# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miguel Anxo Bouzada , 2009-2012,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 08:03+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/eviacam/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/wconfiguration.cpp:352 msgid "Motion calibration" msgstr "Calibración do movemento" #: src/wconfiguration.cpp:357 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocidade no eixo X" #: src/wconfiguration.cpp:362 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "" "Configura a sensibilidade do\n" "movemento para o eixo X." #: src/wconfiguration.cpp:365 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocidade no eixo Y" #: src/wconfiguration.cpp:370 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "" "Configura a sensibilidade do\n" "movemento para o eixo Y." #: src/wconfiguration.cpp:373 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: src/wconfiguration.cpp:378 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Configura a aceleración do punteiro.\n" "0 desactiva a aceleración\n" "5 estabelece a aceleración máxima" #: src/wconfiguration.cpp:381 msgid "Smoothness" msgstr "Suavizado" #: src/wconfiguration.cpp:386 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtro para reducir tremores\n" "0 desactiva o filtro e\n" "8 estabelece o filtrado máximo" #: src/wconfiguration.cpp:389 msgid "Motion threshold" msgstr "Limiar de movemento" #: src/wconfiguration.cpp:394 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Desprazamento mínimo (en píxeles) antes\n" "de comezar a mover o punteiro" #: src/wconfiguration.cpp:406 msgid "Assisted calibration" msgstr "Calibración asistida" #: src/wconfiguration.cpp:409 msgid "Motion" msgstr "Movemento" #: src/wconfiguration.cpp:415 msgid "Workspace limit" msgstr "Límite da área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:418 src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Activar o límite da área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:421 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Confina o punteiro do rato\n" "dentro da área seleccionada." #: src/wconfiguration.cpp:430 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/wconfiguration.cpp:435 msgid "Top limit workspace." msgstr "Límite superior da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:439 src/wconfiguration.cpp:453 #: src/wconfiguration.cpp:465 src/wconfiguration.cpp:479 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:444 src/clickwindowbitmap.cpp:236 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/wconfiguration.cpp:449 msgid "Left limit workspace." msgstr "Límite esquerdo da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:456 src/clickwindowbitmap.cpp:250 msgid "Right" msgstr "Dereito" #: src/wconfiguration.cpp:461 msgid "Right limit workspace." msgstr "Límite dereito da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:470 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wconfiguration.cpp:475 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Límite inferior da área de traballo." #: src/wconfiguration.cpp:482 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Mobilidade do punteiro" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" "Permitir que o punteiro apareza no lado oposto\n" "ao chegar ao límite da área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:489 msgid "Workspace" msgstr "Área de traballo" #: src/wconfiguration.cpp:495 msgid "Dwell click" msgstr "Clic por demora" #: src/wconfiguration.cpp:498 msgid "Enable dwell click" msgstr "Activar o clic por demora" #: src/wconfiguration.cpp:501 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Activa/desactiva o mecanismo\n" "de xeración do clic por demora" #: src/wconfiguration.cpp:508 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Tempo de demora (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:513 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Tempo de demora (décimas de segundo)\n" "antes de xerar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:516 msgid "Dwell area" msgstr "Área do clic" #: src/wconfiguration.cpp:521 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Máximo desprazamento permitido\n" "antes de reiniciar a conta\n" "atrás do tempo de demora." #: src/wconfiguration.cpp:526 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permitir clics consecutivos" #: src/wconfiguration.cpp:529 msgid "" "Allows to send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permite enviar múltiples clics\n" "cando o punteiro está parado." #: src/wconfiguration.cpp:532 msgid "Beep on click" msgstr "Reproducir son co clic" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Reproduce un son ao xerar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:539 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Activar alertas visuais" #: src/wconfiguration.cpp:544 msgid "Click window" msgstr "Xanela do clic" #: src/wconfiguration.cpp:547 msgid "Show Click Window" msgstr "Amosar a xanela do clic" #: src/wconfiguration.cpp:553 msgid "Design:" msgstr "Deseño:" #: src/wconfiguration.cpp:557 src/wconfiguration.cpp:753 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Thin" msgstr "Fino" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportamento:" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: src/wconfiguration.cpp:567 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "O modo rápido permite escoller\n" "o tipo de clic pasando o punteiro\n" "do rato sobre os botóns da xanela\n" "de clic." #: src/wconfiguration.cpp:574 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Floating horizontal" msgstr "Flotante horizontal" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Floating vertical" msgstr "Flotante vertical" #: src/wconfiguration.cpp:582 msgid "Top docked" msgstr "Entallada arriba" #: src/wconfiguration.cpp:583 msgid "Bottom docked" msgstr "Entallada abaixo" #: src/wconfiguration.cpp:584 msgid "Left docked" msgstr "Entallada á esquerda" #: src/wconfiguration.cpp:585 msgid "Right docked" msgstr "Entallada á dereita" #: src/wconfiguration.cpp:591 msgid "Auto-hide" msgstr "Agochar automaticamente" #: src/wconfiguration.cpp:600 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Clic por xestos" #: src/wconfiguration.cpp:603 msgid "Enable gesture click" msgstr "Activar clic por xestos" #: src/wconfiguration.cpp:609 msgid "Move left:" msgstr "Esquerda:" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wviacam.cpp:210 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Clic esquerdo" #: src/wconfiguration.cpp:615 src/wconfiguration.cpp:628 #: src/wconfiguration.cpp:641 src/wconfiguration.cpp:654 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #: src/wconfiguration.cpp:616 src/wconfiguration.cpp:629 #: src/wconfiguration.cpp:642 src/wconfiguration.cpp:655 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Clic dereito" #: src/wconfiguration.cpp:617 src/wconfiguration.cpp:630 #: src/wconfiguration.cpp:643 src/wconfiguration.cpp:656 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Dobre clic" #: src/wconfiguration.cpp:618 src/wconfiguration.cpp:631 #: src/wconfiguration.cpp:644 src/wconfiguration.cpp:657 msgid "Drag click" msgstr "Clic de arrastre" #: src/wconfiguration.cpp:622 msgid "Move right:" msgstr "Dereita:" #: src/wconfiguration.cpp:635 msgid "Move up:" msgstr "Arriba:" #: src/wconfiguration.cpp:648 msgid "Move down:" msgstr "Abaixo:" #: src/wconfiguration.cpp:666 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:673 src/wconfiguration.cpp:689 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de acceso directo" #: src/wconfiguration.cpp:696 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/wconfiguration.cpp:700 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Executar eViacam ao iniciar a sesión" #: src/wconfiguration.cpp:705 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activar eViacam ao iniciar" #: src/wconfiguration.cpp:708 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Se está seleccionado activa o control do\n" "punteiro ao iniciar o programa." #: src/wconfiguration.cpp:711 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Orde de teclado na pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:718 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "" "Orde para executar un programa\n" "externo de teclado na pantalla." #: src/wconfiguration.cpp:721 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/wconfiguration.cpp:726 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localización e seguimento da faciana" #: src/wconfiguration.cpp:731 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Usar o algoritmo antigo de seguimento da faciana" #: src/wconfiguration.cpp:734 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Usar o método antigo de seguimento da faciana\n" "(non recomendado)." #: src/wconfiguration.cpp:739 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localizar a faciana automaticamente" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Cando se activa tenta detectar a súa\n" "faciana e centrar a área de seguimento\n" "de xeito automático." #: src/wconfiguration.cpp:747 msgid "CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #: src/wconfiguration.cpp:751 msgid "Lowest" msgstr "Moi baixo" #: src/wconfiguration.cpp:752 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: src/wconfiguration.cpp:754 msgid "High" msgstr "Alto" #: src/wconfiguration.cpp:755 msgid "Highest" msgstr "Moi alto" #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Deter o punteiro cando non se detecte a faciana" #: src/wconfiguration.cpp:762 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam só se activa cando se detecta a faciana." #: src/wconfiguration.cpp:768 msgid "After" msgstr "Despois de" #: src/wconfiguration.cpp:774 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/wconfiguration.cpp:781 msgid "Mouse actions" msgstr "Accións do rato" #: src/wconfiguration.cpp:788 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" "Aumente este valor se algún aplicativo non ten en conta as accións de clic." #: src/wconfiguration.cpp:791 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ms. de atraso entre arriba e abaixo nas accións" #: src/wconfiguration.cpp:794 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: src/wconfiguration.cpp:796 msgid "Profile options" msgstr "Opcións do perfil" #: src/wconfiguration.cpp:802 msgid "Profile management" msgstr "Xestión de perfiles" #: src/wconfiguration.cpp:807 msgid "Select profile:" msgstr "Escoller perfil:" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:815 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Escolle o perfil activo" #: src/wconfiguration.cpp:818 src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Add profile" msgstr "Engadir perfil" #: src/wconfiguration.cpp:821 msgid "Delete profile" msgstr "Eliminar perfil" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: src/wconfiguration.cpp:835 msgid "Settings..." msgstr "Axustes..." #: src/wconfiguration.cpp:838 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/wconfiguration.cpp:843 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wconfiguration.cpp:848 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wconfiguration.cpp:855 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizacións" #: src/wconfiguration.cpp:858 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:862 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" #: src/wconfiguration.cpp:869 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/wconfiguration.cpp:872 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/wconfiguration.cpp:881 src/wconfiguration.cpp:882 #: src/wconfiguration.cpp:883 src/wconfiguration.cpp:884 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/wconfiguration.cpp:913 msgid "Set key" msgstr "Estabelecer tecla" #: src/wconfiguration.cpp:1492 src/wconfiguration.cpp:1679 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "É preciso reiniciar o aplicativo para que este cambio teña efecto." #: src/wconfiguration.cpp:1513 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non se gardaron os cambios do perfil actual.\n" "Continuar sen gardar?" #: src/wconfiguration.cpp:1519 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esta acción cargará as opcións do perfil %s.\n" "Seguro que desexa continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1550 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Esta acción eliminará o perfil %s.\n" "Seguro que desexa continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nome do novo perfil" #: src/wconfiguration.cpp:1579 msgid "Profile already exists." msgstr "O perfil xa existe." #: src/wconfiguration.cpp:1585 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nome de perfil incorrecto." #: src/wconfiguration.cpp:1631 src/wconfiguration.cpp:1634 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Escolla o programa de teclado na pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:1632 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Ficheiros executábeis|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1747 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Esta acción pode facerlle perder o control do computador.\n" "Confirma que quere continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1747 src/wconfiguration.cpp:1882 #: src/wconfiguration.cpp:2008 src/viacamcontroller.cpp:383 #: src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Advertencia" #: src/wconfiguration.cpp:1882 msgid "Discard changes?" msgstr "Desbotar cambios?" #: src/wconfiguration.cpp:2008 msgid "" "This key is used by another command.\n" "Do you want to try another key?" msgstr "" "Esta tecla xa está a ser empregada por outra orde.\n" "Desexa estabelecer outra tecla?" #: src/clickwindowtext.cpp:141 src/clickwindowbitmap.cpp:227 msgid "No click" msgstr "Sen clic" #: src/clickwindowtext.cpp:148 msgid "#Left#" msgstr "#Esquerdo#" #: src/clickwindowtext.cpp:152 msgid "#Middle#" msgstr "#Central#" #: src/clickwindowtext.cpp:156 msgid "#Right#" msgstr "#Dereito#" #: src/clickwindowtext.cpp:160 msgid "#Drag#" msgstr "#Arrastre#" #: src/clickwindowtext.cpp:164 msgid "#Double Click#" msgstr "#Dobre clic#" #: src/clickwindowtext.cpp:168 src/clickwindowtext.cpp:344 #: src/clickwindowbitmap.cpp:271 src/clickwindowbitmap.cpp:502 msgid "Hide main window" msgstr "Agachar a xanela" #: src/clickwindowtext.cpp:346 src/clickwindowbitmap.cpp:507 msgid "Show main window" msgstr "Amosar a xanela" #: src/clickwindowbitmap.cpp:243 msgid "Middle" msgstr "Central" #: src/clickwindowbitmap.cpp:257 src/wwizard.cpp:1048 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: src/clickwindowbitmap.cpp:264 msgid "Double Click" msgstr "Dobre clic" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Sobre o Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:148 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Non se atopou ningunha cámara. Cancelando." #: src/viacamcontroller.cpp:169 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Escolla a cámara que usar" #: src/viacamcontroller.cpp:189 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Non se pode inicializar a cámara.\n" "Quizais está a ser usada por outro aplicativo." #: src/viacamcontroller.cpp:383 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción desactivará eViacam.\n" "Está seguro?" #: src/viacamcontroller.cpp:412 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Non se configurou a orde de teclado na pantalla.\n" "Pode configurala a través do dialogo de opcións." #: src/viacamcontroller.cpp:412 src/viacamcontroller.cpp:426 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Atopouse un erro" #: src/viacamcontroller.cpp:422 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Non é posíbel executar o teclado na pantalla.\n" "Fallou a orde %s.\n" "Pode configurala a través do diálogo de opcións." #: src/viacamcontroller.cpp:424 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Traballando en Windows Vista/7 detectáronse problemas\n" "co teclado en pantalla integrado no sistema (osk).\n" "Estes problemas están a ser investigados. Mentres\n" "pode desactivar o Control de Contas de Usuario (UAC)\n" "para evitar estes problemas ou probar outro teclado en\n" "pantalla, p.ex. Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:498 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Teña en conta que axustar os controles da cámara\n" "mentres eViacam está activado pode facerlle perder\n" "o control do punteiro.\n" "Confirma que quere continuar?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Un emulador de rato baseado en cámara web" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Se considera útil este software, considere \t\tfacer unha " "pequena doazón como mostra de agradecemento \t\te para axudar a " "continuar co desenvolvemento. Grazas!" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Visitar o sitio web" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Agradecementos" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Publicado baixo a licenza GNU/GPL v3. Consulte o ficheiro COPYING para obter " "máis detalles." #: src/wviacam.cpp:186 msgid "E&nable / Disable" msgstr "A&ctivar / Desactivar" #: src/wviacam.cpp:188 msgid "&Exit" msgstr "&Saír" #: src/wviacam.cpp:189 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Wizard..." msgstr "&Asistente..." #: src/wviacam.cpp:193 msgid "&Options..." msgstr "&Opcións..." #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuración" #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Help contents" msgstr "&Contidos de axuda" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "Check for &updates" msgstr "Buscar a&ctualizacións" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: src/wviacam.cpp:200 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #: src/wviacam.cpp:207 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/wviacam.cpp:214 src/clickwindow.h:31 msgid "Click Window" msgstr "Xanela do clic" #: src/wviacam.cpp:217 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado na pantalla" #: src/wviacam.cpp:221 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: src/wviacam.cpp:225 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/wviacam.cpp:231 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Visor de velocidade de captura. Para un correcto\n" "funcionamento ten que ser superior a 25. Reduza\n" "o tempo de exposición da cámara de seren preciso." #: src/wviacam.cpp:328 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr "%li fps (correcta)" #: src/wviacam.cpp:331 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr "%li fps (mellorábel)" #: src/wviacam.cpp:334 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr "%li fps (demasiado baixa)" #: src/wviacam.cpp:379 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción pechará o programa.\n" "Está seguro?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Idioma do sistema" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción desactivará a xeración automática de clics.\n" "Está seguro?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Esta acción modificará o método de xeración automática de clics.\n" "Está seguro?" #: src/wgetkey.cpp:139 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Prema a tecla desexada ou «Esc» para cancelar." #: src/wgetkey.h:52 msgid "Get key" msgstr "Estabelecer tecla" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Mova a súa cabeza a dereita e esquerda" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "A súa faciana non foi detectada. Isto pode producir resultados incorrectos " "de calibración." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Non se detectou ningún movemento.\n" "Quere repetir a calibración?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de Enable Viacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Desactivar o control do punteiro" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Activar o control do punteiro" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Benvido ao asistente de configuración de eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Prema en Seguinte para continuar" #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Calibración do movemento" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropiate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "O procedemento de calibración asistida pediralle que mova a cabeza para " "configurar automaticamente os parámetros de movemento axeitados.\n" "\n" "Despois deste procedemento, poderá axustar manualmente ditos parámetros.\n" "\n" "NOTA: o asistente de calibración activará o control do punteiro para que " "poida probar a configuración." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Realizar a calibración asistida" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Se está activada a seguinte pantalla\n" "permitiralle calibrar a velocidade do punteiro." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Calibración do movemento" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Modo de clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Prema aquí para probar" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic por demora (predeterminado)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "O clic xerase automaticamente detendo o punteiro uns instantes. A xanela do " "clic (parte superior) permítelle escoller entre as diferentes accións." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "O clic xerase automaticamente detendo o punteiro uns instantes e movéndoo " "despois nunha das catro direccións para escoller a acción desexada." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Sen clic. A función do clic desactivarase." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Activar o seguimento de cabeza" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Asistente completado" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Executar este asistente ao iniciar" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Se está seleccionado o asistente executarse ao iniciar o programa." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Pode modificar os axustes a través de Configuración -> Opcións" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Configuración da cámara" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Cámara detectada:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "camera_name" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Fotogramas por segundo:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "taxa de fotogramas" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Para obter o mellor rendemento posíbel, a velocidade de captura debería ser " "igual ou superior a 25 fps. eViacam tenta configurar automaticamente a " "cámara, mais se este valor está por baixo deste limiar pode ser preciso " "axustar manualmente a configuración da cámara." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Axustes da cámara..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Pode axustar a velocidade do movemento manualmente e permitir o seguimento " "de cabeza para probar como funciona." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "A taxa de fotogramas é a axeitada." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Configuración da detección de facianas" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam tentará detectar a faciana de forma automática. Mais, de seren " "necesario, pode desactivar esta función e axustar manualmente a área de " "seguimento (rectángulo azul) arredor da súa faciana.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localizar a faciana automaticamente (recomendado)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Desactivar eViacam se non se detecta a faciana" #: src/wconfirmcalibration.cpp:159 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Mova a cabeza para comprobar como funciona" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Deteña o punteiro sobre un dos botóns para escoller a opción desexada" #: src/wconfirmcalibration.cpp:167 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- «Aceptar» garda esta configuración.\n" "- «Cancelar» mantén a configuración antiga.\n" "- «Repetir» reinicia de novo o proceso de calibración." #: src/wconfirmcalibration.cpp:173 src/wconfirmcalibration.cpp:291 #: src/wconfirmcalibration.cpp:298 src/wconfirmcalibration.cpp:305 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:176 src/wconfirmcalibration.cpp:192 #: src/wconfirmcalibration.cpp:292 src/wconfirmcalibration.cpp:299 #: src/wconfirmcalibration.cpp:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:179 src/wconfirmcalibration.cpp:293 #: src/wconfirmcalibration.cpp:300 src/wconfirmcalibration.cpp:307 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Mova a cabeza arriba e abaixo" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Confirmar a calibración" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Calibración do eixo X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Calibración do eixo Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Axustes da cámara" #: src/hotkeymanager.cpp:33 msgid "Enable eViacam" msgstr "Enable eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:65 msgid "Center the pointer" msgstr "Centrar o punteiro" #: src/hotkeymanager.cpp:81 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Aumentar a velocidade no eixo X" #: src/hotkeymanager.cpp:97 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Aumentar a velocidade no eixo Y" #: src/hotkeymanager.cpp:113 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Diminuír a velocidade no eixo X" #: src/hotkeymanager.cpp:129 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Diminuír a velocidade no eixo Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Produciuse un erro ao buscar actualizacións. Volva tentalo máis tarde." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Non foi posíbel atopar o nome da máquina:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Produciuse un fallo na conexión: " #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Non se atopou a versión do ficheiro. Agradecemos nos informe deste fallo." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Sentímolo. Non sabemos que, mais aconteceu algo indebido." #: src/checkupdates_ui.cpp:155 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Buscando actualizacións. Agarde." #: src/checkupdates_ui.cpp:163 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visite o sitio de Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nova versión dispoñíbel: " #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Versión instalada: " #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Produciuse un erro ao buscar actualizacións" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Información sobre o novo seguidor" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Melloras no seguidor de faciana" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Esta versión de Enable Viacam inclúe un algoritmo mellorado de seguimento da " "faciana. Seguimos ofrecendo o antigo algoritmo, mais é probábel que sexa " "retirado en futuras versións." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Quere empregar o novo seguimento de faciana?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Si e axustar algunha configuración automaticamente (recomendado)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Non, empregar o antigo seguidor" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Tamén pode cambiar a configuración do seguimento en:\n" "Configuración -> Opcións... -> Avanzadas -> Localización e seguimento da " "faciana" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Amosar esta mensaxe no inicio" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Non se atopou unha cámara. Cancelando." #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Aviso sobreposto" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "A posición escollida para a «Xanela do clic» está ocupada por outra barra.\n" "Isto pode impedir un correcto funcionamento da xanela se o modo «Agochar " "automaticamente» está activado.\n" "Recomendase situar a «Xanela do clic» nunha posición libre." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Non volver amosar esta mensaxe"