# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bum.glade.h:1 msgid "Changes will be applied as soon as you click on OK button." msgstr "" "Els canvis s'aplicaran tan prompte com feu clic en el botó d'acord." #: ../data/bum.glade.h:2 msgid "Please wait... loading data..." msgstr "Per favor, espereu... s'estan carregant dades..." #: ../lib/bum_init.pm:67 msgid "A Text to Speech synthesis software" msgstr "Un text per a programari de síntesi de veu" #: ../lib/bum_cbk.pm:50 msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration." msgstr "" "Una ferramenta gràfica per a gestionar la configuració dels nivells " "d'execució (runlevels)." #: ../lib/bum_init.pm:70 msgid "A layer for hardware support and detection" msgstr "Una capa per a la detecció i suport del maquinari" #: ../lib/bum_ops.pm:120 ../lib/bum_ops.pm:184 ../lib/bum_ops.pm:387 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: ../lib/bum_ops.pm:560 msgid "Activate & apply now" msgstr "Activa i aplica ara" #: ../data/bum.glade.h:3 msgid "Activate service & apply now" msgstr "Activa el servici i aplica ara" #: ../data/bum.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../lib/bum_init.pm:87 msgid "Allows remote access for playing music" msgstr "Permet l'accés remot per a interpretar música" #: ../lib/bum_init.pm:109 msgid "Allows specific users to gain superuser status" msgstr "Permet a usuaris específics obtindre estatus de superusuari" #: ../lib/bum_init.pm:107 msgid "Allows users securely to log into the machine remotely" msgstr "Permet als usuaris connectar-se al sistema en remot amb seguretat" #: ../data/bum.glade.h:5 msgid "" "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main behaviour. Very often the package description for these services is very cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the package description in its main view window.\n" "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n" msgstr "" "Quasi tots els servicis arrancats amb scripts d'inici en els nivells d'execució 2-3-4-5 i rcS.d no tenen una descripció estàndard, «amigable per a l'usuari» del seu comportament principal. Molt sovint la descripció de paquet per e estos servicis és molt críptica i l'usuari comú es troba bastant desorientat i no n'entén el significat. El gestor de servicis d'arracada (BUM) utilitzarà una llista especial per a mostrar la descripció de paquet en la seua finestra principal.\n" "Si voleu contribuir a esta llista, teniu llibertat completa per a actualitzar esta pàgina wiki-web: \n" #: ../lib/bum_ops.pm:758 msgid "An instance of BUM is already running!" msgstr "Ja hi ha una instància del BUM executant-se." #: ../lib/bum_init.pm:72 msgid "Auto-configures laptop hotkeys" msgstr "Configura automàticament les tecles ràpides en portàtils" #: ../lib/bum_init.pm:82 msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries" msgstr "" "Activa automàticament el mode portàtil quan està funcionant amb la bateria" #: ../lib/bum_init.pm:46 msgid "Automounter for Linux" msgstr "Muntador automàtic per a Linux" #: ../lib/bum_init.pm:53 ../lib/bum_init.pm:54 msgid "Bluetooth services" msgstr "Servicis de Bluetooth" #: ../data/bum.glade.h:8 msgid "Boot-Up Manager" msgstr "Gestor de servicis d'arrancada" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:1 msgid "BootUp-Manager" msgstr "Gestor de servicis d'arrancada" #: ../lib/bum_ops.pm:561 ../data/bum.glade.h:9 msgid "Change start/stop priority" msgstr "Canvia la prioritat d'inici/parada" #: ../lib/bum_init.pm:93 msgid "Common files for NVIDIA video cards" msgstr "Fitxers comuns per a targetes de vídeo NVIDIA" #: ../lib/bum_init.pm:76 msgid "Conexant HSF modem management" msgstr "Gestió de mòdem HSF Conexant" #: ../lib/bum_init.pm:61 msgid "Configures your system for internet access via a modem" msgstr "Configura el vostre sistema per a l'accés a Internet via mòdem" #: ../lib/bum_init.pm:96 msgid "Controls CPU speed and voltage to save power" msgstr "Controla la velocitat i voltatge de la CPU per a estalviar energia" #: ../lib/bum_init.pm:112 ../lib/bum_init.pm:113 msgid "Creates new devices when plugged in" msgstr "Crea nous dispositius quan es connecten" #: ../lib/bum_init.pm:84 msgid "Creates special files to interact with hardware" msgstr "Crea fitxers especials per a interactuar amb el maquinari" #: ../lib/bum_ops.pm:559 msgid "Deactivate & apply now" msgstr "Desactiva i aplica ara" #: ../data/bum.glade.h:10 msgid "Deactivate service & apply now" msgstr "Desactiva el servici i aplica ara" #: ../lib/bum_init.pm:58 ../lib/bum_init.pm:59 msgid "Delivers messages between applications" msgstr "Entrega missatges entre aplicacions" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../lib/bum_ops.pm:126 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../lib/bum_init.pm:65 msgid "Detects changes in files/directories" msgstr "Detecta canvis en fitxers/directoris" #: ../lib/bum_init.pm:73 msgid "Detects new devices when plugged in" msgstr "Detecta nous dispositius quan es connecten" #: ../lib/bum_init.pm:63 msgid "Dictionary Server" msgstr "Servidor de diccionari" #: ../lib/bum_init.pm:47 msgid "Discover services and hosts on a local network" msgstr "Descobrix servicis i equips en una xarxa local" #: ../lib/bum_init.pm:50 msgid "Easy scatter-gather network file transfer" msgstr "Difusió i recol·lecció fàcil de fitxers a través de la xarxa" #: ../lib/bum_ops.pm:409 msgid "Editing in run level S is not allowed!" msgstr "No està permesa l'edició en el nivell d'execució S." #: ../lib/bum_init.pm:45 msgid "Enables scheduling of jobs" msgstr "Activa la programació de tasques" #: ../lib/bum_ops.pm:633 ../lib/bum_ops.pm:657 msgid "Failed command execution." msgstr "Ha fallat l'orde d'execució." #: ../lib/bum_init.pm:88 msgid "Fast and stable SQL database server" msgstr "Servidor de base de dades SQL ràpid i estable" #: ../lib/bum_init.pm:101 msgid "Fast remote file copy program" msgstr "Programa de còpia ràpida de fitxers remots" #: ../lib/bum_init.pm:38 msgid "For laptops, does power management and enables hotkeys" msgstr "En portàtils, gestiona l'enegia i habilita les tecles de drecera" #: ../lib/bum_init.pm:98 msgid "Framework for managing administrative privileges" msgstr "Entorn de treball per a gestionar privilegis d'administració" #: ../lib/bum_init.pm:69 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de finestres GNOME" #: ../data/bum.desktop.in.in.h:2 msgid "Graphical runlevel configuration tool" msgstr "" "Ferramenta gràfica de configuració dels nivells d'execució (runlevels)." #: ../lib/bum_init.pm:119 msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections" msgstr "Utilitat gràfica per a la gestió de connexions wi-fi" #: ../lib/bum_init.pm:75 msgid "HP OfficeJet Linux driver" msgstr "Controlador linux per a HP OfficeJet" #: ../lib/bum_init.pm:74 msgid "HP Printing and Imaging System" msgstr "Systema HP d'impressió i imatges" #: ../lib/bum_init.pm:83 msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups" msgstr "Gestiona volums de discos durs físics en grups lògics" #: ../lib/bum_init.pm:64 msgid "Hard Disk Volume Management" msgstr "Gestor de Volum de disc dur" #: ../lib/bum_init.pm:95 msgid "High performance Mail Server" msgstr "Servidor de Correu d'altes prestacions" #: ../lib/bum_init.pm:105 msgid "Internet WWW proxy server" msgstr "Servidor intermediari d'Internet WWW" #: ../lib/bum_init.pm:79 msgid "KDE Display Manager" msgstr "Gestor de finestres KDE" #: ../lib/bum_init.pm:80 msgid "Logs important system events" msgstr "Registra esdeveniments importants del sistema" #: ../lib/bum_init.pm:66 msgid "Mail retrieval and forwarding utility" msgstr "Utilitat per a recuperacions i reenviaments de correu" #: ../lib/bum_init.pm:106 msgid "Mail spam filter" msgstr "Filtre de correu brossa" #: ../lib/bum_init.pm:120 msgid "Main Graphical Interface" msgstr "Interfície gràfica principal" #: ../lib/bum_init.pm:78 msgid "Manager for incoming Internet connections" msgstr "Administrador de connexions d'entrada d'Internet" #: ../lib/bum_init.pm:97 msgid "Manages internet access via a modem" msgstr "Administra l'accés a Internet via mòdem" #: ../lib/bum_init.pm:85 ../lib/bum_init.pm:86 msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance" msgstr "Gestiona múltiples dispositius de disc per a la tolerància a fallades" #: ../lib/bum_init.pm:57 msgid "Manages print jobs" msgstr "Administra els treballs d'impressió" #: ../lib/bum_init.pm:94 msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards" msgstr "Gestiona la inserció/retirada de targetes de portàtils" #: ../lib/bum_init.pm:89 msgid "Manages your Internet connection" msgstr "Gestiona la vostra connexió a Internet" #: ../lib/bum_init.pm:43 msgid "Monitors battery status for some older laptops" msgstr "Monitoritza l'estat de la bateria en alguns portàtils antics" #: ../lib/bum_init.pm:104 msgid "Monitors hard drives with SMART" msgstr "Fa un seguiment amb SMART de les unitats de disc dur" #: ../lib/bum_init.pm:92 msgid "NVIDIA video card management" msgstr "Administració de la targeta de vídeo NVIDIA" #: ../lib/bum_init.pm:42 msgid "New generation Web Server" msgstr "Servidor Web de nova generació" #: ../lib/bum_init.pm:99 msgid "New generation audio server" msgstr "Servidor d'àudio de nova generació" #: ../lib/bum_init.pm:121 msgid "Open Source Web Application Server" msgstr "Servidor de les aplicacions web de codi obert" #: ../lib/bum_init.pm:37 msgid "Perform intelligent power management of your system" msgstr "Efectua una administració d'energia intel·ligent del vostre sistema" #: ../lib/bum_ops.pm:411 msgid "" "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep " "knowledge of the runlevel system." msgstr "" "Jugar amb els enllaços simbòlics d'rcS.d és una activitat d'administració " "que requerix coneixements sobre el sistema de nivells d'execució." #: ../lib/bum_init.pm:68 msgid "Power and special key management for Toshiba laptops" msgstr "Gestió d'energia i de tecles especials per a portàtils Toshiba" #: ../lib/bum_init.pm:111 msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys" msgstr "Programa per a utilitzar les claus especial d'IBM ThinkPad(tm)" #: ../data/bum.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../lib/bum_init.pm:62 msgid "Provides IP addresses to clients via DHCP" msgstr "Proporciona adreces IP a clients via DHCP" #: ../data/bum.glade.h:12 msgid "Report new human description" msgstr "Informa de la descripció humana nova" #: ../data/bum.glade.h:13 msgid "Report new service description" msgstr "Informa de la descripció del servici nou" #: ../lib/bum_ops.pm:132 ../lib/bum_ops.pm:193 msgid "Running" msgstr "S'està executant" #: ../lib/bum_init.pm:56 msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times" msgstr "" "Executa tasques d'administració interna rutinària del sistema en dates/hores" " especificades" #: ../lib/bum_init.pm:40 msgid "Runs system housekeeping chores on specified days" msgstr "" "Executa tasques d'administració interna rutinària del sistema en dies " "específicats" #: ../lib/bum_init.pm:115 msgid "Save/Recover video state" msgstr "Guarda/Recupera l'estat de vídeo" #: ../lib/bum_init.pm:52 msgid "Saves messages at boot to a log file" msgstr "Guarda els missatges d'arrancada en un fitxer de registre" #: ../lib/bum_ops.pm:388 msgid "Script name" msgstr "Nom de l'script " #: ../lib/bum_init.pm:51 msgid "Scripts for initializing and shutting down the system" msgstr "Scripts per a inicialitzar i parar el sistema" #: ../lib/bum_ops.pm:654 msgid "Service started." msgstr "Servici iniciat." #: ../lib/bum_ops.pm:630 msgid "Service stopped." msgstr "Servici parat." #: ../lib/bum_ops.pm:185 msgid "Service name" msgstr "Nom dels servicis" #: ../lib/bum_init.pm:49 msgid "Service to get internet domain names" msgstr "Servici per a obtindre noms de domini d'Internet" #: ../data/bum.glade.h:14 msgid "Services" msgstr "Servicis" #: ../lib/bum_init.pm:102 msgid "Share files among computers on a LAN" msgstr "Compartix fitxers entre ordinadors d'una LAN" #: ../data/bum.glade.h:15 msgid "Shutdown Priority:" msgstr "Prioritat de parada:" #: ../lib/bum_ops.pm:186 msgid "Single user" msgstr "Usuari únic" #: ../lib/bum_init.pm:103 msgid "SmartLink modem management" msgstr "Administració de mòdem SmartLink" #: ../lib/bumlib.pm:298 msgid "Sorry, no information found for this package." msgstr "No s'ha trobat informació per a este paquet." #: ../lib/bum_init.pm:39 msgid "Sound Architecture Services " msgstr "Servicis d'arquitectura de so" #: ../lib/bum_init.pm:100 msgid "Speeds up boot by starting operations early" msgstr "Accelera l'arrancada anticipant l'inici de les operacions" #: ../lib/bum_ops.pm:564 msgid "Start now" msgstr "Inicia ara" #: ../lib/bum_cbk.pm:75 msgid "" "Start or stop services now? \n" "(If you answer No, changes will be applied at next boot.)" msgstr "" "Voleu iniciar o parar els scripts ara? \n" "(Si responeu NO, els canvis s'aplicaran en el pròxim reinici)." #: ../data/bum.glade.h:16 msgid "Start service now" msgstr "Inicia el servici ara" #: ../data/bum.glade.h:17 msgid "Startup Priority:" msgstr "Prioritat d'Inici:" #: ../data/bum.glade.h:18 msgid "Startup and shutdown scripts" msgstr "Scripts d'inici i parada." #: ../lib/bum_ops.pm:563 msgid "Stop now" msgstr "Para ara" #: ../data/bum.glade.h:19 msgid "Stop service now" msgstr "Para el servici ara" #: ../lib/bum_init.pm:108 msgid "Stops saving boot messages to a log file" msgstr "Para de guardar missatges d'arrancada en un fitxer de registre" #: ../data/bum.glade.h:20 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../lib/bum_init.pm:48 msgid "Support for extra formats to run programs" msgstr "Dóna suport a formats extra per a executar programes" #: ../lib/bum_init.pm:110 msgid "System Logging Service" msgstr "Servici de registre del sistema" #: ../lib/bum_init.pm:117 msgid "The Very Secure FTP daemon" msgstr "El mateix dimoni FTP Secure" #: ../lib/bum_init.pm:44 msgid "Tool to report program crashes" msgstr "Ferramenta per a informar de les fallades de programa" #: ../lib/bum_init.pm:77 msgid "Tools to configure network services" msgstr "Ferramentes per a configurar servicis de xarxa" #: ../lib/bum_init.pm:71 msgid "Tunes hard disk parameters for high performance" msgstr "Afina els paràmetres del disc dur per a obtindre altes prestacions" #: ../lib/bum_init.pm:90 ../lib/bum_init.pm:91 msgid "Update the system time using the Internet" msgstr "Actualitza l'hora del sistema a través d'Internet" #: ../lib/bum_init.pm:55 msgid "Update virus database" msgstr "Actualitza la base de dades de virus" #: ../lib/bum_init.pm:60 msgid "Updates your details on DNS hosting providers" msgstr "Actualitza els vostres detalls en els proveïdors de DNS" #: ../lib/bum_init.pm:114 msgid "User bootsplash utility" msgstr "Utilitat d'usuari d'imatge d'inici" #: ../lib/bum_init.pm:116 msgid "Virtual Machine Server" msgstr "Servidors de màquines virtuals" #: ../lib/bum_init.pm:41 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../lib/bum_init.pm:81 msgid "Web-base tool for managing Ubuntu systems" msgstr "Ferramenta basada en el Web per a gestionar sistemes d'Ubuntu" #: ../lib/bum_init.pm:118 msgid "Web-based remote administration for this computer" msgstr "Administració remota basada en el Web per a este ordinador" #: ../lib/bum_app.pm:108 msgid "You must run this program as the root user." msgstr "Heu d'executar este programa com a superusuari (root)." #: ../lib/bum_ops.pm:621 ../lib/bum_ops.pm:645 ../lib/bum_ops.pm:669 #: ../lib/bum_ops.pm:684 msgid "You must select a script before!" msgstr "Abans heu de seleccionar un script!" #: ../data/bum.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #~ msgid "Another bum is running, or the file:" #~ msgstr "Una altra instància de bum està corrent, o l'arxiu: " #~ msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org" #~ msgstr "Actualiza una dirección IP dinámica en DynDNS.org" #~ msgid "remains locked!" #~ msgstr "roman bloquejat!"