# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp20-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 12:41+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Premeu Ctrl-clic amb la ferramenta ompli el poal per a utilitzar el " "color de fons en comptes del color de primer pla. De manera semblant, " "Ctrl-fent clic amb la ferramenta comptagotes establiu el color de " "fons en comptes del color de primer pla." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Premeu Ctrl-clic en la previsualització de la màscara de capa en el " "diàleg de capes, per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu " "Alt-clic en la previsualització de la màscara de capa en el diàleg " "de capes per a commutar la visualització de màscares directament." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Premeu Ctrl-i arrossegueu amb la ferramenta gira per a restringir " "l'angle de gir a 15 graus." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Premeu majúscules-clic en la icona ull del diàleg de capes per a " "amagar totes les capes menys una. Premeu majúscules-clic de nou per " "a mostrar-les totes." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Cal ancorar una selecció flotant en una capa nova o en l'última capa activa " "abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu en els botons "" "Nova capa" o "Ancora la capa" en el diàleg capes, o utilitzeu " "els menús per a fer el matix." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "Després d'activar "Dreceres de teclat dinàmiques" en el diàleg de " "preferències podeu reassignar tecles de drecera. Fareu això si, dins dels " "menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si " ""Guarda les dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida " "es guardarà quan ixiu del GIMP. Probablement després heu d'inhabilitar " ""Dreceres de teclat dinàmiques" per a evitar assignar/reassignar " "tecles de drecera. " #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Cliqueu i arrossegueu en un regle per col·locar una guia en una imatge. " "Totes les seleccions arrossegades es desplaçaran a les guies. Podeu eliminar " "les guies arrossegant-les fora de la imatge amb la ferramenta Mou." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "El GIMP admet la compressió gzip al vol. Només cal afegir .gz (o " ".bz2 si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la vostra " "imatge es guardarà comprimida. També es poden carregar imatges comprimides." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "El GIMP utilitza capes per a permetre-vos organitzar les vostres imatges. " "Penseu en les imatges com en una pila de diapositives o filtres, que vos " "dixen fullejar per a veure una composició del seu contingut." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Si el nom de la capa està en negreta, al diàleg de capes, aleshores " "voldrà dir que la capa no té canal alfa (no tindrà transparència). Podeu " "afegir un canal alfa anant al menú Capes->Transparència->Afegix canal " "alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne " "fàcilment el to amb el botó "Automàtic" en la ferramenta nivells " "(Capes->Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir " "amb la ferramenta Corbes (Capes->Colors->Corbes)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si traceu un camí (Edita->Traça un camí), les ferramentes de pintura es " "podran utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode " "pinzell en mode degradat o, fins i tot, la goma d'esborrar o la ferramenta " "taca." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Si la vostra pantalla està massa desordenada, podeu prémer Tab " "moltes vegades en una finestra d'imatge per a amagar o mostrar la caixa de " "ferramentes i altres diàlegs." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La majoria de connectors funcionen en la capa actual de la imatge actual. En " "alguns casos haureu de fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la " "imatge) si voleu que el connector funcione en la imatge sencera." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així " "s'indica amb un menú en relleu. Potser vos caldrà canviar el mode imatge a " "RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa (Capes-> " "Transparència-> Afegix canal alfa) o aplanar-la (Imatge->Aplana " "imatge)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Premeu i manteniu la tecla majúscules abans de fer una selecció i " "vos permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. " "Utilitzeu Ctrl abans de fer una selecció per a sostraure-la de " "l'actual." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Quan guardeu una imatge per a tornar-hi a treballar més tard, proveu " "d'utilitzar XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de " "fitxer .xcf). Este format preserva les capes i el treball en curs. " "Una vegada acabat el projecte, el podeu guardar com a JPEG, PNG, GIF, etc." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Podeu ajustar i moure una selecció utilitzant Alt-arrossega. Si " "això fa que es moga la finestra, el gestor de finestres ja utilitza la tecla " "Alt. La majoria dels gestors de finestres es poden configurar " "perquè ignoren la tecla Alt o, en lloc d'això, utilitzen la tecla " "Super (o el «logotip de Windows»)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant la ferramenta camí. El " "diàleg de camins vos permet treballar en múltiples camins i convertir-los en " "seleccions." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i dixar-la sobre la caixa " "de ferramentes. Això crearà una nova imatge amb només esta capa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Podeu arrossegar i dixar anar moltes coses en el GIMP. Per exemple, " "arrossegueu un color des de la caixa de ferramentes o des d'una paleta de " "colors i dixeu-lo dins d'una imatge: s'omplirà la imatge o selecció actual " "amb este color." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Podeu dibuixar quadrats o cercles senzills utilitzant Edita->Traça una " "selecció. Açò traça el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar més " "formes complexes utilitzant la ferramenta camí o amb Filtres->Compon->" "Gfig." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Podeu obtindre ajuda contextual per a la majoria de les característiques del " "GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins " "dels menús." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en " "l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Podeu guardar una selecció en un canal (Selecciona->Guarda en canal) i " "després modificar este canal amb qualsevol ferramenta de pintura. Utilitzeu " "els botons en el diàleg de canals: podreu commutar la visibilitat d'este nou " "canal o convertir-lo en selecció." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Podeu utilitzar Ctrrl-Tab per a encerclar totes les capes " "en una imatge (si el vostre gestor de finestres no bloqueja estes tecles...)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Podeu utilitzar el botó central del ratolí per a enquadrar la imatge (o, " "opcionalment, mantindre Barra espaiadora mentres moveu el ratolí." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Podeu utilitzar les ferramentes de pintura per a canviar la selecció. " "Cliqueu al botó "Màscara ràpida" al fons esquerre d'una finestra " "d'imatge. Canvieu la vostra selecció pintant en la imatge i cliqueu en el " "botó de nou per a tornar-la a convertir en una selecció normal." msgid "" "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla majúscules mentre " "feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, " "arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que voleu " "fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les guies." msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" msgstr "Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!" msgid "" "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "experiment." msgstr "" "El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense " "por." #~ msgid "" #~ "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " #~ "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " #~ "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " #~ "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." #~ msgstr "" #~ "Quan guardeu una imatge per a tornar-hi a treballar més tard, proveu a " #~ "utilitzar XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió " #~ "de fitxer .xcf). Això preserva les capes i cada aspecte del " #~ "vostre treball en progrés. Una vegada acabat el projecte, el podeu " #~ "guardar com a JPEG, PNG, GIF..."