# translation of ca.po to Catalan # Catalan translations for eviacam package # Traduccions al català del paquet «eviacam». # Copyright (C) 2009 Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the eviacam package. # # Cesar Mauri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eviacam 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 16:29+0100\n" "Last-Translator: carles \n" "Language-Team: Carles Garrigues(Lo Socarrat)\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Occitan\n" #: src/wconfiguration.h:130 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuracion" #: src/wconfiguration.cpp:352 msgid "Motion calibration" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:357 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocitat ais X" #: src/wconfiguration.cpp:362 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "" "Configura la sensibilitat del\n" "movement per l'ais X." #: src/wconfiguration.cpp:365 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocitat ais Y" #: src/wconfiguration.cpp:370 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "" "Configura la sensibilitat del\n" "movement per l'ais Y." #: src/wconfiguration.cpp:373 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleracion" #: src/wconfiguration.cpp:378 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Configura l'acceleracion del ponchon (cursor).\n" "0 desactiva l'acceleracion e\n" "5 configura l'acceleracion maximala." #: src/wconfiguration.cpp:381 msgid "Smoothness" msgstr "Ateunar" #: src/wconfiguration.cpp:386 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtre per redusir los tremoladisses\n" "0 desactiva lo filtre i\n" "8 configura lo filtratge maximal." #: src/wconfiguration.cpp:389 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:394 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Desplaçament minim (en píxels) abans\n" "de començar a mòure lo ponchon (cursor)." #: src/wconfiguration.cpp:406 msgid "Assisted calibration" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:409 msgid "Motion" msgstr "Movement" #: src/wconfiguration.cpp:415 msgid "Workspace limit" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:418 src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Enable workspace limit" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:421 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:430 msgid "Top" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:435 msgid "Top limit workspace." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:439 src/wconfiguration.cpp:453 #: src/wconfiguration.cpp:465 src/wconfiguration.cpp:479 msgid "%" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:444 src/clickwindowbitmap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "#Esquèrra#" #: src/wconfiguration.cpp:449 msgid "Left limit workspace." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:456 src/clickwindowbitmap.cpp:250 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "#Drecha#" #: src/wconfiguration.cpp:461 msgid "Right limit workspace." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:470 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:475 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:482 #, fuzzy msgid "Pointer wrapping" msgstr "Localizacion faciala" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:489 msgid "Workspace" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:495 msgid "Dwell click" msgstr "Clic per espèra" #: src/wconfiguration.cpp:498 #, fuzzy msgid "Enable dwell click" msgstr "Clic per espèra" #: src/wconfiguration.cpp:501 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Activa/Desactiva lo mecanisme\n" "de generacion del clic d´espèra." #: src/wconfiguration.cpp:508 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Temps d'espèra (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:513 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Temps d'espèra (decimalas de segond)\n" "abans de generar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:516 msgid "Dwell area" msgstr "Airal de clic" #: src/wconfiguration.cpp:521 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Maximal desplaçament permés\n" "abans de reinicializar lo compte\n" "enrè del temps d'espèra." #: src/wconfiguration.cpp:526 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permet de clics consecutius" #: src/wconfiguration.cpp:529 msgid "" "Allows to send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permet enviar fòrça clics\n" "quand lo ponchon (cursor) es arrestat." #: src/wconfiguration.cpp:532 msgid "Beep on click" msgstr "Clic amb son" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Emet un son al temps de generar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:539 msgid "Allow visual alerts" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:544 msgid "Click window" msgstr "Fenèstra del Clic" #: src/wconfiguration.cpp:547 msgid "Show Click Window" msgstr "Mostrar la Fenèstra del Clic" #: src/wconfiguration.cpp:553 msgid "Design:" msgstr "Dessenh" #: src/wconfiguration.cpp:557 src/wconfiguration.cpp:753 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Thin" msgstr "Fin (tèune)" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportament" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "Normal mode" msgstr "Mòde normal" #: src/wconfiguration.cpp:567 msgid "Fast mode" msgstr "Mòde rapid" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Lo mòde rapid permet cauisr lo tipe de\n" "clic en passant lo ponchon (cursor) de la murga sus\n" "los botons de la fenèstra del clic." #: src/wconfiguration.cpp:574 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Movement" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Floating horizontal" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Floating vertical" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:582 msgid "Top docked" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:583 msgid "Bottom docked" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:584 #, fuzzy msgid "Left docked" msgstr "Clic per espèra" #: src/wconfiguration.cpp:585 #, fuzzy msgid "Right docked" msgstr "Cap de clic" #: src/wconfiguration.cpp:591 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:600 src/wwizard.cpp:898 #, fuzzy msgid "Gesture click" msgstr "Clic amb son" #: src/wconfiguration.cpp:603 msgid "Enable gesture click" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:609 msgid "Move left:" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wviacam.cpp:210 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 src/wwizard.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Left click" msgstr "Clic per espèra" #: src/wconfiguration.cpp:615 src/wconfiguration.cpp:628 #: src/wconfiguration.cpp:641 src/wconfiguration.cpp:654 src/wwizard.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Middle click" msgstr "#Clic doble#" #: src/wconfiguration.cpp:616 src/wconfiguration.cpp:629 #: src/wconfiguration.cpp:642 src/wconfiguration.cpp:655 src/wwizard.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Right click" msgstr "Cap de clic" #: src/wconfiguration.cpp:617 src/wconfiguration.cpp:630 #: src/wconfiguration.cpp:643 src/wconfiguration.cpp:656 src/wwizard.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Double click" msgstr "#Clic doble#" #: src/wconfiguration.cpp:618 src/wconfiguration.cpp:631 #: src/wconfiguration.cpp:644 src/wconfiguration.cpp:657 #, fuzzy msgid "Drag click" msgstr "Clic per espèra" #: src/wconfiguration.cpp:622 msgid "Move right:" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:635 msgid "Move up:" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:648 #, fuzzy msgid "Move down:" msgstr "Disminueix velocitat" #: src/wconfiguration.cpp:666 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:673 src/wconfiguration.cpp:689 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:696 msgid "Startup" msgstr "Aviada" #: src/wconfiguration.cpp:700 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:705 src/wwizard.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activar pendent l´aviada del programa" #: src/wconfiguration.cpp:708 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "S´es seleccionat, s´activa lo contraròtle del\n" "ponchon (cursor) quand amodaretz lo programa." #: src/wconfiguration.cpp:711 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Comanda del clavièr sus l´ecran" #: src/wconfiguration.cpp:718 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Comanda per executar un programa extèrne de clavièr sus l´ecran." #: src/wconfiguration.cpp:721 msgid "Browse..." msgstr "Cercar..." #: src/wconfiguration.cpp:726 #, fuzzy msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localizacion faciala" #: src/wconfiguration.cpp:731 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:734 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:739 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localizar la cara automaticament" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Quand s'activa ensaja de detectar vòstra cara\n" " e centrar l'airal de seguiment\n" "de biàis automatic." #: src/wconfiguration.cpp:747 msgid "CPU usage" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:751 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "#Esquèrra#" #: src/wconfiguration.cpp:752 msgid "Low" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:754 #, fuzzy msgid "High" msgstr "#Drecha#" #: src/wconfiguration.cpp:755 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "#Drecha#" #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:762 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:768 msgid "After" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:774 msgid "seconds" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:781 #, fuzzy msgid "Mouse actions" msgstr "Movement" #: src/wconfiguration.cpp:788 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:791 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:794 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/wconfiguration.cpp:796 msgid "Profile options" msgstr "Opcions del perfil" #: src/wconfiguration.cpp:802 msgid "Profile management" msgstr "Gestionari de perfils" #: src/wconfiguration.cpp:807 msgid "Select profile:" msgstr "Causir perfil" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:815 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Permet causir lo perfil actiu" #: src/wconfiguration.cpp:818 src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Add profile" msgstr "Perfil novèl" #: src/wconfiguration.cpp:821 msgid "Delete profile" msgstr "Escafar perfil" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Camera" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:835 msgid "Settings..." msgstr "Opcions..." #: src/wconfiguration.cpp:838 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/wconfiguration.cpp:843 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Lenga:" #: src/wconfiguration.cpp:848 msgid "Language:" msgstr "Lenga:" #: src/wconfiguration.cpp:855 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:858 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:862 msgid "General options" msgstr "Opcions generalas" #: src/wconfiguration.cpp:869 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Acceptar" #: src/wconfiguration.cpp:872 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullar" #: src/wconfiguration.cpp:881 src/wconfiguration.cpp:882 #: src/wconfiguration.cpp:883 src/wconfiguration.cpp:884 msgid "Key:" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:913 msgid "Set key" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:1492 src/wconfiguration.cpp:1679 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "" "Vos cal reinicializar l´aplicacion per que los cambiaments sián aplicats." #: src/wconfiguration.cpp:1513 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Se salvèron pas los cambiaments del perfil actual\n" "Volètz contunhar sens los salvar?" #: src/wconfiguration.cpp:1519 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aquesta accion cargarà lo perfil %s.\n" "Sètz segur de voler contunhar?" #: src/wconfiguration.cpp:1550 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aquesta accion escafarà lo perfil %s.\n" "Sètz segur de voler contunhar?" #: src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nom del perfil novèl" #: src/wconfiguration.cpp:1579 msgid "Profile already exists." msgstr "Lo perfil existís ja." #: src/wconfiguration.cpp:1585 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nom de perfil pas valid." #: src/wconfiguration.cpp:1631 src/wconfiguration.cpp:1634 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Causissètz la comanda del clavièr sus l´ecran" #: src/wconfiguration.cpp:1632 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Fichièrs executables|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1747 #, fuzzy msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Aquesta accion barrarà lo programa.\n" "Sètz segur?" #: src/wconfiguration.cpp:1747 src/wconfiguration.cpp:1882 #: src/wconfiguration.cpp:2008 src/viacamcontroller.cpp:383 #: src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Avertiment" #: src/wconfiguration.cpp:1882 msgid "Discard changes?" msgstr "Volètz anullar los cambiaments?" #: src/wconfiguration.cpp:2008 msgid "" "This key is used by another command.\n" "Do you want to try another key?" msgstr "" #: src/clickwindowtext.cpp:141 src/clickwindowbitmap.cpp:227 msgid "No click" msgstr "Cap de clic" #: src/clickwindowtext.cpp:148 msgid "#Left#" msgstr "#Esquèrra#" #: src/clickwindowtext.cpp:152 msgid "#Middle#" msgstr "" #: src/clickwindowtext.cpp:156 msgid "#Right#" msgstr "#Drecha#" #: src/clickwindowtext.cpp:160 msgid "#Drag#" msgstr "#Rossegar#" #: src/clickwindowtext.cpp:164 msgid "#Double Click#" msgstr "#Clic doble#" #: src/clickwindowtext.cpp:168 src/clickwindowtext.cpp:344 #: src/clickwindowbitmap.cpp:271 src/clickwindowbitmap.cpp:502 msgid "Hide main window" msgstr "Amaga la fenèstra" #: src/clickwindowtext.cpp:346 src/clickwindowbitmap.cpp:507 msgid "Show main window" msgstr "Mòstra la fenèstra" #: src/clickwindowbitmap.cpp:243 msgid "Middle" msgstr "" #: src/clickwindowbitmap.cpp:257 src/wwizard.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Drag" msgstr "#Rossegar#" #: src/clickwindowbitmap.cpp:264 #, fuzzy msgid "Double Click" msgstr "#Clic doble#" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "A prepaus de Permetre Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:148 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "S´es pas detectada cap de camèra. Anullacion." #: src/viacamcontroller.cpp:169 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Causissètz la camèra qu´anatz emplegar" #: src/viacamcontroller.cpp:189 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Se poguèt pas inicializar la camèra.\n" "Benlèu qualque aplicacion l´emplega ara." #: src/viacamcontroller.cpp:383 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta accion desactivarà eViacam.\n" "Sètz segur?" #: src/viacamcontroller.cpp:412 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "La comanda dobrir lo clavièr sus l´ecran es pas definida.La podètz " "configurar mejançant lo dialòg de configuracion." #: src/viacamcontroller.cpp:412 src/viacamcontroller.cpp:426 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Error" #: src/viacamcontroller.cpp:422 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Se poguèt pas executar lo clavièr sus l´ecran.\n" "La comanda %s a mancat.\n" "La podètz configurar mejançant lo dialòg de configuracion." #: src/viacamcontroller.cpp:424 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" #: src/viacamcontroller.cpp:498 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Barrar" #: src/wabout.cpp:159 #, fuzzy msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Emulador de la murga mejançant la webcam" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "" #: src/wabout.cpp:206 #, fuzzy msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Liberat jos licéncia GNU/GPL. Per mai d´entresenhas agachatz lo fichièr de " "licéncia.
\n" " Amb lo supòrt de:" #: src/wviacam.cpp:186 msgid "E&nable / Disable" msgstr "A&ctivar / Desactivar" #: src/wviacam.cpp:188 msgid "&Exit" msgstr "&Sortir" #: src/wviacam.cpp:189 msgid "&File" msgstr "&Fichièr" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Wizard..." msgstr "" #: src/wviacam.cpp:193 msgid "&Options..." msgstr "&Opcions..." #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuracion" #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Help contents" msgstr "" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "Check for &updates" msgstr "" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&About..." msgstr "&A prepaus de..." #: src/wviacam.cpp:200 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/wviacam.cpp:207 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/wviacam.cpp:214 src/clickwindow.h:31 msgid "Click Window" msgstr "Fenèstra del clic" #: src/wviacam.cpp:217 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Clavièr sus l´ecran" #: src/wviacam.cpp:221 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/wviacam.cpp:225 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/wviacam.cpp:231 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Visualizaire de velocitat de captura. Per obténer un\n" "fonccionament corrècte, deu èsser màger que 25. Podètz redusir\n" "lo temps d'exposicion de la camèra s´es de besohn." #: src/wviacam.cpp:328 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (corrècte)" #: src/wviacam.cpp:331 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (se pòt melhorar)" #: src/wviacam.cpp:334 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (tròp bas)" #: src/wviacam.cpp:379 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta accion barrarà lo programa.\n" "Sètz segur?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Lenga del sistèma" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta accion desactivarà la generacion automatica de clics.\n" "Sètz segur?" #: src/pointeraction.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta accion desactivarà la generacion automatica de clics.\n" "Sètz segur?" #: src/wgetkey.cpp:139 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "" #: src/wgetkey.h:52 msgid "Get key" msgstr "" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:104 #, fuzzy msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Activar pendent l´aviada del programa" #: src/wwizard.cpp:262 #, fuzzy msgid "Disable pointer control" msgstr "Opcions generalas" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Pointer calibration" msgstr "Localizacion faciala" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropiate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "" #: src/wwizard.cpp:873 #, fuzzy msgid "Click mode" msgstr "Clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:889 #, fuzzy msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic d´ espèra activat" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:917 #, fuzzy msgid "Enable head tracking" msgstr "Opcions generalas" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Executar al temps d´aviar lo sistèma" #: src/wwizard.cpp:1240 #, fuzzy msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "" "S´es seleccionat, s´activa lo contraròtle del\n" "ponchon (cursor) quand amodaretz lo programa." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Detected camera:" msgstr "Camèra seleccionada" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Camera settings..." msgstr "Opcions..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" #: src/wwizard.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localizar la cara automaticament" #: src/wwizard.cpp:1923 #, fuzzy msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Activar pendent l´aviada del programa" #: src/wconfirmcalibration.cpp:159 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "" #: src/wconfirmcalibration.cpp:167 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" #: src/wconfirmcalibration.cpp:173 src/wconfirmcalibration.cpp:291 #: src/wconfirmcalibration.cpp:298 src/wconfirmcalibration.cpp:305 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "" #: src/wconfirmcalibration.cpp:176 src/wconfirmcalibration.cpp:192 #: src/wconfirmcalibration.cpp:292 src/wconfirmcalibration.cpp:299 #: src/wconfirmcalibration.cpp:306 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Anullar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:179 src/wconfirmcalibration.cpp:293 #: src/wconfirmcalibration.cpp:300 src/wconfirmcalibration.cpp:307 msgid "Repeat" msgstr "" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "" #: src/wconfirmcalibration.h:51 #, fuzzy msgid "Confirm Calibration" msgstr "Configuracion" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "" #: src/hotkeymanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Enable eViacam" msgstr "Permetre Viacam" #: src/hotkeymanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Center the pointer" msgstr "Nom del perfil novèl" #: src/hotkeymanager.cpp:81 #, fuzzy msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Velocitat ais X" #: src/hotkeymanager.cpp:97 #, fuzzy msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Velocitat ais Y" #: src/hotkeymanager.cpp:113 #, fuzzy msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Velocitat ais X" #: src/hotkeymanager.cpp:129 #, fuzzy msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Velocitat ais Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "" #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "" #: src/checkupdates_ui.cpp:155 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "" #: src/checkupdates_ui.cpp:163 #, fuzzy msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "A prepaus de Permetre Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Barrar" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 #, fuzzy msgid "New Tracker Information" msgstr "Informació" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Localizar la cara automaticament" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Camèra pas detectada. Anullacion." #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Permetre Viacam" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "Activar pendent l´aviada del programa" #~ msgid "Contributions:" #~ msgstr "Contribucions:" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "Activar pendent l´aviada del programa" #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "Mostrar lo filtre de localizacion de la cara" #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "Dobrís la fenèstra del Clic quand amodaretz lo programa." #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "" #~ "S´es activat, la Fenèstra del Clic se dobrírà\n" #~ "automaticament quand amodaretz lo programa." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Lenga del sistèma" #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "Parada aisida" #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "Mostrar lo compte enrè" #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "Executar al temps d´aviar lo sistèma" #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&Fenèstra del clic" #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&Localiza la cara" #, fuzzy #~ msgid "Enabled run on startup" #~ msgstr "Activar pendent l´aviada del programa" #, fuzzy #~ msgid "If checked the program will run on startup." #~ msgstr "" #~ "S´es seleccionat, s´activa lo contraròtle del\n" #~ "ponchon (cursor) quand amodaretz lo programa." #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." #~ msgstr "" #~ "Los perfils permeton salvar de diversas\n" #~ "configuracions identificadas pel nom." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

A cross platform webcam based mouse emulator

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Released under GNU/GPL license. See license for details.
\n" #~ " With the support of:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

Emulador de ratolí a través de càmera web

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Sota llicencia GNU/GPL. Vegi document de llicència per detalls.
\n" #~ " Amb el suport de:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "

Contributions:


Miguel Bouzada (Galego translation)" #~ "
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel Thibault" #~ msgstr "" #~ "

Contribucions:


Miguel Bouzada (Galego translation)" #~ "
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel Thibault" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglès" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Speed up" #~ msgstr "Augmenta velocitat"