# English (British) translation of clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Bruce Cowan , 2011, 2012. # Pilar Embid Giner , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 11:27+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 16:48+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6225 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6243 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6244 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6266 msgid "Position" msgstr "Posició" #: clutter/clutter-actor.c:6267 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:242 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: clutter/clutter-actor.c:6285 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplària de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6303 clutter/clutter-canvas.c:258 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: clutter/clutter-actor.c:6304 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçària de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Size" msgstr "Mida" #: clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "The size of the actor" msgstr "La grandària de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6344 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: clutter/clutter-actor.c:6345 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "La posició X forçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "La posició Y forçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6378 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixada" #: clutter/clutter-actor.c:6379 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Min Width" msgstr "Amplària mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplària mínima forçada sol·licitada per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Min Height" msgstr "Alçària mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçària mínima forçada sol·licitada per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Natural Width" msgstr "Amplària natural" #: clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplària natural forçada sol·licitada per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6454 msgid "Natural Height" msgstr "Alçària natural" #: clutter/clutter-actor.c:6455 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçària natural forçada sol·licitada per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6470 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplària mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6471 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplària mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçària mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçària mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:6500 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplària natural" #: clutter/clutter-actor.c:6501 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplària natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6515 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçària natural" #: clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçària natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6532 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: clutter/clutter-actor.c:6616 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" #: clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:6661 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: clutter/clutter-actor.c:6662 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor en una única imatge" #: clutter/clutter-actor.c:6697 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible o no" #: clutter/clutter-actor.c:6712 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: clutter/clutter-actor.c:6713 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor s'ha de pintar" #: clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si s'ha realitzat l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona als esdeveniments" #: clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat definit" #: clutter/clutter-actor.c:6768 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: clutter/clutter-actor.c:6769 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6788 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" #: clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6803 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de gir" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" #: clutter/clutter-actor.c:6844 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punt de gir sobre Z" #: clutter/clutter-actor.c:6845 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de gir" #: clutter/clutter-actor.c:6863 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:6864 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix X" #: clutter/clutter-actor.c:6882 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:6883 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix Y" #: clutter/clutter-actor.c:6901 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: clutter/clutter-actor.c:6902 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:6920 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: clutter/clutter-actor.c:6921 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:6939 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:6940 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:6958 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:6959 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: clutter/clutter-actor.c:6977 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: clutter/clutter-actor.c:6978 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix X" #: clutter/clutter-actor.c:6996 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: clutter/clutter-actor.c:6997 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix Y" #: clutter/clutter-actor.c:7015 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7016 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:7034 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: clutter/clutter-actor.c:7035 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix X" #: clutter/clutter-actor.c:7052 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7053 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix Y" #: clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7071 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:7117 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:7174 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:7175 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" #: clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix X" #: clutter/clutter-actor.c:7214 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7215 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix Y" # Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: clutter/clutter-actor.c:7234 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7235 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix Z" #: clutter/clutter-actor.c:7265 msgid "Transform" msgstr "Transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7281 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7282 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si s'ha definit la propietat de transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7303 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació del fill" #: clutter/clutter-actor.c:7304 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació dels fills" #: clutter/clutter-actor.c:7319 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació del fill" #: clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si s'ha definit la propietat de transformació del fill" #: clutter/clutter-actor.c:7337 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra en el pare que s'ha definit" #: clutter/clutter-actor.c:7338 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: clutter/clutter-actor.c:7355 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:7356 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Definix la regió de retall per a fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7369 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: clutter/clutter-actor.c:7370 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: clutter/clutter-actor.c:7385 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: clutter/clutter-actor.c:7386 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: clutter/clutter-actor.c:7399 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: clutter/clutter-actor.c:7400 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7413 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: clutter/clutter-actor.c:7414 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7442 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposicions" #: clutter/clutter-actor.c:7443 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7457 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" #: clutter/clutter-actor.c:7458 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si s'ha d'assignar a l'actor un espai horitzontal addicional" #: clutter/clutter-actor.c:7473 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" #: clutter/clutter-actor.c:7474 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si s'ha d'assignar a l'actor un espai vertical addicional" #: clutter/clutter-actor.c:7490 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix X dins de la ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7507 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix Y dins de la ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai addicional en la part superior" #: clutter/clutter-actor.c:7548 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai addicional en la part inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7570 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerre" #: clutter/clutter-actor.c:7571 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai addicional a l'esquerra" #: clutter/clutter-actor.c:7592 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: clutter/clutter-actor.c:7593 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai addicional a la dreta" #: clutter/clutter-actor.c:7609 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: clutter/clutter-actor.c:7610 clutter/deprecated/clutter-box.c:269 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si s'ha definit el color de fons" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: clutter/clutter-actor.c:7627 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7642 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: clutter/clutter-actor.c:7643 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7656 msgid "Last Child" msgstr "L'últim fill" #: clutter/clutter-actor.c:7657 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7671 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte a què es delega per a pintar el contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7697 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7698 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7727 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: clutter/clutter-actor.c:7728 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitza per a reduir la mida del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: clutter/clutter-actor.c:7736 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitza quan s'amplia la mida del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7750 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7751 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:326 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta està habilitat" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:341 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Origen" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'origen de l'alineació" # Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el qual s'alinea la posició" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la biblioteca Clutter." #: clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear escenaris múltiples." #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "L'origen de la vinculació" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que s'ha de vincular" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposicions" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposicions" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de " "disposicions" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposicions" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandix" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Assigna espai addicional per al fill" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Ompli horitzontalment" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill ha de tindre prioritat quan el contenidor assigne espai " "addicional en l'eix horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588 msgid "Vertical Fill" msgstr "Ompli verticalment" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill ha de tindre prioritat quan el contenidor assigne espai " "addicional en l'eix vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins de la cel·la" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins de la cel·la" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical " #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició ha de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogènia" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició ha de ser homogènia, és a dir, que tots els fills tinguen " "la mateixa mida" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'han d'ajuntar els elements al principi de la caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715 msgid "Easing Duration" msgstr "Duració del camí" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duració de les animacions" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor que s'ha d'aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast que s'ha d'aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:243 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplària del llenç" #: clutter/clutter-canvas.c:259 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçària del llenç" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat estes dades" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per estes dades" #: clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element al qual es pot clicar ha d'estar en l'estat de premut" #: clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Mantingut" #: clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element al qual es pot clicar té un mantenidor" #: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:651 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duració de la pressió llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duració mínima d'una pressió llarga perquè es reconega el gest" #: clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la pressió llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una pressió llarga" #: clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor que s'ha de clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís que s'ha d'aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Mosaics horitzontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de mosaics horitzontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Mosaics verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de mosaics verticals" # Translators: Menu item Noun/Material #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que cal utilitzar quan es pinte el fons de l'actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de dessaturació" #: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:355 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositius" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per a iniciar un arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per a iniciar un arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Ansa d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringix l'arrossegament a un eix" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Àrea d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringix l'arrossegament a un rectangle" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Si s'ha definit l'àrea d'arrossegament" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element ha de rebre la mateixa ubicació" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat entre columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat entre files" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplària mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplària mínima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplària màxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplària màxima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçària mínima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçària mínima per a cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçària màxima de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçària màxima per a cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: clutter/clutter-gesture-action.c:668 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de punts tàctils" #: clutter/clutter-gesture-action.c:669 msgid "Number of touch points" msgstr "El nombre de punts tàctils" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunció esquerra" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna a la qual adjuntar la banda esquerra del fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Adjunció superior" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del giny fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes que ha d'abastar el fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que ha d'abastar el fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dos files consecutives" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dos columnes consecutives" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), totes les files de la taula tenen la mateixa alçària" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes de la taula tenen la mateixa " "amplària" #: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 #: clutter/clutter-image.c:397 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge." #: clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositius" #: clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositius" #: clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu està habilitat" #: clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" # Wave toggle box #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus de valors en l'interval" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "El valor inicial de l'interval" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "El valor final de l'interval" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat estes dades" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1578 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: clutter/clutter-main.c:1580 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: clutter/clutter-main.c:1582 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tot els avisos siguen fatals" #: clutter/clutter-main.c:1585 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: clutter/clutter-main.c:1588 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapa MIP en el text" #: clutter/clutter-main.c:1591 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1594 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la biblioteca Clutter que s'han de definir" #: clutter/clutter-main.c:1596 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "" "Senyaladors de depuració de la biblioteca Clutter que s'han d'inhabilitar" #: clutter/clutter-main.c:1600 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "" "Senyaladors d'anàlisi de perfils de la biblioteca Clutter que s'han de " "definir" #: clutter/clutter-main.c:1602 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "" "Senyaladors d'anàlisi de perfils de la biblioteca Clutter que s'han " "d'inhabilitar" #: clutter/clutter-main.c:1605 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: clutter/clutter-main.c:1797 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la biblioteca Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1798 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la biblioteca Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" #: clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringix el panorama a un eix" #: clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" #: clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats està habilitada" #: clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" #: clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La velocitat en què es desaccelerarà la interpolació del panorama" #: clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" #: clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment en què s'inicie la fase d'interpolació" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Camí" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per a restringir un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Establiment del nom de fitxer" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat :filename s'ha definit" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de traducció" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per a ubicar una cadena" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de desplaçament" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" #: clutter/clutter-settings.c:486 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: clutter/clutter-settings.c:487 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per a detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:502 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: clutter/clutter-settings.c:503 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessari per a detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:518 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: clutter/clutter-settings.c:519 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància a què ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: clutter/clutter-settings.c:534 clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'ha d'analitzar per " "la biblioteca Pango" #: clutter/clutter-settings.c:550 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:551 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el valor per defecte)" #: clutter/clutter-settings.c:567 clutter/clutter-settings.c:575 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:568 clutter/clutter-settings.c:576 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 per al valor " "per defecte" # Una mica d'ajuda per a "hint font": # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html # # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the # outline hinting styles are supported by all font backends. # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend # and target device # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while # retaining good fidelity to the original shapes. # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast #: clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Font Hinting" msgstr "Tipus de contorn del tipus de lletra " #: clutter/clutter-settings.c:593 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 utilitza " "el definit per defecte)" #: clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:614 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde dels subpíxels del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus de antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:652 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duració mínima del gest d'una pressió llarga perquè es reconega" #: clutter/clutter-settings.c:667 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la «Fontconfig»" #: clutter/clutter-settings.c:668 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la «Fontconfig»" #: clutter/clutter-settings.c:685 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: clutter/clutter-settings.c:686 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Duració de la visualització de l'últim caràcter introduït en les entrades " "ocultes" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "L'origen de la restricció" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'ha de trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de l'origen que s'ha de trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la restricció" #: clutter/clutter-stage.c:1918 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ús de pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1919 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1933 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1934 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal s'ha de renderitzar fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1946 clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1947 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1977 clutter/deprecated/clutter-box.c:254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1994 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Title" msgstr "Títol" #: clutter/clutter-stage.c:2010 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:2027 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: clutter/clutter-stage.c:2028 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'ha d'habilitar la percepció de profunditat" #: clutter/clutter-stage.c:2044 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: clutter/clutter-stage.c:2045 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: clutter/clutter-stage.c:2061 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: clutter/clutter-stage.c:2062 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:2078 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus actualment" #: clutter/clutter-stage.c:2095 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: clutter/clutter-stage.c:2096 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si s'ha de netejar el contingut de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:2109 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: clutter/clutter-stage.c:2110 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si en mostrar-se l'escenari ha d'acceptar el focus" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en què es troba el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en què es troba el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que ha d'abastar el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que ha d'abastar el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Assigna espai addicional per al fill en l'eix horitzontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Assigna espai addicional per al fill en l'eix vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3472 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Els continguts de la memòria intermèdia" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Llargària del text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargària del text que hi ha actualment en la memòria intermèdia" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Llargària màxima" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per a esta entrada. Zero si no té màxim" #: clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: clutter/clutter-text.c:3420 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: clutter/clutter-text.c:3438 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: clutter/clutter-text.c:3456 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar" #: clutter/clutter-text.c:3473 msgid "The text to render" msgstr "El text que s'ha de renderitzar" #: clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: clutter/clutter-text.c:3488 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar al text" #: clutter/clutter-text.c:3503 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3535 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si el cursor d'entrada és visible" #: clutter/clutter-text.c:3566 clutter/clutter-text.c:3567 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3582 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Ús del color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3583 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha definit el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3598 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3599 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplària del cursor, en píxels." #: clutter/clutter-text.c:3615 clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3616 clutter/clutter-text.c:3634 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3650 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3665 clutter/clutter-text.c:3666 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3681 msgid "Selection Color Set" msgstr "Ús del color de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3682 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha definit el color de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: clutter/clutter-text.c:3698 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar-los al contingut de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la biblioteca Pango." #: clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Line wrap" msgstr "Ajust de línies" #: clutter/clutter-text.c:3738 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'establix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: clutter/clutter-text.c:3754 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: clutter/clutter-text.c:3769 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: clutter/clutter-text.c:3770 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar els punts suspensius en la cadena" #: clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: clutter/clutter-text.c:3787 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'alineació preferida per a la cadena per a textos de més d'una línia" #: clutter/clutter-text.c:3803 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'ha de justificar" #: clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: clutter/clutter-text.c:3820 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per a mostrar el contingut de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Max Length" msgstr "Llargària màxima" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "La longitud màxima del text dins de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3858 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia única" #: clutter/clutter-text.c:3859 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text ha de ser una única línia" #: clutter/clutter-text.c:3873 clutter/clutter-text.c:3874 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: clutter/clutter-text.c:3889 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Ús del color del text seleccionat" #: clutter/clutter-text.c:3890 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha definit el color del text seleccionat" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:506 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'ha de reiniciar automàticament la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar-la" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:490 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La duració de la línia del temps en mil·lisegons" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'ha de capgirar quan s'arribe al final" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'ha de repetir la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en què es fa la transició" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimix les finalitzades" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Separa la transició quan finalitze" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eix d'ampliació" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringix l'ampliació a un eix" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitza l'alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:474 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:457 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:458 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte a què s'aplica l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:475 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:491 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duració de l'animació en mil·lisegons" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:507 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'ha de repetir" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:522 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitza l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:538 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:539 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitza l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duració de l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que establix el comportament" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial que s'ha d'aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final que s'ha d'aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplària de l'el·lipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçària de l'el·lipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'el·lipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivell d'opacitat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final " #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivell d'opacitat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el qual es fa l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Inici de l'angle" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Final de l'angle" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:255 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:268 msgid "Color Set" msgstr "Colors" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Amplària de la superfície" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplària de la superfície Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Alçària de la superfície" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçària de la superfície Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície ha de coincidir amb la ubicació" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El tipus de lletra per als subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pot buscar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet buscar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duració del flux, en segons." #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Amplària de la vora" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplària de la vora del rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle ha de tindre vora" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vèrtex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del shader del vèrtex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del shader del fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader està compilat i enllaçat" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader està habilitat" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del «%s»: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader del vèrtex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1497 msgid "State" msgstr "Estat" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1498 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat definit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "este estat)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1516 msgid "Default transition duration" msgstr "Duració per defecte de la transició" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Imposa la textura de rerefons a ser només una i a no estar formada per " "diverses de més menudes" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de mosaic" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetix els continguts en comptes de fer-los a escala horitzontalment" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetix els continguts en comptes de fer-los a escala verticalment" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "" "La qualitat de la renderització que s'utilitza quan es dibuixa una textura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format de píxel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de la biblioteca Cogl que s'ha d'utilitzar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de la biblioteca Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de la biblioteca Cogl de rerefons que s'utilitza per " "a dibuixar este actor" # Translators: Menu item Noun/Material #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de la biblioteca Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de la biblioteca Cogl de rerefons que s'utilitza per " "a dibuixar este actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí del fitxer que conté les dades de la imatge" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació de l'aspecte" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan se sol·licite una amplària o " "alçària preferida" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers dins d'un fil per a evitar el bloqueig quan es carreguen " "imatges des del disc" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge dins d'un fil per a reduir el " "bloqueig quan es carreguen imatges des del disc" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal alfa que se seleccione" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden carregar textures YUV." #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden carregar textures YUV2." #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí del sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí del dispositiu en el sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 msgid "Device Path" msgstr "Camí del dispositiu" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí del node del dispositiu" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys adequat per a una GdkDisplay del tipus %" "s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Amplària de la superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplària de la superfície de Wayland de rerefons" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Alçària de la superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçària de la superfície de Wayland de rerefons" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "La sessió d'X que s'ha d'utilitzar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X que s'ha d'utilitzar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides a l'X síncrones" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Inhabilita l'assistència a l'XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la biblioteca Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 que s'ha de vincular" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplària del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplària del mapa de píxels vinculat a esta textura." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçària del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçària del mapa de píxels vinculat a esta textura." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a esta " "textura." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'ha de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 que s'ha de vincular" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals " "si s'ha establit a «false» (fals)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra " #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra en la pantalla segons l'X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra en la pantalla segons l'X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de finestres" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra amb redirecció de la sobreescriptura"