "Left docked" msgstr "Links andocken" #: src/wconfiguration.cpp:585 msgid "Right docked" msgstr "Rechts andocken" #: src/wconfiguration.cpp:591 msgid "Auto-hide" msgstr "Automatisch ausblenden" #: src/wconfiguration.cpp:600 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Per Kopfbewegung klicken" #: src/wconfiguration.cpp:603 msgid "Enable gesture click" msgstr "Per Kopfbewegung klicken" #: src/wconfiguration.cpp:609 msgid "Move left:" msgstr "Bewegung nach links:" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wviacam.cpp:210 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Linksklick" #: src/wconfiguration.cpp:615 src/wconfiguration.cpp:628 #: src/wconfiguration.cpp:641 src/wconfiguration.cpp:654 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Mittelklick" #: src/wconfiguration.cpp:616 src/wconfiguration.cpp:629 #: src/wconfiguration.cpp:642 src/wconfiguration.cpp:655 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #: src/wconfiguration.cpp:617 src/wconfiguration.cpp:630 #: src/wconfiguration.cpp:643 src/wconfiguration.cpp:656 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #: src/wconfiguration.cpp:618 src/wconfiguration.cpp:631 #: src/wconfiguration.cpp:644 src/wconfiguration.cpp:657 msgid "Drag click" msgstr "Ziehender Klick" #: src/wconfiguration.cpp:622 msgid "Move right:" msgstr "Bewegung nach rechts:" #: src/wconfiguration.cpp:635 msgid "Move up:" msgstr "Bewegung nach oben:" #: src/wconfiguration.cpp:648 msgid "Move down:" msgstr "Bewegung nach unten:" #: src/wconfiguration.cpp:666 msgid "Click" msgstr "Klick" #: src/wconfiguration.cpp:673 src/wconfiguration.cpp:689 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: src/wconfiguration.cpp:696 msgid "Startup" msgstr "Start" #: src/wconfiguration.cpp:700 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "eViacam bei der Benutzeranmeldung starten" #: src/wconfiguration.cpp:705 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" #: src/wconfiguration.cpp:708 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." #: src/wconfiguration.cpp:711 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Bildschirmtastaturbefehl" #: src/wconfiguration.cpp:718 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Befehl zur Ausführung einer externen Bildschirmtastatur." #: src/wconfiguration.cpp:721 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/wconfiguration.cpp:726 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Lokalisierung und Erkennung des Gesichts" #: src/wconfiguration.cpp:731 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Verwende den bisherigen Gesichtserkennungsalgorithmus" #: src/wconfiguration.cpp:734 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Verwende die alte Gesichtserkennungsmethode\n" "(nicht empfohlen)." #: src/wconfiguration.cpp:739 msgid "Locate face automatically" msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Wenn eingeschaltet, versucht automatisch\n" "das Gesicht zu lokalisieren und zentriert\n" "den Aufnahmebereich." #: src/wconfiguration.cpp:747 msgid "CPU usage" msgstr "CPU Auslastung" #: src/wconfiguration.cpp:751 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: src/wconfiguration.cpp:752 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/wconfiguration.cpp:754 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/wconfiguration.cpp:755 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Stoppe den Mauszeiger wenn kein Gesicht erkannt wurde" #: src/wconfiguration.cpp:762 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam wird nur eingeschaltet wenn ein Gesicht erkannt wurde." #: src/wconfiguration.cpp:768 msgid "After" msgstr "Nach" #: src/wconfiguration.cpp:774 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/wconfiguration.cpp:781 msgid "Mouse actions" msgstr "Mausaktionen" #: src/wconfiguration.cpp:788 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "Erhöhe diesen Wert falls manche Anwendungen die Mausklicks ignorieren." #: src/wconfiguration.cpp:791 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "Verzögerung in Millisekunden zwischen Maustaste drücken und loslassen" #: src/wconfiguration.cpp:794 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/wconfiguration.cpp:796 msgid "Profile options" msgstr "Profiloptionen" #: src/wconfiguration.cpp:802 msgid "Profile management" msgstr "Profilübersicht" #: src/wconfiguration.cpp:807 msgid "Select profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:815 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Gewünschtes aktives Profil auswählen" #: src/wconfiguration.cpp:818 src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Add profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: src/wconfiguration.cpp:821 msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/wconfiguration.cpp:835 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: src/wconfiguration.cpp:838 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/wconfiguration.cpp:843 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/wconfiguration.cpp:848 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/wconfiguration.cpp:855 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Prüfe auf Updates" #: src/wconfiguration.cpp:858 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:862 msgid "General options" msgstr "Haupteinstellungen" #: src/wconfiguration.cpp:869 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/wconfiguration.cpp:872 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/wconfiguration.cpp:881 src/wconfiguration.cpp:882 #: src/wconfiguration.cpp:883 src/wconfiguration.cpp:884 msgid "Key:" msgstr "Taste:" #: src/wconfiguration.cpp:913 msgid "Set key" msgstr "Taste auswählen" #: src/wconfiguration.cpp:1492 src/wconfiguration.cpp:1679 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "eViacam muss neugestartet werden um die Änderungen zu übernehmen" #: src/wconfiguration.cpp:1513 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ausgewähltes Profil beinhaltet nicht gespeicherte Änderungen.\n" "Trotzdem fortsetzen?" #: src/wconfiguration.cpp:1519 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Profileinstellungen %s laden?" #: src/wconfiguration.cpp:1550 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Profil %s wirklich löschen?" #: src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Enter new profile name" msgstr "Neuen Profilnamen eingeben" #: src/wconfiguration.cpp:1579 msgid "Profile already exists." msgstr "Profil existiert bereits." #: src/wconfiguration.cpp:1585 msgid "Invalid profile name." msgstr "Fehlerhafter Profilname." #: src/wconfiguration.cpp:1631 src/wconfiguration.cpp:1634 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Bildschirmtastaturbefehl auswählen" #: src/wconfiguration.cpp:1632 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Ausführbare Dateien|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1747 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dadurch könnte die Kontrolle über den Computer verloren gehen.\n" "Wirklich fortsetzen?" #: src/wconfiguration.cpp:1747 src/wconfiguration.cpp:1882 #: src/wconfiguration.cpp:2008 src/viacamcontroller.cpp:383 #: src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam Warnung" #: src/wconfiguration.cpp:1882 msgid "Discard changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: src/wconfiguration.cpp:2008 msgid "" "This key is used by another command.\n" "Do you want to try another key?" msgstr "" "Diese Taste wird bereits verwendet.\n" "Eine andere Taste auswählen?" #: src/clickwindowtext.cpp:141 src/clickwindowbitmap.cpp:227 msgid "No click" msgstr "Nicht klicken" #: src/clickwindowtext.cpp:148 msgid "#Left#" msgstr "#Links#" #: src/clickwindowtext.cpp:152 msgid "#Middle#" msgstr "#Mittel#" #: src/clickwindowtext.cpp:156 msgid "#Right#" msgstr "#Rechts#" #: src/clickwindowtext.cpp:160 msgid "#Drag#" msgstr "#Ziehen#" #: src/clickwindowtext.cpp:164 msgid "#Double Click#" msgstr "#Doppelklick#" #: src/clickwindowtext.cpp:168 src/clickwindowtext.cpp:344 #: src/clickwindowbitmap.cpp:271 src/clickwindowbitmap.cpp:502 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: src/clickwindowtext.cpp:346 src/clickwindowbitmap.cpp:507 msgid "Show main window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: src/clickwindowbitmap.cpp:243 msgid "Middle" msgstr "Mittel" #: src/clickwindowbitmap.cpp:257 src/wwizard.cpp:1048 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: src/clickwindowbitmap.cpp:264 msgid "Double Click" msgstr "Doppelklick" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Über Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:148 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Keine Kamera gefunden. Abgebrochen" #: src/viacamcontroller.cpp:169 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Kamera auswählen" #: src/viacamcontroller.cpp:189 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Kann die Kamera nicht verwenden.\n" "Möglicherweise wird die Kamera von einem anderen Programm verwendet." #: src/viacamcontroller.cpp:383 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "Mauszeigersteuerung wirklich ausschalten?" #: src/viacamcontroller.cpp:412 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Keine Bildschirmtastatur angegeben.\n" "Bitte unter Optionen konfigurieren." #: src/viacamcontroller.cpp:412 src/viacamcontroller.cpp:426 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "eViacam Fehler" #: src/viacamcontroller.cpp:422 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Kann Bildschirmtastaturprogramm nicht ausführen.\n" "Befehl %s nicht gefunden.\n" "Bitte unter Optionen erneut konfigurieren." #: src/viacamcontroller.cpp:424 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Unter Windows Vista/7 wurden Probleme\n" "mit der Windows Bildschirmtastatur gemeldet.\n" "Diese Fehler werden derzeit untersucht. Als Übergangslösung kann\n" "die Benutzerkontensteuerung (UAC) deaktiviert werden, um derartige Probleme\n" "zu vermeiden oder eine andere Bildschirmtastatur verwenden." #: src/viacamcontroller.cpp:498 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Beachte, dass das Verändern der Kameraeinstellungen während eViacam\n" "eingeschaltet ist, zum Verlust der Kontrolle des Mauszeigers führen kann.\n" "Trotzdem fortsetzen?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Ein plattformunabhängiger und Webkamera basierender Maus Emulator" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Falls du diese Software hilfreich findest kannst du \t\teine kleine Spende spenden und so deine Anerkennung " "zeigen. \t\tGleichzeitig unterstützt du damit auch die Weiterentwicklung. " "Danke!\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Die Webseite besuchen" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Veröffentlicht unter der GNU/GPL v3 Lizenz. Für Informationen siehe COPYING " "Datei." #: src/wviacam.cpp:186 msgid "E&nable / Disable" msgstr "E&inschalten / Ausschalten" #: src/wviacam.cpp:188 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: src/wviacam.cpp:189 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Wizard..." msgstr "&Assistent..." #: src/wviacam.cpp:193 msgid "&Options..." msgstr "&Optionen..." #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Help contents" msgstr "&Hilfe" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "Check for &updates" msgstr "Auf &Updates prüfen" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: src/wviacam.cpp:200 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/wviacam.cpp:207 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: src/wviacam.cpp:214 src/clickwindow.h:31 msgid "Click Window" msgstr "Klickleiste" #: src/wviacam.cpp:217 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" #: src/wviacam.cpp:221 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/wviacam.cpp:225 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/wviacam.cpp:231 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Bildgeschwindigkeit. Für einwandfreie Funktion\n" "sollten mehr als 25 Bilder pro Sekunde dargestellt werden.\n" "Möglicherweise muss die Restlichtverstärkung der Kamera verringert/" "deaktiviert werden." #: src/wviacam.cpp:328 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (gut)" #: src/wviacam.cpp:331 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (könnte besser sein)" #: src/wviacam.cpp:334 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (zu niedrig)" #: src/wviacam.cpp:379 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "eViacam wirklich beenden?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "Automatisches Klicken wirklich beenden?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "Automatische Klickmethode wirklich ändern?" #: src/wgetkey.cpp:139 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Gewünschte Taste oder 'Esc'-Taste drücken um abzubrechen." #: src/wgetkey.h:52 msgid "Get key" msgstr "Taste auswählen" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Bewege den Kopf nach links und rechts." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Das Gesicht wurde nicht erkannt. Dies könnte falsche Kalibrierungsergebnisse " "erzeugen." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Es wurde keine Bewegung erkannt.\n" "Die Kalibrierung erneut starten?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Enable Viacam Konfigurationsassistent" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Mauszeigersteuerung ausschalten" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Mauszeigersteuerung einschalten" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Willkommen zum eViacam Konfigurationsassistenten" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Klicke Weiter um fortzufahren." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropiate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "Das unterstützte Kalibrierungsverfahren fordert dich auf den Kopf zu bewegen " "um automatisch die passenden Bewegungsparameter einstellen zu können.\n" "\n" "Nach dieser Kalibrierungsphase, können die Bewegungsparameter noch manuell " "angepasst werden.\n" "\n" "Beachte: Der Kalibrierungsassistent schaltet die Mauszeigersteuerung ein " "damit die Konfiguration getestet werden kann." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Unterstützte Kalibrierung durchführen" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Wenn ausgewählt, kann im nächsten Dialog die\n" "Mauszeigergeschwindigkeit angepasst werden." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Klick Modus" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Klicke hier zum testen" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger (Standard)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still " "gehalten wird. In der Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten " "ausgewählt werden." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" " Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger für einen Moment " "still gehalten wird und danach in eine der 4 Richtungen bewegt wird um die " "Klickart auszuwählen." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Aktiviere Kopfverfolgung" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Loslassen" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Assistent abgeschlossen" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Assistent beim Programmstart starten" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "" "Wenn ausgewählt erscheint der Assistent automatisch beim Programmstart." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" "Die Einstellungen können unter Konfiguration-> Optionen geändert werden." #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Kamera einrichten" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Ausgewählte Kamera:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "Kameraname" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Bildgeschwindigkeit:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "Bildgeschwindigkeit" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Für optimale Leistung, sollte die Bildgeschwindigkeit mindestens 25 fps " "(Bilder pro Sekunde) erreichen. eViacam versucht automatisch die Kamera zu " "konfigurieren, aber falls dieser Wert nicht erreicht wird, müssen " "gegebenenfalls die Kameraeinstellungen manuell angepasst werden." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Kamera Einstellungen..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Du kannst die Bewegungsgeschwindigkeit manuell einstellen und die " "Kopfverfolgung aktivieren um zu testen wie es funktioniert." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "Die Bildgeschwindigkeit ist ausreichend." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Gesichtserkennung" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam versucht das Gesicht automatisch zu erkennen. Falls es nicht optimal " "erkannt wird, kann diese Option deaktiviert werden und der Aufnahmebereich " "(Rechteck) kann manuell rund um das Gesicht angepasst werden.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren (empfohlen)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "eViacam ausschalten wenn kein Gesicht gefunden wurde" #: src/wconfirmcalibration.cpp:159 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Bewege den Kopf um zu testen wie es funktioniert" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Positioniere den Mauszeiger über eine der Schaltflächen zur Auswahl" #: src/wconfirmcalibration.cpp:167 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Ok\" speichert die Konfiguration.\n" "- \"Abbrechen\" stellt die alte Konfiguration wieder her.\n" "- \"Wiederholen\" startet den Kalibrierungsprozess erneut." #: src/wconfirmcalibration.cpp:173 src/wconfirmcalibration.cpp:291 #: src/wconfirmcalibration.cpp:298 src/wconfirmcalibration.cpp:305 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/wconfirmcalibration.cpp:176 src/wconfirmcalibration.cpp:192 #: src/wconfirmcalibration.cpp:292 src/wconfirmcalibration.cpp:299 #: src/wconfirmcalibration.cpp:306 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/wconfirmcalibration.cpp:179 src/wconfirmcalibration.cpp:293 #: src/wconfirmcalibration.cpp:300 src/wconfirmcalibration.cpp:307 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Bewege den Kopf nach oben und unten." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Kalibrierung bestätigen" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Kalibrierung Bewegung X Achse" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Kalibrierung Bewegung Y Achse" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Kamera Einstellungen" #: src/hotkeymanager.cpp:33 msgid "Enable eViacam" msgstr "eViacam einschalten" #: src/hotkeymanager.cpp:65 msgid "Center the pointer" msgstr "Mauszeiger zentrieren" #: src/hotkeymanager.cpp:81 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der X Achse erhöhen" #: src/hotkeymanager.cpp:97 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse erhöhen" #: src/hotkeymanager.cpp:113 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der X Achse reduzieren" #: src/hotkeymanager.cpp:129 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse reduzieren" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Fehler beim überprüfen auf Updates. Probiere es später wieder." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Kann den Hostnamen nicht erreichen:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Verbindung fehlgeschlagen:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Entschuldige. Versionsdatei wurde nicht gefunden. Bitte kontaktiere uns." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Entschuldigung. Ein Fehler ist aufgetreten." #: src/checkupdates_ui.cpp:155 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Prüfe auf Updates. Bitte warten." #: src/checkupdates_ui.cpp:163 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Enable Viacam Homepage aufrufen" #: src/checkupdates_ui.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Neue Version verfügbar:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Installierte Version:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Keine Updates verfügbar" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Fehler beim Überprüfen von Updates" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Neue Erkennungsinformationen" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Verbesserte Gesichtserkennung" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Diese Version von Enable Viacam enthält einen verbesserten " "Gesichtserkennungsalgorithmus. Der alte Algorithmus wird weiterhin " "angeboten, aber er wird wahrscheinlich in einer der nächsten Versionen " "entfernt werden." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Soll die neue Gesichtserkennung verwendet werden?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Ja und konfiguriere einige Einstellungen automatisch (empfohlen)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Nein, verwende die bisherige Erkennung" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Ändern der Erkennungseinstellungen unter:\n" "Konfiguration -> Optionen... -> Erweitert -> Lokalisierung und Erkennung des " "Gesichts" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Zeige diese Meldung beim Starten an" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Kamera nicht erkannt. Abgebrochen" #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Überlappungswarnung" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "Die gewählte Position der Klickleiste ist bereits von einer anderen Leiste " "belegt.\n" "Dadurch kann es vorkommen, dass die Klickleiste nicht mit dem Mauszeiger " "erreichbar ist, speziell wenn sie automatisch ausgeblendet wird.\n" "Es wird empfohlen die Klickleiste an eine freie Positon zu verschieben." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Zeige diese Nachricht nicht mehr an" #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Deaktiviere Kopfverfolgung" #~ msgid "" #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." #~ msgstr "" #~ "Dieser Assistent unterstützt dich durch die Basiskonfiguration von " #~ "eViacam." #~ msgid "Setting motion parameters" #~ msgstr "Bewegungsparameter einstellen" #~ msgid "Test and select the click mode" #~ msgstr "Klickmethode auswählen und testen" #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." #~ msgstr "Gratulation! Der Assistent wurde erfolgreich abgeschlossen." #~ msgid "Checking your camera settings" #~ msgstr "Kameraeinstellungen kontrollieren" #~ msgid "Fine tuning motion parameters" #~ msgstr "Feineinstellungen der Bewegungsparameter" #~ msgid "" #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" #~ "and adjust the parameters manually." #~ msgstr "" #~ "Hier kann die Geschwindigkeit des Mauszeigers angepasst werden.\n" #~ "Um die Parameter zu testen, kann die Mauszeigersteuerung ein- bzw. " #~ "ausgeschaltet werden." #~ msgid "How to make the click" #~ msgstr "Wie der Klick ausgeführt werden soll" #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" #~ msgstr "eViacam bietet einige Methoden zur Erzeugung eines Mausklicks an:" #~ msgid "" #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " #~ "between different actions." #~ msgstr "" #~ "- Klicken bei stehendem Zeiger (Standard). Der Klick wird automatisch " #~ "erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still gehalten wird. In der " #~ "Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten ausgewählt werden." #~ msgid "" #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " #~ "directions to choose the action." #~ msgstr "" #~ "- Per Kopfbewegung klicken. Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der " #~ "Mauszeiger für einen Moment still gehalten wird und danach in eine der 4 " #~ "Richtungen bewegt wird um die Klickart auszuwählen." #~ msgid "- No click. Click function disabled." #~ msgstr "- Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." #~ msgid "" #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." #~ msgstr "" #~ "Im nächsten Dialog kann die Klickmethode ausgewählt werden. Die " #~ "Mauszeigersteuerung wird eingeschaltet um die verschiedenen Methoden " #~ "testen zu können." #~ msgid "Tracker setup" #~ msgstr "Aufnahmebereich einrichten" #~ msgid "Configure motion tracking area" #~ msgstr "Aufnahmebereich der Bewegungen konfigurieren" #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Enable Viacam" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" #~ msgid "Contributions:" #~ msgstr "Mitwirkende:" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "Einschalten" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyWorkspace" #~ msgstr "Arbeitsbereich" #~ msgid "Activation key" #~ msgstr "Ein-/Ausschalten per Tastendruck" #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "Verwende Ein-/Ausschalttaste" #~ msgid "" #~ "When checked it allows to enable or \n" #~ "disable eViacam by pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert kann eViacam per \n" #~ "Tastendruck ein- bzw. ausgeschaltet werden." #~ msgid "Shows the selected key." #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Taste." #~ msgid "Set key..." #~ msgstr "Taste auswählen..." #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "Zeige lokalisierten Gesichtsfilter" #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "Klickleiste öffnen beim Programmstart" #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird die Klickleiste automatisch\n" #~ "beim Programmstart geöffnet." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Standardeinstellungen" #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "Stillstand vereinfachen" #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "Zeige Klickcountdown" #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "Beim Systemstart starten" #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&Klickleiste" #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&Gesichtserkennung" #, fuzzy #~ msgid "Enabled run on startup" #~ msgstr "Aktivieren beim Programmstart" #, fuzzy #~ msgid "If checked the program will run on startup." #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" #~ "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." #~ msgstr "Profile erlauben verschiedene Einstellungen zu speichern."