# Catalan translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # David Planella , 2011, 2012. # Gil Forcada , 2012. # Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 13:43+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:53+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "" "S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor " "intermediari." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 msgid "No certificate data provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat." #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "El servidor requerix un certificat TLS." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:531 msgid "Connection is closed" msgstr "La connexió està tancada." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465 msgid "Operation would block" msgstr "L'operació bloquejaria" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "L'amfitrió no ha pogut realitzar la conformitat de connexió TLS." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "L'amfitrió ha sol·licitat una conformitat de connexió TLS no vàlida." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:788 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "L'altre extrem de la connexió TLS no ha enviat cap certificat." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar la conformitat de connexió TLS: %s." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "El servidor no ha tornat un certificat TLS vàlid." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS: %s." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS: %s." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 msgid "Connection is already closed" msgstr "La connexió ja està tancada." #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s." #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 msgid "Certificate has no private key" msgstr "El certificat no té cap clau privada." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Esta és l'última oportunitat per a introduir el PIN de manera correcta abans " "de bloquejar el testimoni." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "S'ha intentat introduir el PIN de manera incorrecta diverses vegades, i es " "bloquejarà el testimoni si es torna a fallar." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "S'ha introduït un PIN incorrecte." # initialize the module list #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 msgid "Module" msgstr "Mòduls" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Punter del mòdul PKCS#11" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 msgid "Slot ID" msgstr "Identificador de ranura" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador de la ranura PKCS#11"