# Pilar Embid Giner , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-10 20:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-11 14:06+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu i editeu imatges o fotografies" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de programació GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " "termes de la llicència GNU General Public License tal com està publicada per " "la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència, o bé (si " "ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "El GIMP es distribuïx amb la voluntat que puga ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " "A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " "General Public License.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License amb " "el programa GIMP; si no és així, vegeu ." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No es pot obrir un fitxer d'intercanvi de prova.\n" "\n" "Per a evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori " "d'intercanvi definit en les vostres preferencies (actualment «%s»)." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap intèrpret de lots, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret de lots «%s» no està disponible. El mode de lots està desactivat." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra la informació de la llicència i ix" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Obri la imatge com a nova" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense una interfície d'usuari" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carregues pinzells, ni degradats, ni patrons... " #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carregues cap tipus de lletra" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostres la pantalla de presentació" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No utilitzes la memòria compartida pel GIMP i els seus connectors" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzes acceleradors especials per a la unitat central" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Orde de lot que s'ha d'executar (es pot emprar múltiples vegades)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual processar ordes de lot" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Envia els missatges a la consola en comptes d'usar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Extrau un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Eixida del GIMP. Podeu minimitzar esta finestra, però no la podeu tancar." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: " "%s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nom del directori que penja de la configuració d'usuari del GIMP no s'ha " "pogut convertir a UTF-8:%s\n" "\n" "El més probable és que el vostre sistema de fitxers emmagatzeme fitxers en " "una codificació diferent de UTF-8 i no heu informat al Glib d'això. Definiu " "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilitzant %s versió %s (compilat contra la versió %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells" # initialize the list of gimp brushes #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Memòries intermèdies" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Acoblador" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Document History" msgstr "Historial del document" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de pintura" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinàmica de pintura " #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filt_res" # initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" # initialize the list of gimp gradients #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletes" # initialize the list of gimp palettes #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" # initialize the list of gimp patterns #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostreig" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Selecciona" # initialize the template list #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de text" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'Editor de pinzells" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actiu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un pinzell nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica este pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia la _ubicació del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refresca els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Refresca els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita este pinzell" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "A_pega la memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Apega la memòria _intermèdia en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada dins la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Apega la memòria intermèdia com a _nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada com a imatge nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimix la memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimix la memòria intermèdia seleccionada" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat del canal i l'afig a la imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimix este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Puja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Puja este canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Puja el canal al capda_munt" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Puja este canal al capdamunt de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixa este canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baixa el canal fins al capda_vall" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixa este canal al capdavall de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "De canal a la sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afig este canal a la selecció actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostrau este canal de la selecció actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseca este canal amb la selecció actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Ompli l'opacitat:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:266 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita el color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afig el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Afig el color de primer pla actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afig el color del fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Afig el color de fons actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mode de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Establix el color de primer pla en negre el del fons en blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanvia els colors del primer pla i del fons" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode de pintar: %s" # initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pinzell: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radi del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1617 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Obri el diàleg d'opcions de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'estat del dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "Ca_pes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Obri el diàleg de capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Obri el diàleg de canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Obri el diàleg de camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Obri el diàleg del mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Obri el diàleg de navegació de la pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Obri el diàleg d'informació del punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punts de _mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Obri el diàleg dels punts de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Obri el diàleg de color FG/BG" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Obri el diàleg de pinzells " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de pinzells " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Obri el diàleg de la dinàmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinàmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Obri el diàleg de dinàmiques de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Obri el diàleg de patrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Obri el diàleg de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Obri el diàleg de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Obri el diàleg de valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Obri el diàleg de tipus de lletres" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Memòries intermèdies" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Obri el diàleg del porta-retalls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Obri el diàleg d'imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "H_istorial de documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'historial de documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Obri el diàleg de plantilles d'imatge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Obri la consola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Obri el diàleg de preferències" # Input Devices #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositius d'entrada:" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Obri el diàleg de dispositius d'entrada" # Keyboard Shortcuts #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tecles de drecera" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Obri l'editor de les tecles de drecera" # initialize the module list #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Obri el diàleg del gestor de mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra uns consells útils sobre l'ús del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Puja la caixa de ferramentes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentes nova" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caixa de ferramentes nova" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diàlegs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Afig una pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Grandària de _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Estil de pes_tanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Separa la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt _xicoteta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Xi_coteta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fixa la pestanya a l'acoblador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protegix esta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra dels _botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ou a pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tanca l'acoblador" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri la pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Seguix la _imatge activa" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Obri la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Obri les entrades seleccionades" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Puja o obri la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Puja la finestra si ja està oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg d'obertura de fitxers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Obri el diàleg d'imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimix l'_entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimix l'entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Neteja l'historial" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Neteja l'historial del document sencer" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera la previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Torna a carregar _totes les previsualitzacions" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Torna a carregar totes les previsualitzacions" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimix les e_ntrades penjades" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Suprimix els fitxers de la llista que ja no existixen" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Neteja l'historial del document" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Si es neteja l'historial del document, s'eliminaran permanentment totes les " "imatges de la llista de documents recents." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertix els colors" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Invertix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverteix la brillantor de cada píxel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correcció automàtica del balanç de blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Canvia els píxels, opcionalment els ajusta a les vores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta l'estat d'enllaçat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Bl_oqueja els píxels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la informació d'esta capa" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90° cap a la dreta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Capgira" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit antihorari" # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Invertix" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Dinàmica de pinzell nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una nova dinàmica de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica les dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica esta dinàmica de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia la _ubicació de les dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de dinàmiques de pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Suprimix dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimix esta dinàmica de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Refresca les dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Refresca les dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edita les dinàmiques de pinzell..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Edita les dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de dinàmiques de pinzell" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita les dinàmiques de pinzell actives" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Apega com a" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú de l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfés excepte la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refés, excepte la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Elimina totes les operacions de l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaïx..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia el _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia tot el que és visible en l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Apega _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls dins la selecció actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Des del _porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una imatge nova des del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imatge _nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea una capa nova des del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia el _visible anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia al porta-retalls tot el que és visible en l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apega l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Suprimix els píxels seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Ompli amb el color de _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Ompli la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Ompli la selecció amb el color de fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Ompli _amb el patró" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Ompli la selecció amb el patró actiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Torna a fer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaïx %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaïx..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfetes" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Segur que voleu netejar l'historial de d'imatges desfetes?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'esta imatge guanyareu %s de memòria." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Retalla píxels al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxels copiats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a apegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla l'objecte anomenat" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom per a esta memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Copia l'objecte anomenat" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia el visible anomenat" #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a retallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Element del porta-retalls sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Neteja la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona tots els missatges d'error" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda el registre d'errors en el fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guarda la _selecció en el fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escriu els missatges d'error seleccionats en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot guardar. No hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guarda el registre d'errors en el fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error a l'escriure el fitxer '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Obri el _recent" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Obri un fitxer d'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_i com a capes..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Obri un fitxer d'imatge com a capes" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Obri una _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obri un fitxer d'imatge des de la ubicació especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea una plantilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una plantilla nova d'esta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar el fitxer d'imatge des del disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Tanca-ho tot" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guarda" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guarda la imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guarda esta imatge amb un nom diferent" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guarda una _còpia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guarda una còpia d'esta imatge sense que se n'afecte l'estat actual ni la " "imatge original (si esta existix)" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guarda i tanca..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guarda esta imatge i tanca'n la finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Torna a exportar la imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescriu" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer " "importat." #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com ara PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporta a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescriu %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:499 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Obri la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obri la imatge com a capes" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha canvis a guardar" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guarda una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:363 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "La conversió a la versió anterior ha fallat. No hi ha cap nom de fitxer " "associat a esta imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:414 msgid "Revert Image" msgstr "Torna a la versió anterior de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:445 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu tornar de '%s' a '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:451 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si torneu a l'estat de la imatge guardat en el disc, perdreu tots els canvis " "incloent-hi tota la informació per desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:662 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:713 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a'%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Ac_olorix..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Converteix un color específic a transparent " #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Difuminat Gaussià..." #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplica un desenfocament gaussià" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "High-resolution edge detection" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Obri _ubicació..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Obri una _ubicació..." #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Posterize..." #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Simplifica la imatge en una mostra de quadrats de colors sòlids" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenades p_olars..." #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Obri..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Edita patró" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "Nive_lls de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Llindar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:122 msgctxt "filters-action" msgid "The most widely used method for sharpening an image" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "To_rna a escanejar la llista dels tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus de color de l'esquerra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carrega el color de l'esquerra des de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Guarda el color de l'e_squerra en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus de color de la dreta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el color de la dreta _des de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Guarda el color de la dreta en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Combi_na els colors dels extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Combina l'opac_itat dels extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actiu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "El més pròxim a l'extrem dret per l'_esquerra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrem _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "El més pròxim a l'extrem esquerre per la _dreta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrem _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color de pri_mer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Color de primer _pla (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ons (Transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèric (creixe_nt))" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèric (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Diversos)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (to en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Diversos)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reduïx el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom total" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "S'està _mesclant la funció per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipus de colorit per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Capgira el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partix el segment per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Torna a _centrar el punt mitjà del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Torna a distribuir les _nanses en el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "S'està _mesclant la funció per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus de colorit per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Capgira la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partix els segments per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partix els segments _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Torna a _centrar els punts mitjans en la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Torna a distribuir les _nanses en la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció degradada" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades \n" "que s'ha de replicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partix el segment degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partix segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partix segments degradats uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Partix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n" "en què voleu partir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n" "en què voleu partir els segments de la selecció." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradat nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia la _ubicació del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guarda com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guarda el degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Suprimix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refresca els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guarda '%s' com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú d'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "Consell _anterior" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponents" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Grandària del _llenç..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_justa el llenç a les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensiona la imatge per a no deixar cap capa fora" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_justa el llenç a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona la imatge a l'extensió de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Grandària d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució de la impressió" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Canvia d'e_scala la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalla la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Retalla la imatge a l'extensió de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplana la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertix la imatge a l'espai de color RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Enter de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:162 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Enter de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Enter de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Punt flotant de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:177 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Punt flotant de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90° cap a la dreta" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en el sentit _antihorari" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90° cap a l'esquerra" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definix la grandària del llenç de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "S'està redimensionant..." #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definiu la resolució d'impressió d'imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "S'està capgirant..." #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant..." #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut retallar perquè la selecció actual és buida." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la grandària de la impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" # Scaling #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:382 ../app/pdb/layer-cmds.c:427 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú d'imatges" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Puja les visualitzacions" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Puja les visualitzacions d'esta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una visualització nova per a esta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimix esta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ca_pa" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa la ferramenta de text en esta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita el nom de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afig-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nova des de la _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova des de la visible en esta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Grup de capes _nou..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afig-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afig-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimix esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Puja esta capa una posició en la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa al capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdamunt de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baixa esta capa una posició en la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa al capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdavall de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancora la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona cap a_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusiona esta capa amb la que té davall" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplana la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta la informació de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convertix esta capa de text en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text a ca_mí" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí des d'esta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text al llar_g del camí" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma el text d'esta capa al llarg del camí actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Grandària del _marc de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa de la grandària de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Canvia d'e_scala la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalla la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Retalla la capa a l'extensió de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afig una màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Afig una màscara que permeta l'edició no destructiva de la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afig un canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afig informació de transparència a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Suprimix el canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimix la informació de transparència de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la informació d'esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa en la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "M_ostra la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Inhabilita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Suprimix l'efecte de la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica l'efecte de la màscara de capa i finalment elimina la màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Suprimix la màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de capa i l'efecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afig la màscara de capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostrau la màscara de capa de la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la màscara de capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostrau el canal alfa de la capa de la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona la capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa de damunt de tot" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona la capa _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona la capa de davall de tot" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona la capa _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa de damunt de la capa actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecciona la capa s_egüent" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa de davall de la capa actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Drecera:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A capa _nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:289 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definix la grandària del límit de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Retalla la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer, selecciona un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimix el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimix esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del _primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea una entrada nova a partir del color de primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del _fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea una entrada nova a partir del color de fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uïx" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Tot_al" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita l'entrada de la paleta de color" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una paleta nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona les paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimix esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refresca les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Refresca les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduïu un nom per a la paleta fusionada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un patró nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia la _ubicació del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimix el patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refresca els patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Refresca els patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita el patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Di_fumina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderitza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Torna a iniciar tots els _filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Torna a iniciar els valors per defecte de tots els connectors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petix l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Torna a executar l'últim connector utilitzant els mateixos paràmetres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Torna a mostrar l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Torna a mostrar el diàleg de l'últim connector utilitzat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petix \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Torna a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetix l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar l'últim" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reinicia tots els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura el color i l'opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la mascara _ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Àrees de màscara _seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Àrees de màscara _no seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú de punts de mostreig" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tot" # Themes #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Rebutja la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Selecció _flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Suavitza..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina la vora de la selecció de manera que s'esvaïsca suaument" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Ressalta" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Suprimix l'efecte de difuminar la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Reduïx..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrau la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "En_grandix..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Amplia la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplaça la selecció per la seua vora" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guarda en el _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selecció en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traça la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta al llarg del contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Traça la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traça la selecció amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Reduïx la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Reduïx la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Reduïx des de la vora de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Engrandix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Engrandix la selecció un" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Voreja la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Voreja la selecció" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "_Suavitza la vora" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Bloqueja la selecció en les vores de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni cap canal actius on traçar." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantilles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge des de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica esta plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimix la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimix esta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega el text del fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obri el fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de ferramentes de te_xt" # Input levels frame #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Obri un fitxer de text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Crea un _camí des de text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un camí des d'esta capa de text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _al llarg del camí" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deforma el text d'esta capa al llarg del camí actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú d'opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guarda el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_dita el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Suprimix el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nou valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "To_rna a iniciar les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Torna als valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Torna _a iniciar totes les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Torna a iniciar totes les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reinicia totes les opcions de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Esteu segur que voleu tornar a iniciar amb totes les opcions de ferramenta " "amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita el valor predefinit de la ferramenta activa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nou valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea un valor predefinit nou" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica este valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia la _ubicació del valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de la ferramenta al porta-" "retalls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Suprimix el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimix este valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Refresca els valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Refresca els valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Edita el valor predefinit de la ferramenta..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita este valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tes" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentes de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentes de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentes de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentes de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Per color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions amb colors similars" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _lliure..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de camins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Camí _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un camí nou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Camí _nou amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els últims valors utilitzats" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Puja el camí fins al capda_munt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Puja el camí fins al capdamunt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capda_vall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capdavall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_ça el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta al llarg del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tra_ça el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta al llarg del camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Apega el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_oqueja el traçat" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Del camí a la sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Del camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Des de ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Afig un camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Sostrau el camí de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Interseca el camí amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "De la selecci_ó al camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "De la selecció al camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Al ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "De la selecció al camí (_Avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per a un camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color d'em_plenament" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mou a la pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una visualització nova per a esta imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Tanca la finestra d'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_justa la imatge en la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge siga visible" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_li la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la finestra sencera s'utilitze" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Torna el zoom a l'estat anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra un finestra de visualització d'esta imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajusta" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge mostrada" #: ../app/actions/view-actions.c:123 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri la pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt a punt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostreig" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajusta a la _graella" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les vores del _llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a les vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta _al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uïx" #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reduïx" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx" #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:352 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:353 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:358 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definix un factor d'ampliació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Des del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres _clars" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color del quadre clar" #: ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color del quadre fosc" #: ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecciona _color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilitza un color arbitrari" #: ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en les _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:606 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Torna al _Zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Torna al Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:748 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Al_tres (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:757 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" # create the contents of the right_vbox ******************************** #: ../app/actions/view-commands.c:584 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definix el color d'emplenat del llenç" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definiu un color personalitzat d'emplenat del llenç" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou esta finestra a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Acobladors tancats _recentment" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Diàlegs _acoblables" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Canvia a la imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Canvia a la imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Oculta els acobladors" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Si s'activa, els acobladors i els altres diàlegs s'oculten i només es deixen " "les finestres d'imatge." #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode de finestra única" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si s'activa, el GIMP es mostra en mode de finestra única." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp està executant-se sense " "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " "vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu de guardar el vostre treball " "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la " "ubicació del directori d'intercanvi en les vostres preferències." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de la ferramenta" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de la ferramenta i una creu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Només una creu" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Des del tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" # The "Preview" frame #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panoràmica" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta la ferramenta de moure" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantín per damunt" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasia" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquerrà" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dretà" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'escribia «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres es llegia «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració en " "'%s'." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quan estiga activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seua " "finestra imatge reba el focus. Això s'utilitza per a gestors de finestres " "que fan servir \"feu clic en el focus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Definix el camí de les busques dinàmiques." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establix el color del farcit del llenç utilitzat quan el mode de farcit està " "definit com a color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'han de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Establix el format de píxel a utilitzar per als cursors del ratolí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establix el tipus de cursors del ratolí a utilitzar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els cursors relatius al context són interessants. Estan activats per " "defecte. De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quan estiga activat, assegura que cada píxel d'una imatge és mapejat com a " "píxel en la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta és la distància en píxels a partir de la qual s'activa l'ajust de les " "guies i la graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentes com ara la selecció de regions contigües i el poal reconeixen " "regions basades en l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença per un píxel " "seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel de l'original siga major que el llindar " "especificat. Este valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "El tipus de finestra que es definix en les finestres acoblables i en les " "caixes de ferramentes. Això pot afectar la manera en què el gestor de " "finestres decora i maneja estes finestres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definiu el navegador que usareu per a visualitzar l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Definiu el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres " "d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Definiu el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quan estiga activat, assegurarà que tota la imatge siga visible una vegada " "obert el fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Definiu el nivell d'interpolació que s'usarà per a l'escalat i altres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifica l'idioma que s'ha d'utilitzar a la interfície d'usuari." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Nombre de fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen en el menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Este valor és en " "mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupe més " "memòria de la que s'especifica ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'establix a 0, força el servidor X a demanar informació de les dos " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'establix a 0, força el servidor X a demanar informació de les dos " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si està activat, la ferramenta de moviment establix la capa editada o el " "camí com a actius. Este sol ser el comportament per defecte en les versions " "més antigues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Definiu la grandària de la visualització prèvia de navegació disponible en " "el cantó inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Definix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quan estiga activat, el servidor X es preguntarà la posició del ratolí cada " "vegada que hi haja un esdeveniment de moviment. Això significa que pintar " "amb pinzells grans és més precís, però també més lent. Contra tota lògica, " "en alguns servidors X activar esta opció genera un pintat més ràpid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Definix si el GIMP crearà visualitzacions prèvies de capes i canals. És útil " "tindre visualitzacions prèvies en el diàleg de capes i canals, però la " "velocitat pot minvar quan es treballe amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Definiu la grandària de previsualització utilitzada per a les " "previsualitzacions de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Quan estiga activat, sempre que canvie la grandària de la imatge física, la " "finestra d'imatge es redimensionarà automàticament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Quan estiga activat, a l'apropar i allunyar les imatges, la finestra es " "redimensionarà sola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permet al GIMP que intente restaurar l'última sessió que vau guardar en cada " "inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recorda la ferramenta actual, el patró, el color i el pinzell entre sessions " "del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Conserva un registre de tots els fitxers oberts i guardats en la llista de " "documents recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guarda les posicions i les grandàries dels diàlegs principals quan s'ix del " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guarda les opcions de ferramenta en eixir del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quan estiga activat, totes les ferramentes de pintura mostraran una " "visualització prèvia del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quan estiga activat, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donaran accés " "a la pàgina d'ajuda esmentada. Sense este botó, la pàgina d'ajuda podrà " "encara ser accessible prement F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quan estiga activat, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentres " "s'utilitze una ferramenta de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la barra de menú per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra barra de menú\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quan està activat, els regles es veuen per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra barres de desplaçament\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la barra d'estat. Això també es pot commutar amb " "l'orde \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra selecció\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu el límit de la capa per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'orde \"Visualitza->Mostra regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot commutar " "amb l'orde \"Visualitza->Mostra graella\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " "commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra els punts de mostreig»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el cursor passe per damunt d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la " "imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Definix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " "d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per a " "intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. " "Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si el GIMP es " "fa servir amb imatges grans. També, el sistema pot anar molt lent si el " "fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per estes " "raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi en «tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan està activat, els menús no es poden desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quan està activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de " "menú prement una combinació de tecles mentres l'element del menú està " "ressaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guarda els canvis de les dreceres de teclat en eixir del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat guardades en cada inici del GIMP" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Definix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran ací " "durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers desapareixen quan el GIMP " "acaba, però d'altres hi continuaran, per tant és millor que esta carpeta no " "siga una de les compartides amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Definix la grandària de la miniatura mostrada en el diàleg d'Obri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que es previsualitza és més xicotet que la grandària definida ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera este límit, el GIMP començarà a intercanviar " "memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet treballar en imatges " "que no caben en la memòria. Si teniu molta memòria RAM, podeu augmentar este " "valor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra els colors del primer pla i del fons en la caixa de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra el pinzell seleccionat actualment, el patró i el degradat en la caixa " "de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa actual en la caixa de ferramentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Definix la manera en què es visualitza la transparència en les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Definix la grandària del tauler usat per a visualitzar transparències." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quan estiga activat, el GIMP no guardarà una imatge si no s'ha canviat des " "que s'ha obert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Definix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantindre " "més nivells fins arribar al límit de la grandària per a desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Definix un màxim de la memòria que pot usar cada imatge per a mantindre " "operacions en la pila de refer. Sense fer cas d'estos paràmetres, almenys es " "poden desfer tants nivells de refer com s'hagen configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" "Definix la grandària de les visualitzacions prèvies en l'historial de " "desfetes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan estiga activat, al prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (color a sang reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera la paleta òptima" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mà alçada" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sostracció" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Enfosquix només" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Només aclarix" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividix" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Esvaïx" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" # the anti_erase toggle #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "No es pot esborrar" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer element" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Color del primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" # Transparency #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Línia del traçat" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una ferramenta de pintar" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Caputxa" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Arredonida" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Punta" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Nivell" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "Enter de 8 bits" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "Enter de 16 bits" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "Enter de 32 bits" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "Punt flotant de 16 bits" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "Punt flotant de 32 bits" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes dimensionades d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes enllaçades" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molt menuda" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Menuda" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensiona la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Capgira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Retalla la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Suprimix l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punt de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Capa/modificació del canal" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Element enllaçat/desenllaçat" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Canvia d'escala l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Canvia la grandària de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Afig una capa" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecció flotant a capa" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:576 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta paràsits" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimix el paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Grandària de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Canvia el nom de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimix la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definix l'opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Atura l'acció de canviar la mida del grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reprén l'acció de canviar de mida el grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertix el grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimix la màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimix el canal" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Camí nou" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimix el camí" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #: ../app/core/core-enums.c:1470 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compon" #: ../app/core/core-enums.c:1471 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/core/core-enums.c:1472 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/core/core-enums.c:1475 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/core/core-enums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Missatge" # Mozilla 1.3->warnings.label #: ../app/core/core-enums.c:1506 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../app/core/core-enums.c:1507 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què cal fer" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil incrustat" #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertix en espai de treball RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/core-enums.c:1576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../app/core/core-enums.c:1577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:1578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colors" #: ../app/core/core-enums.c:1579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/core/core-enums.c:1582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Proporció" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Tremolor" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaiat del pinzell" # initialize the list of gimp brushes #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Radi del pinzell" # initialize the list of gimp brushes #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntes del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duresa del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un " "fitxer de pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: versió " "desconeguda de pinzell del GIMP en la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: forma " "desconeguda de pinzell del GIMP en la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Línia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El fitxer està truncat en la línia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error al llegir el fitxer de pinzell '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "No s'ha pogut llegir %d byte des de '%s': %s" msgstr[1] "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Amplària " "= 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Alçària " "= 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Bytes = " "0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': " "profunditat desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió " "desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': sembla " "que el fitxer està truncat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no es " "pot fer servir la profunditat de pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de " "colors)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: no s'ha " "pogut descodificar la versió del format abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: no " "s'admeten els pinzell amples." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer està corrupte." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" # initialize the global parasite table #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" # initialize the module list #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Canvia d'escala el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Capgira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traça el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 ../app/core/gimpselection.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "De canal a selecció" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Puja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Puja el canal fins al capdamunt" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixa el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixa el canal fins al capdavall" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot pujar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot baixar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Suavitza el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ressalta la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Neteja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Ompli el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Canal amb vora" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Reduïx el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:719 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot traçar un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1808 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definix l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1910 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arredonida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "D'alfa a selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "De canal %s a selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Mode de pintar" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:465 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'han pogut guardar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:497 ../app/core/gimpitem.c:500 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:509 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure (%s), però " "esta carpeta no existix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració a " "la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure, però esta " "carpeta no forma part del camí de busca. És probable que hàgeu editat el " "fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del diàleg de " "preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on es puga escriure." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'han pogut carregar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "Mapa de distància de càlcul " #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:938 ../app/pdb/edit-cmds.c:766 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "S'està mesclant" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha cap patró disponible per a esta operació." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Ompli el poal" #: ../app/core/gimpdrawable.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Canvia d'escala" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracció de primer pla" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha suficients punts per a fer el traç" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hi ha suficients punts per a omplir" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" # Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" # Output levels frame #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tipus d'eixida" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:393 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/core/gimp-edit.c:417 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Ompli amb el color de primer pla" #: ../app/core/gimp-edit.c:422 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Ompli amb el color de fons" #: ../app/core/gimp-edit.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Ompli amb blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Ompli amb la transparència" #: ../app/core/gimp-edit.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Ompli amb el patró" #: ../app/core/gimp-edit.c:589 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria intermèdia global" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de degradat «%s»: Hi ha " "un error de lectura en la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del " "GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de degradat «%s»: el " "fitxer està corrupte en la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de degradat «%s»: el " "segment %d està corrupte en la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El fitxer de gradació '%s' és corrupte: Els segments no abracen l'interval " "0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap degradat lineal en '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar degradats des de '%s': %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "De primer pla a fons (HSV en el sentit antihorari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "De primer pla a fons (HSV en el sentit horari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer pla a transparent" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "L'estil de línia que s'utilitza per a la quadrícula" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color del primer pla de la quadrícula." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la quadrícula; només s'utilitza en l'estil de línia de " "doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de la quadrícula." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de la quadrícula." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un " "nombre negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un " "número negatiu." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:217 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Canvia el nom del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mou el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Canvia d'escala el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Canvia la mida el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Capgira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Gira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transforma el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Organitza els objectes" #: ../app/core/gimpimage.c:1902 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:1954 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia la unitat de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2788 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta el paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2829 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3538 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Afig capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3588 ../app/core/gimpimage.c:3608 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3602 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimix la selecció flotant" #: ../app/core/gimpimage.c:3770 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Afig un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3808 ../app/core/gimpimage.c:3821 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Afig un camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3906 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimix el camí" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definix el mapa de colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afig color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No es pot convertir la imatge: la paleta està buida." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertix la imatge en RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertix la imatge en indexada" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint en colors indexats (etapa 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint en colors indexats (etapa 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Convertix la imatge en indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Convertix la imatge en indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Convertix la imatge en indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a un punt flotant de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a un punt flotant de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Retalla la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la grandària de la imatge" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per a crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una visualització prèvia ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "La visualització prèvia està caducada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "No es pot crear la visualització prèvia" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La visualització prèvia pot estar caducada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d ppp" msgstr[1] "%d x %d ppp" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afig una guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afig una guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimix la guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Traduïx els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Capgira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:247 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No es poden fusionar cap avall en un grup de capes." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:266 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hi ha cap capa visible amb què fusionar cap avall." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona cap avall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:393 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys ha d'haver-ne dos." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Afig un punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimix el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1831 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta paràsits" #: ../app/core/gimpitem.c:1841 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:1892 ../app/core/gimpitem.c:1899 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimix el paràsit de l'element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definix només l'element visible" #: ../app/core/gimplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la grandària de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Capgira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Puja la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Puja la capa fins al capdamunt" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixa la capa fins al capdavall" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot pujar la capa més amunt." #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "No es pot baixar la capa més avall." #: ../app/core/gimplayer.c:478 ../app/core/gimplayer.c:1328 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:517 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:662 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer.c:1233 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1244 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents a les de la " "capa especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferix alfa a la màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1540 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1541 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimix la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Habilita la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1650 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "_Inhabilita la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afig un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1839 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimix el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1859 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a mida de la imatge" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant a capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a la selecció" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No es poden reanomenar les màscares de capa." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipus de fitxer de paleta desconegut: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Hi ha un " "error de lectura en la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': falta " "l'encapçalament màgic." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes en la línia " "%d és invàlid. S'utilitzaran els valors predeterminats" # maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component ROIG en la línia " "%d." # maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component VERD en la línia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component BLAU en la línia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora dels límits " "en la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera des del fitxer de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': sembla que " "el fitxer està truncat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': versió de " "format de patró %d desconeguda." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': no s'admet " "la profunditat de patró %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn %s. El connector corresponent no funciona " "correctament." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Espereu..." #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Ressalta la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "No selecciones res" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecció amb vora" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Engrandix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Reduïx la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per a traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/core/gimpselection.c:794 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:801 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotant" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplària de la línia pel límit de la vora " "des del punt d'unió actual." # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ca@valencia" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unitat utilitzada per a coordenades es mostra quan no està en mode punt a " "punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxels" # standard units #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" # professional units #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimp-user-install.c:174 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà la " "vostra configuració d'usuari a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:179 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla ser que utilitzeu el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una " "carpeta anomenada «%s» on copiarà els fitxers." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer '%s' des de '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:345 ../app/core/gimp-user-install.c:371 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:356 ../app/core/gimp-user-install.c:382 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu la pàgina web del GIMP" # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email addresses. #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Beà i Pons" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha sigut realitzat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta és una versió inestable en evolució constant." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza des de la selecció" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió dels colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertix" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Sup_rimix els colors no utilitzats del mapa de colors" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "S'està convertint en tramat" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramat de la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimix l'objecte" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvaïx %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Esvaïx" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Capes noves" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Obri ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exporta la imatge" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per a guardar fitxers remots, el format del fitxer s'ha de determinar a " "partir de l'extensió del fitxer. Introduïu una extensió de fitxer que " "concorde amb el format de fitxer seleccionat o bé no n'introduïu cap." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Utilitzeu este diàleg per a exportar la imatge en diversos formats. Si voleu " "guardar-la amb el format XFC del GIMP utilitzeu Fitxer→Guarda." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Utilitzeu este diàleg per a guardar la imatge amb el format XFC del GIMP. Si " "voleu guardar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparitat de l'extensió " #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "L'extensió de fitxer donada no concorda amb el tipus de fitxer escollit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu guardar la imatge amb este nom de totes maneres?" # File Saving #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664 msgid "Saving canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut guardar '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la quadrícula" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la quadrícula de la imatge" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions de fusió de capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a la grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la grandària de la capa de fons" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combina només amb el _grup actiu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descarta les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una grandària de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la grandària que heu triat utilitzarà més memòria que la " "configurada com a «grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil del color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imatge a la grandària que heu triat utilitzarà més memòria que la " "configurada com a «grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Si ajusteu la imatge a la grandària que heu triat, es reduiran completament " "algunes capes." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configureu les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per a editar una tecla de drecera, feu clic en la fila corresponent i " "escriviu un accelerador nou, o premeu retrocés per a suprimir-la." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gu_arda les dreceres de teclat a l'eixir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afig una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertix la màscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" # the pixel size labels # the unit size labels #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Amplària:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Alçària:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus de farciment de capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Definiu el nom des del _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Enganxa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:801 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguen efecte." # initialize the module list #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Només en la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Desplaça" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Desplaça" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" # The edge behaviour frame #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importa" # The "Source" frame #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mostra _fusionada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només píxels _seleccionats" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta" # The "Import" frame #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Importació nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" # The "Preview" frame #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Visualitza prèviament" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La font seleccionada no conté colors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reinicia totes les preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a iniciar totes les prferències amb els valors per defecte?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis següents tinguen efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les vostres dreceres de teclat es reiniciaran als valors per defecte la " "propera vegada que inicieu el GIMP." # Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimina totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els " "menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La vostra configuració de finestra es reiniciarà amb els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "La configuració del vostre dispositu d'entrada es reiniciarà amb els valors " "per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Els opcions de ferramenta es reiniciarà amb els valors per defecte la " "pròxima vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode d'em_plenat del llenç:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color d'emplenat person_alitzat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccioneu un color personalitzat de farcit del llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre mínim de ni_vells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memòria màxima per a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Grandària de la memòria cau de mosaics:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Grandària màxima de la imatge nova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:" # Image Thumbnails #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grandària de les _miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Grandària màxima del _fitxer per a miniaturitzar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Conserva un registre dels fitxers utilitzats en la llista de documents " "recents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Language" msgstr "Idioma" # Previews #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa les pr_evisualitzacions de capa i canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Grandària de visualització prèvia per _defecte de capa i canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grandària de previsualització del na_vegador:" # Keyboard Shortcuts #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza dreceres de teclat dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guarda les drecere_s de teclat a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guarda _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reinicia les dreceres de teclat amb els valors per defecte" # Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimina _totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Theme" msgstr "Tema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Select Theme" msgstr "Selecciona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el _tema actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" # General #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _consells de les ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada localment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "User manual:" msgstr "Manual d'usuari:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació local del manual d'usuari." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual de l'usuari no està instal·lat localment." # Help Browser #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navegador d'ajuda que s'utilitzarà:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Guarda les opcions de ferramenta a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guarda les opcions de ferramenta _ara" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "_Reinicia les opcions de ferramenta guardades amb els valors per defecte" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajust de guies i graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància de forçat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de moviment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definix la capa o el camí com a actius" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuració de ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Default New Image" msgstr "Imatge nova per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Image" msgstr "Imatge per defecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Establix el color per defecte de la màscara ràpida." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Default Image Grid" msgstr "Quadrícula d'imatge per defecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Default Grid" msgstr "Quadrícula per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" # Zoom & Resize Behavior #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament del zoom i canvi de grandària" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" # Mouse Cursors #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters del ratolí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra el punter per a les _ferramentes de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderització del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Default format" msgstr "Format per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge de l'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la relació de zoom de l'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Transparency #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "_Check style:" msgstr "Estil de _quadre:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Check _size:" msgstr "Comprova la _grandària:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta automàticament (actualment, %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introduïu manualment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil del color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Imprimix el perfil de simulació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color de la impressora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'operació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Intenta utilitzar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Mostra la prova del renderitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Simula la prova de renderització:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marqueu dels colors de la gamma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccioneu el color de l'avís" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportament d'obertura de fotxers" # Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada estesos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura els dispositius d'entrada e_stesos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guarda els paràmetres dels dispositius d'entrada a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guarda _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reinicia els paràmetres dels dispositius d'entrada guardats en els valors " "per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gestors de finestra aconsellats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Consells per a _caixes de ferramentes i acobladors:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge _il·luminada" # Window Positions #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Guarda les po_sicions de les finestres a l'eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guarda _ara les posicions de les finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "_Reinicia les posicions de les finestres guardades als valors per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de les ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de ferramentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccioneu les carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccioneu les carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Grandària d'impressió" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "Am_plària:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "Al_çària:" # the resolution labels #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ix del GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu estes imatges ara, es perdran tots els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb els canvis sense guardar:" msgstr[1] "Hi ha una imatge amb els canvis sense guardar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Grandària del llenç" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Grandària de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Canvia la grandària de les _capes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la seua llargària:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" # Image size frame #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Grandària de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació que heu triat només afectarà l'escalat de canals i màscares." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Trieu l'estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintar:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP està buit." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Sembla que falta el fitxer de consells del GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi ha d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consell _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Consell _següent" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Per a saber més" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca@valencia" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "La instal·lació que ha fet l'usuari ha fallat" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació de l'usuari del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en el " "fitxer de registre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació d'usuari" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'esta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des de SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusiona els camins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Canvia d'escala els camins importats fins ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centra les línies" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de terceres" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de quintes" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions daurades" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Caixa contenidora de la selecció" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "O" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedix al menú imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la grandària de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Explora la visualització d'esta imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossegueu ací els fitxers d'imatge per a obrir-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense guardar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis de la imatge '%s' abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des de l'últim %s." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora i %d " "minut." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora i %d " "minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des de l'últim minut." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des dels %d últims " "minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:304 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imatge s'ha exportat a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Deixa una capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Deixa un camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Deixa una capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Deixa les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Deixa les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Memòria intermèdia deixada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configureu els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge guardada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relació de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona la relació de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relació de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(neteja)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "(sobreescrit)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 msgid " (imported)" msgstr "(importat)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "La resposta del connector %s és correcta però no es veu cap imatge." #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté capa capa" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar una altra " "vegada des del diàleg de preferències." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: ../app/file/file-save.c:221 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut guardar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no és un format URI vàlid" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Hi ha una seqüencia de caràcters invàlida en l'URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa " #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 msgid "Red component" msgstr "C_omponents" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 msgid "Green component" msgstr "C_omponents" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 msgid "Blue component" msgstr "C_omponents" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 msgid "Alpha component" msgstr "C_omponents" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 msgid "Indexed-alpha" msgstr "indexat-buit" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 msgid "Indexed" msgstr "indexat" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o ajusta la regió" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deforma la regió per a deformar la imatge" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "No és un fitxer de corbes de GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "No és un fitxer de nivells de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula el conjunt de coeficients per a la ferramenta Transformació de la " "regió del GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertix un conjunt de coeficients en un conjunt de coordenades útils per " "la ferramenta Transformació de la regió del GIMP." #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Ompli amb un sol color" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Ompli la posició original de la regió contenidora amb un sol color" # initialize the document history #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "No es disposa de cap dinàmica de pinzell per a utilitzar-lo amb esta " "ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpclone.c:122 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Envolta" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaïx/crema" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Sanejament" #: ../app/paint/gimpheal.c:139 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El sanejament no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Mida de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle de la taca" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 msgid "Paint" msgstr "Pinta" # initialize the list of gimp brushes #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Grandària del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada estampat té la seua pròpia opacitat." #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersa la pinzellada mentres es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de la dispersió" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaïxen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Invertix la direcció de l'esvaïment" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Com es repetix l'esvaïment mentres es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pinta traços més suaus" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profunditat del suavitzat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravetat del llapis" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Taca" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Difumina" # Si fa no fa ... #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Ressalta" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterize" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Trau la saturació" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Acolorix" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "S'està retallant" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot eliminar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No es pot convertir esta capa en una capa normal perquè no és una selecció " "flotant." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el procediment «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor incorrecte per a " "l'argument #%d. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza les vores" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "No és vàlid un nom de pinzell buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "No és vàlid un nom buit de dinàmica de pintar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la dinàmica de pintura «%s»." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinàmica de pintura «%s» no és editable." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "No és vàlid un nom de patró buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "No és vàlid un nom de degradat buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "No és vàlid un nom de paleta buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "No és vàlid un nom de tipus de lletra buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "No és vàlid un nom de memòria intermèdia buit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el porta-retalls «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "No és vàlid un nom buit de mètode de pintar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no existix." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a una imatge." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a una altra " "imatge." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un " "arbre." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no formen " "part del mateix arbre." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un pare de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir un element '%s' (%d) a una imatge incorrecta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè se n'ha bloquejat el " "contingut." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un element d'un grup." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè és un element d'un grup." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és del tipus «%s», però s'esperava una imatge del tipus " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és del tipus «%s», però s'esperava una imatge del tipus " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no conté un traç amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procediment «%s» no ha retornat cap valor de retorn." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus de " "valor incorrecte. S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor incorrecte per a " "l'argument '%s' (#%d). S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una capa que ja no " "existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una capa que ja no " "existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una imatge que ja no " "existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una imatge que ja no " "existix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Este valor no és permés." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procediement «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per a l'argument " "«%s» (núm. %d, de tipus %s). Este valor no és permés." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora dels límits. En el seu lloc es fa servir " "la resolució per defecte." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:527 ../app/pdb/layer-cmds.c:565 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Afig color al mapa de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Píxel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertix" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establix els atributs de la capa de text" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimix el traç del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 msgid "Close path stroke" msgstr "Tanca el traç del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 msgid "Translate path stroke" msgstr "Traduïx el traç del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "Canvia d'escala el traç del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Gira el traç del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 msgid "Flip path stroke" msgstr "Capgira el traç del camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 msgid "Add path stroke" msgstr "Afig un traç de camí" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estén el traç del camí" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "El nom de la variable està buit en el fitxer d'entorn %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom il·legal de la variable en el fitxer d'entorn %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Potser convé que guardeu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per a " "treballar sobre segur." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn del connector" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "S'estan buscant connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan consultant nous connectors" # initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan inicialitzant les extensions" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error de cridada per al procediment «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error d'execució per al procediment «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error de cridada per a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error d'execució per a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el connector (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent '%s': versió errònia del protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor «%s» és invàlid per al tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor «%ld» és invalid per al tipus d'icona" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Setge jutges d'un jutjat\n" "mengen fetge d'un penjat." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afig una capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la grandària de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Capgira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Buida la capa de text " #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A menys que vullgueu " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerògraf: pinta amb un pinzell, amb pressió variable" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "V_aporitzador" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Només moviment" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgid "Rate" msgstr "Proporció" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Separació horitzontal de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Separació vertical de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alineat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Relatiu a:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea a la vora esquerra de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Alinea al centre de l'objectiu (horitzontal)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea a la vora dreta de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea a la vora superior de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea al centre de l'objectiu (vertical)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea a la vora inferior de l'objectiu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuïx per l'esquerra les vores dels objectius" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuïx horitzontalment els centres dels objectius" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuïx per la dreta les vores dels objectius" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuïx per la part superior les vores dels objectius" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuïx vertic. els centres dels objectius" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuïx per la part inferior dels objectius" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta Alineació: alinea o organitza capes i altres elements" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alineat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Cliqueu en la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar " "diverses capes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Feu clic per a agafar esta capa com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Feu clic per a afegir esta capa a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Feu clic per a agafar esta guia com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Feu clic per a afegir esta guia a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Feu clic per a agafar este camí com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Feu clic per a afegir este camí a la llista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Ombra:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Repetició:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Profunditat màxima:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta Mescla: ompli amb un degradat de color l'àrea seleccionada" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Mescla" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap degradat per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per a moure la línia sencera" # initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ferramenta Brillantor/contrast: Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-Contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa els ajustos de Brillantor-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporta els ajustos de Brillantor-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita estos ajustos com a nivells" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quina regió cal omplir?" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Agafa com a base la zona plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Màxima diferència de color" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants" # fill type #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ompli tota la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ompli amb colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'estan buscant colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Ompli les àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Omplit per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Ompli el poal" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Poal de pintura: ompli l'àrea seleccionada amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Ompli el poal" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Ferramenta Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecció per _color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1192 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una gàbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:154 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:351 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premeu la tecla de retorn per finalitzar la transformació" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1243 msgid "Cage transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant " "un pinzell" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per a clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per a definir un origen de clonatge nou" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per a definir un origen de clonatge nou." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Alineació" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta Balanç de color: ajusta la distribució de colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa els ajustos de Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporta els ajustos de Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleciona el rang a ajustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einicia l'abast" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Acolorix" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta Acolorix: Acolorix la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "Ac_olorix..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Acolorix la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa els ajustos d'Acolorir" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporta els ajustos d'Acolorir" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterize no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 msgid "Colorize Color" msgstr "Acolorix" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1602 msgid "Pick color from image" msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" # tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radi mitjà del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Mitjana de la mostra" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilitza un valor de color acumulat a partir de totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Obri un diàleg flotant per a mostrar els valors triats en diversos models " "del color" # the pick FG/BG frame #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Tria el mode %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "El capturador de color: establix els colors des dels píxels de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a capturar el color de primer pla" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a capturar el color de fons" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" # tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimix el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afig el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina/ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Difumina/ressalta: difumina o ressalta selectivament utilitzant " "un pinzell" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "D_ifumina/ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Cliqueu per a difuminar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per a difuminar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s que s'ha de ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per a ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per a difuminar" # the type radio box # the type radio box #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipus de circumvolucions. (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenua tot el que hi ha fora de la selecció" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Escapça només la capa seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament " "damunt de la imatge" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permet créixer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Retalla" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Retalla: elimina el marc de la imatge o de la capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Retalla" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a retallar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hi ha cap capa activa per a retallar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Importa les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Exporta les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Feu clic per ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicia el canal" # The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera des de «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de corba _antic" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta Dessaturació: Convertix els colors en escala de grisos" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessatura (Suprimix els colors)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "La dessaturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Trieu una escala de grisos basada en:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Esvaïx / crema" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Esvaïx / Crema: aclarix o enfosquix selectivament utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Es_vaïx / crema" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per a esvair" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per a esvair la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per a cremar una línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per a esvair" # the type (dodge or burn) #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Proporció" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Selecció d'el·lipse: Selecciona una regió el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció d'_el·lipse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, " "deixant-ho transparent o amb el color de fons" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per a esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per a esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per a capturar un color de fons" # the anti_erase toggle #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "No es pot esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcció del capgirament" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Compensació:" # tool toggle #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipus de capgirament (%s)" # Start a transform undo group #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta Capgira: Capgira, horitzontalment o verticalment, la capa, la " "selecció o el camí." #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" # Start a transform undo group #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selecciona una regió contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la " "selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a refinar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Si doneu un valor més menut la selecció serà més fina però pot ser que es " "facen forats" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i roig" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinament interactiu (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293 msgid "Mark background" msgstr "Fons del marc" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Mark foreground" msgstr "Primer pla del marc" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Small brush" msgstr "Pinzell xicotet" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318 msgid "Large brush" msgstr "Pinzell gran" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Preview color:" msgstr "Color de la visualització prèvia:" # sens sliders #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Selecció del primer pla: Selecciona la regió que conté els " "objectes del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció de _Primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per a acceptar la " "selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "" "Dibuixeu toscament un cercle al voltant de l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Selecció lliure: Selecciona les regions dibuixades a mà alçada " "amb segments lliures i poligonals" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Feu clic per a completar una selecció" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorn realitza l'acció, Escapament cancel·la, Retrocés elimina l'últim " "segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a afegir un segment lliure, feu clic per a afegir " "un segment poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-" "se en el color" msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció de regió contig_ua" msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Utilitzeu una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació de _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:326 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Sanejament: saneja les irregularitats de la imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Saneja" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per a sanejar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per definir una nova font per a sanejar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per a definir una nova font a sanejar" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ferramenta To-saturació: ajusta el to, la saturació i la lluminositat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_Saturació..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr " Ajusta to, lluminositat i saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa els ajustos de To-Saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporta els ajustos de To-Saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecciona el color primari a ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "_Solapa:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusta el color seleccionat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicia el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "Visualitza _prèviament" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_definix:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paràmetres guardats a «%s»" # adjust sliders #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Modifica" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" # sens sliders #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" # Brush shape widget #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Ombra" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt " "de control." #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Marc interactiu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció " "intel·ligent de vores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tisores _intel·ligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:912 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure este punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per a tancar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:937 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per a afegir un punt en este segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:976 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o cliqueu arrossega per a afegir un punt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta Nivells: Ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:144 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls" # Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Import Levels" msgstr "Importa els nivells d'entrada" # Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Export Levels" msgstr "Exporta els nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:325 msgid "Pick black point" msgstr "Tria un punt negre" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:329 msgid "Pick gray point" msgstr "Tria un punt gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:333 msgid "Pick white point" msgstr "Tria un punt blanc" # Input levels frame #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:420 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:524 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # Output levels frame #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:567 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells d'eixida" # Horizontal button box for load / save #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:646 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:660 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajusta els nivells automàticament" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:683 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita estos paràmetres com a corbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:817 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el format de nivells _antic" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell " "d'ampliació nou" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcció de l'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcció (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Obri un diàleg flotant per a mostrar els detalls de les mesures" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Mesura: Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Afig guies" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Arrossega per a crear una línia" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Feu clic per a situar una guia vertical o horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Feu clic per a situar una guia horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Feu clic per a situar una guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un punt nou" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure tots els punts" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "píxels" # tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tria una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Tria un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mou: " # tool toggle #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador de ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou guia:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimix la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Afig guies:" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Utilitzeu una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reinicia la mida al valor original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Reinicia la relació d'aspecte al valor original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Reinicia l'angle a zero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions de la dinàmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "Opcions d'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "Duració de l'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Opcions de color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplica «Tremolor»" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "Suavitza els traços" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per a pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per a dibuixar una línia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per a capturar un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No es pot pintar en grups de capes." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Llapis: pinta les vores dures amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original " "després d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Clona en perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Feu Control-Clic per a seleccionar l'original a clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Perspectiva: Cancia la perspectiva de la capa, de la selecció o " "del camí" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta Posterize: Reduïx a un nombre de colors limitat" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterize..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Reduïx el nombre de colors)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_lls de posterize:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Reduïx automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles quan es reduïx la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Amplària de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Alçària de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitat de la mida de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Trieu el que es vol bloquejar" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Amplada fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Alçada fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandix la selecció des del centre" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Expandix des del centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Fix:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Grandària:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Reduïx automàticament" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Reduïx a totes les capes" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arredonix els cantons de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radi de l'arredoniment en píxels" # Mouse Cursors #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantons arredonits" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selecció rectangular: Selecciona regions rectangulars" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció de _rectangle" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Agafa com a base la selecció en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteris de selecció" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Selecciona per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Gira: Gira la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Canvia d'escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Escala: Canvia d'escala la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "Canvia d'e_scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escala a %d x %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita el suavitzat de les vores seleccionades" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radi del suavitzat" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Suavitza les vores" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a reemplaçar la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a sostraure des de la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer una intersecció amb la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Retalla: Retalla la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "Re_talla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud del retall en _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud del retall en _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalment %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Ferramenta Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Taca" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per a tacar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per a tacar la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unitat de la grandària del tipus de lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Grandària del tipus de lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Millora el contorn altera el contorn del tipus de lletra per a produir un " "mapa de bits nítid en lletres menudes." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La manera en què s'escriu el text depén de l'idioma." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat de la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de " "línia quan premeu la tecla de retorn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Utilitza l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Millora el contorn:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Color de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Capsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Text: crea o edita capes de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però s'ha modificat " "utilitzant altres ferramentes. Editar la capa amb la ferramenta de text " "descartarà estes modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear una capa nova de text des dels seus atributs de " "text." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Ferramenta de Llindar: Reduïx la imatge a dos colors fent servir un llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa els ajustos del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporta els ajustos del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajusta automàticament al llindar òptim de binarització" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer" #: ../app/tools/gimp-tools.c:355 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta no té\n" "opcions." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "Com es retalla" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Tallat:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la previsualització de la imatge" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte original" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Els punts del camí estan bloquejats." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringix l'edició a poligons" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Edita el mode" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camí a la selecció\n" "%s Afig\n" "%s Sostrau\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecció a partir d'un camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de camins: Crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "El camí actiu està bloquejat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Afig un traç" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Afig àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserta àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega l'ansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega les àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta traçats" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertix la vora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimix àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimix segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Feu clic per a triar el camí que voleu editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Feu clic per a crear un camí nou." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Feu clic per a crear un component nou del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a crear una àncora nova" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'àncora al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les àncores al voltant." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'ansa al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les anses simètricament" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar l'ombra de la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el component al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el camí al voltant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inserir una àncora en el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per a suprimir esta àncora." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Feu clic per a connectar esta àncora amb l'extrem seleccionat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per a obrir el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per a crear este node angular." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimix àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actius on traçar" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dibuixa" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edita" # Move page #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Canvia d'escala el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "De camí a selecció" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Puja el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Puja el camí fins al capdamunt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixa el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capdavall" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot pujar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot baixar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'escrivia «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importa el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap camí en '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'ha trobat cap camí en la memòria intermèdia" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins des de '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Busca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera \"%s\" ja està assignada a \"%s\" del grup \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reassignar la drecera farà que se suprimisca de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera invàlida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplària del pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afig el color actual a l'historial de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restablix els valors predeterminats del filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimix «%s» des de la llista de filtres actius." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notació hexadecimal per a especificar un color, utilitzada en HTML i en " "CSS. Esta entrada també permet introduir noms de colors CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." # initialize the list of gimp palettes #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletes" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies més reduïdes" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Abocament d'incidències des d'este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activa este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura l'esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el pròxim esdeveniment que arriba des d'este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimix l'acció assignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccioneu una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccioneu una acció associada a l'esdeveniment del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor cap amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor cap avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments de teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mou el controlador seleccionat cap amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mou el controlador seleccionat cap avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimix «%» des de la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de ratolí actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Activa el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Suprimix el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu eliminar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Si se suprimix este controlador de la llista de controladors actius, també " "se suprimiran tots els esdeveniments que li hàgeu configurat.\n" "\n" "Si seleccioneu «Inhabilita el controlador» este s'inhabilitarà sense " "eliminar-lo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botó 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botó 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botó 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botó 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botó 12" # Mouse Cursors #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Retrocedir" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Avançar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament cap a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimix el dispositiu seleccionat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimix els paràmetres del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Esteu a punt de suprimir les opcions guardades d'este dispositiu.\n" "La pròxima vegada que l'utilitzeu, s'utilitzaran les opcions per defecte." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinació X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinació Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rodona" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Corba %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_einicia la corba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'eix '%s' no té cap corba" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Guarda l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existix" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existix un fitxer anomenat '%s'." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu guardant?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura esta pestanya" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quan s'activa, el diàleg seguix automàticament la imatge amb què esteu " "treballant" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloqueja píxels" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriu de mapatge" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esvaïx" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redirigits a stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecciona el _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenament" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "Su_avitzat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estén la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de l'ansa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fons:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Sembla haver-se perdut de la vostra instal·lació el connector del navegador " "d'ajuda del GIMP. Potser podeu utilitzar el navegador web per a llegir les " "pàgines d'ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Llegiu en línia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre equip." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Podeu triar entre instal·lar el paquet addicional d'ajuda o canviar les " "preferències per a usar la versió en línia." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utilitza el comentari per defecte" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del " "menú Edita→Preferències→Imatge per defecte." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "S'està consultant..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Grandària en píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Grandària d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 msgid "Precision:" msgstr "Versió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Grandària del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Grandària en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Desfés els passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Refés els passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloqueja el canal _alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada." msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Sense definir" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu deixar els diàlegs acoblables ací." #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer '%s' a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Agafa un paràmetre de la llista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa els ajustos des del fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporta els ajustos al fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestiona els paràmetres..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduïu un nom per als ajustos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Ajustos guardats" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestiona les opcions guardades" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa els ajustos des d'un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporta els ajustos seleccionats a un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Suprimix els paràmetres seleccionats" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Amplària de la línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _preconfigurat:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "Filtre" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introduïx etiquetes" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr ", " #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" # the resolution labels #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 msgid "_Precision:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "_Ompli amb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides en el fitxer '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "En este context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El primer element del text ha de ser en comptes de <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Canvia la mida del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Neteja l'estil del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Canvia el color del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Canvia l'interlletrage del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Canvia la línia de base del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per a actualitzar la previsualització\n" "%s-Feu clic per a imposar l'actualització, encara que la previsualització " "estiga actualitzada." # The "Preview" frame #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Visualitza prèviament" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant una visualització prèvia..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons.\n" "Els quadrats blancs i negres restablixen els colors.\n" "Les fletxes canvien els colors.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Imatge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per a guardar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible " "amb XSD." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Pinzell." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Patró." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Degradats." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Puja la ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Puja la ferramenta fins al capdamunt" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Baixa la ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Baixa la ferramenta fins al capdavall" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicia l'orde i la visibilitat de la ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guarda el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaura el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimix el valor predefinit de la ferramenta" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplica el primer pla i el fons desats" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplica el pinzell guardat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplica la dinàmica desada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplica el degradat guardat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplica el patró guardat" # the add to palette toggle #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplica la paleta guardada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplica el tipus de lletra desat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predefinit %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Anglés" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP està incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Assegureu-vos que els fitxers XML del menú estan instal·lats correctament." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'analitzava la definició del menú des de %s: " "%s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloqueja el traçat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de dinàmiques de pinzell" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" # sp_menu_append (SP_MENU (m), _("HSV"), _("RGB Colorspace"), # GUINT_TO_POINTER (SP_PAINT_SELECTOR_MODE_HSV)); #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Només tria" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definix el color de primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definix el color de fons" # the add to palette toggle #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Afig a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Sense definir" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XJT del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió " "%d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està guardant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error al guardar el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este fitxer XCF està malmés. S'ha intentat carregar el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este fitxer XCF està malmés. Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avís del XCF: la versió 0 no guardava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut buscar en el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error a l'escriure XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "Redó" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Utilitza el _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si és possible, utilitzeu el GEGL per al processament d'imatges" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Igualar no funciona en capes indexades." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Utilitza el _GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Utilitza el GEGL per a crear la projecció de la finestra" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense guardar." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "To_Saturació" # File Saving #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "S'estan guardant les imatges..." #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirma que s'han tancat les imatges _sense guardar" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El clonatge en perspectiva no funciona en capes indexades." #~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" #~ msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La mescla no funciona en capes indexades." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Les corbes no funcionen en les capes indexades." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Les operacions de GEGL no funcionen en capes indexades." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operació:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Paràmetres de l'operació" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Els nivells no funcionen en les capes indexades." #~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Posterize no funciona en capes indexades." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduïx el zoom" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "El GIMP s'inicia en el mode de finestra única. Mode que encara no està " #~ "implementat del tot." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillantor_Contrast" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacitat:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Suprimix el color" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Definix només l'element enllaçat" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Missatge repetit %d vegades." #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Guarda les opcions en" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Restaura les opcions des de" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Torna a_ nomenar les opcions guardades" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Suprimix les opcions guardades" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "Entrada _nova..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Guarda les opcions de ferramenta" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Anomeneu les opcions guardades" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Torneu a nomenar les opcions de ferramenta guardades" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Introduïu un nom nou per a les opcions guardades" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " #~ "8-bits (256 colors)." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el " #~ "nombre mínim de colors del sistema ubicats en memòria pel GIMP." #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Carpetes de pinzells" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Proporció:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Degradat:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Llindar:" # Start a transform undo group #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Volteja" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Inclinació:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pinzell:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Llargària:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectiva" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Retalla" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tipus de lletra:" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Previsualització:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Fora" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Quadrícula" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imatge" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Imatge + graella" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Duresa:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Relació d'aspecte:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espaiat:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Actualització immediata" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Guarda les opcions en..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Restaura les opcions des de..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Suprimix les opcions guardades..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en guardar la preselecció de les opcions de " #~ "ferramenta: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Utilitza només el GIMP en execució, no n'inicies cap de nou" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Comprova només si s'està executant el GIMP i ix" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Imprimix l'ID de la finestra X de la caixa de ferramentes del GIMP, " #~ "després ix" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Assegureu-vos que la caixa de ferramentes és visible" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspecte" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Ferramentes" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Obri el diàleg de ferramentes" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Copia la regió seleccionada a la memòria intermèdia anomenada" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Ompli amb el p_atró" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Guarda com a plan_tilla..." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Guarda esta imatge amb un nom diferent, però conserva el nom actual" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "T_ext a la selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Text a la selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Afig el contorn de la capa de text a la selecció actual" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Sostrau el contorn de la capa de text de la selecció actual" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Creua el contorn de la capa de text amb la selecció actual" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Restablix les opcions de ferramenta" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Ferramenta de _pujada" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Puja a la part superior" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Baixa la ferramenta" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "_Baixa a la part inferior" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "To_rna a iniciar orde i visibilitat" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Mostra en la caixa de ferramentes" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Quan estiga activat, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Quan està activat, les finestres acoblables (la caixa de ferramentes i " #~ "les paletes) s'establixen per a ser transitòries sobre de la finestra de " #~ "la imatge activa. Molts gestors de finestres guardaran les acoblables " #~ "damunt de la finestra de la imatge, però també pot tindre altres efects." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "El tipus de finestra que es definix en la caixa de ferramentes. Això pot " #~ "afectar la manera en què el vostre gestor de finestres decora i gestiona " #~ "la finestra de la caixa de ferramentes." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Definix quin navegador web extern s'utilitzarà. Este pot ser un camí " #~ "absolut o el nom d'un executable per a buscar el camí d'usuari. Si l'orde " #~ "conté '%s' serà reemplaçat amb el URL, si no, el URL s'afegirà a l'orde " #~ "amb un espai separant tots dos." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Capa de reposició" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Canal de reposició" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Camí de reposició" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Retalla" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Selecció de rectangle" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Selecció el·líptica" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Ompli el poal" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-buit" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "escala de grisos-buida" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "escala de grisos" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Mostra el menú _mnemonics (tecles d'accés)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Navegador web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Navegador _web que s'utilitzarà:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "La caixa de ferramentes i els altres acoblables són transitoris en la " #~ "finestra d'imatge activa" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_No guardes" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Buida el canal" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "_Exporta" #~ msgid "Export" #~ msgstr "_Exporta" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Close View" #~ msgstr "Tan_ca" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no es " #~ "pot fer servir la profunditat de pinzell %d\n" #~ "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta " #~ "de colors)." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Unset Colormap" #~ msgstr "Definix el mapa de colors" #~ msgid "The given filename cannot be used for exporting" #~ msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #~ msgid "Take me to the Save dialog" #~ msgstr "Obri el diàleg d'imatges" #~ msgid "The given filename cannot be used for saving" #~ msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #~ msgid "Take me to the Export dialog" #~ msgstr "Obri el diàleg de tipus de lletres" #~ msgid "Exported to %s" #~ msgstr "Exporta a %s" #~ msgid "All XCF images" #~ msgstr "Totes les imatges XCF" #~ msgid "All export images" #~ msgstr "Totes les imatges exportades" #~ msgid "GIMP Image Editor" #~ msgstr "Editor d'imatges GIMP" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Pinzell nou" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Ferramentes" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "Tipus de _lletra" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "A_ngle" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Mostra fusionada" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferències" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Mitjana" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Icona" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Text" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Suprimix les entrades penjades" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edita" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Neteja" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selecciona-ho _tot" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Guarda el registre d'errors" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Guarda la selecció" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fitxer" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Obri el _recent" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Obri..." #~ msgid "Re_vert" #~ msgstr "_Torna" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ix" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Guarda" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "_Anomena i guarda..." #~ msgid "Save a Cop_y..." #~ msgstr "Guarda una còp_ia..." #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Degradat nou" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imatge" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Mode" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplica" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Capes" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propietats" #~ msgid "_Raise Layer" #~ msgstr "_Puja la capa" #~ msgid "_Lower Layer" #~ msgstr "_Baixa la capa" #~ msgid "Layer to _Bottom" #~ msgstr "Capa al capdavall" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Definix opacitat" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Paleta nova" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Patró nou" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Selecciona" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Selecciona-ho _tot" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "No selecciones res" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Obri" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentes" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Ferramenta de pujada" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Camí nou..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Camí _nou" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afig" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Creua" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visualitza" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Suau" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplica" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantalla" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferència" #~ msgid "Darken only" #~ msgstr "Només enfosquix" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Esborra" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Reemplaça" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primer pla" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de fons" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanc" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Color sòlid" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalitza" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Xicotet" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mitjà" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Gran" #~ msgid "Crop image" #~ msgstr "Retalla la imatge" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Guia" #~ msgid "Add layer" #~ msgstr "Afig la capa" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Suprimix la selecció flotant" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Apega" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Grandària de la imatge" #~ msgid "Delete layer" #~ msgstr "Suprimix la capa" #~ msgid "Text layer" #~ msgstr "Capa de text" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Ancora la selecció flotant" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Desancora la selecció flotant" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composició" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avís" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #~ msgid "Equalize" #~ msgstr "Equalitza" #~ msgid "Add Layer" #~ msgstr "Afig la capa" # pseudo unit #~ msgid "pixel" #~ msgstr "píxel" #~ msgid "points" #~ msgstr "punts" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "percentatge" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Qualitat|Baixa" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Qualitat|Alta" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Difumina" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Afila" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "No es pot desancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pressió:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radi:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Velocitat:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Quantitat:" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Si estan disponibles, s'utilitzaran hints del tipus de lletra, però podeu " #~ "preferir utilitzar sempre el hinter automàtic" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Força l'auto-hinter" #~ msgid "Number of grid lines" #~ msgstr "Nombre de línies de graella" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mou" # add the information fields #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Dimensions del píxel:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Buida la capa" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Llengua:" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Buida el camí" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció"