# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://" "bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-04 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 12:16+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:20+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" msgid " in " msgstr " en " msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d posició" msgstr[1] "%d posicions" msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgid "16 bits" msgstr "16 bits" msgid "32 bits" msgstr "32 bits" msgid "64 bits" msgstr "64 bits" msgid "8 bits" msgstr "8 bits" msgid "=" msgstr "=" msgid "About" msgstr "Quant a" msgid "About Calculator" msgstr "Quant a la Calculadora" msgid "Absolute Value" msgstr "Valor absolut" msgid "Absolute value [|]" msgstr "Valor absolut [|]" msgid "Accuracy value" msgstr "Precisió" msgid "Acres" msgstr "acres" msgid "Add [+]" msgstr "Suma [+]" msgid "Additional Functions" msgstr "Funcions addicionals" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algerià" msgid "Angle" msgstr "Angle" msgid "Angle units" msgstr "Unitats d'angle" msgid "Area" msgstr "Àrea" msgid "Argument not defined for zero" msgstr "L'argument no està definit per a zero." msgid "Astronomical Units" msgstr "Unitats Astronòmiques" msgid "Australian Dollar" msgstr "Dòlar australià" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar de Bahrain" msgid "Basic" msgstr "Bàsic" msgid "Binary" msgstr "Binari" msgid "Boolean AND" msgstr "Operador booleà I" msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "L'operador booleà I només és definit per a enters positius." msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Operador booleà O-exclusiu" msgid "Boolean NOT" msgstr "Operador booleà NO" msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "L'operador booleà NO només és definit per a enters positius." msgid "Boolean OR" msgstr "Operador booleà O" msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "L'operador booleà O només és definit per a enters positius." msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "L'operador booleà O-exclusiu només és definit per a enters positius." msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula de Botswana" msgid "Brazilian Real" msgstr "Real del Brasil" msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dòlar de Brunei" msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev búlgar" msgid "Button mode" msgstr "Mode dels botons" msgid "CFA Franc" msgstr "Franc CFA" msgid "C_alculate" msgstr "C_alcula" msgid "C_ost:" msgstr "C_ost:" msgid "Cables" msgstr "cables" msgid "Calculate Result" msgstr "Calcula el resultat" msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Calcula l'import del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es fan " "al final de cada període de pagament. " msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcula la provisió per a la depreciació d'un actiu per a un període de " "temps especificat, amb el mètode d'amortització per suma dels dígits dels " "anys. Este mètode d'amortització accelera la taxa de depreciació, de manera " "que es produïx una despesa d'amortització major en els primers períodes que " "en els últims. La vida útil és el nombre de períodes, normalment anys, al " "llarg dels quals un actiu es deprecia. " msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calcula la provisió per a la depreciació d'un actiu per a un període de " "temps especificat, amb el mètode d'amortització doble decreixent." msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " "a un tipus d'interés periòdic sobre el nombre de períodes de pagament en el " "termini." msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calcula el nombre de períodes compostos necessaris per a incrementar una " "inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per " "període compost." msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Calcula el nombre de períodes de pagament necessaris durant el període d'un " "any ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic." msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Calcula l'interés periòdic necessari per a incrementar una inversió a un " "valor futur, en el nombre de períodes compostos. " msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " "iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el nombre de períodes " "de pagament en el termini. " msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " "percentatge brut de benefici desitjat." msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcula l'amortització lineal d'un actiu per a un període. El mètode " "d'amortització lineal dividix el cost amortitzable uniformement sobre la " "vida útil d'un actiu. La vida útil és el nombre de períodes, generalment en " "anys, sobre els quals un actiu s'amortitza." msgid "Calculating" msgstr "Està calculant" msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora amb mode financer i científic" msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dòlar canadenc" msgid "Ceiling" msgstr "A l'alça" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_aràcter:" msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso xilé" msgid "Chinese Yuan" msgstr "Iuan xinés" msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Neteja la pantalla [Escapament]" msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombià" msgid "Complex argument" msgstr "Argument d'un complex" msgid "Complex conjugate" msgstr "Conjugat d'un complex" msgid "Compounding Term" msgstr "Període compost" msgid "Contents" msgstr "Continguts" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" msgid "Cubic Meters" msgstr "Metres cúbics" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Divisa del càlcul actual" msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Divisa a la qual s'ha de convertir el càlcul actual" msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona txeca" msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danesa" msgid "Days" msgstr "Dies" msgid "Ddb" msgstr "Ddb" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" msgid "Degrees" msgstr "Graus" msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor mostrat no és un enter." msgid "Divide [/]" msgstr "Dividix [/]" msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La divisió per zero no és definida." msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Amortització doble decreixent" msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Amortització doble decreixent" msgid "Duration" msgstr "Duració" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "End Group [)]" msgstr "Grup final [)]" msgid "Engineering" msgstr "Enginyer" msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Error: el nombre de períodes ha de ser positiu" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estoniana" msgid "Euler’s Number" msgstr "Raó constant d'Euler" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgid "Exponent" msgstr "Exponent" msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ o **]" msgid "Factorial" msgstr "Factorial" msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "El factorial només està definit per a nombres naturals." msgid "Factorize" msgstr "Descompon en factors" msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Descompon en factors [Ctrl+F]" msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "Fathoms" msgstr "braces" msgid "Feet" msgstr "Peus" msgid "Financial" msgstr "Financer" msgid "Financial Term" msgstr "Termini financer" msgid "Fixed" msgstr "Fix" msgid "Floor" msgstr "A la baixa" msgid "Fractional Component" msgstr "Part fraccionària" msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La funció «%s» no és definida." msgid "Future Value" msgstr "Valor futur" msgid "Future _Value:" msgstr "_Valor futur:" msgid "Fv" msgstr "VF" msgid "Gallons" msgstr "galons" msgid "Gpm" msgstr "Gpm" msgid "Gradians" msgstr "Graus centesimals" msgid "Grams" msgstr "grams" msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge de benefici brut" msgid "Hectares" msgstr "hectàrees" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dòlar de Hong Kong" msgid "Hours" msgstr "Hores" msgid "Hungarian Forint" msgstr "Fòrint hongarés" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hiperbòlic" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hiperbòlic" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangent hiperbòlica" msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona islandesa" msgid "Imaginary Component" msgstr "Part imaginària" msgid "Inches" msgstr "Polzades" msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia índia" msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indica si s'han d'incloure els zeros finals després del punt numèric en el " "valor que es mostra." msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els nombres grans." msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonèsia" msgid "Insert Character" msgstr "Inserix un caràcter" msgid "Insert Character Code" msgstr "Inserix el codi del caràcter" msgid "Integer Component" msgstr "Part entera" msgid "Inverse" msgstr "Invers" msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invers [Ctrl+I]" msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "El cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]." msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a u ." msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]." msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "El sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]." msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iranià" msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nou xéquel d'Israel" msgid "Japanese Yen" msgstr "Ien japonés" msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazakh" msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" msgid "Kilograms" msgstr "quilograms" msgid "Kilometers" msgstr "quilòmetres" msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitià" msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letó" msgid "Length" msgstr "Longitud" msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libi" msgid "Light Years" msgstr "anys llum" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituà" msgid "Litres" msgstr "litres" msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "El logaritme de zero no és definit." msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malai" msgid "Malformed expression" msgstr "Expressió mal escrita" msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Hi ha una expressió mal escrita en el valor «%s»." msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia mauriciana" msgid "Memory" msgstr "Memòria" msgid "Meters" msgstr "Metres" msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicà" msgid "Microlitres" msgstr "microlitres" msgid "Micrometers" msgstr "Micròmetres" msgid "Microseconds" msgstr "microsegons" msgid "Miles" msgstr "milles" msgid "Millilitres" msgstr "mil·lilitres" msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" msgid "Milliseconds" msgstr "mil·lisegons" msgid "Minutes" msgstr "Minuts" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Modulus divide" msgstr "Divisió del mòdul" msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La divisió del mòdul només està definida per a enters." msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplica [*]" msgid "Nanometers" msgstr "Nanòmetres" msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritme natural" msgid "Nautical Miles" msgstr "milles nàutiques" msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Cal un enter per a descompondre'l en factors" msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida." msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalesa" msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nou leu romanés" msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova lira turca" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dòlar neozelandés" msgid "No redo history" msgstr "Sense historial per a refer" msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No hi ha cap valor vàlid per a fer el desplaçament bit a bit" msgid "No sane value to store" msgstr "No és un valor adequat per a emmagatzemar" msgid "No undo history" msgstr "Sense historial per a desfer" msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona noruega" msgid "Number _Format:" msgstr "_Format numèric:" msgid "Number format" msgstr "Format dels nombres" msgid "Numeric Base" msgstr "Base numèrica" msgid "Octal" msgstr "Octal" msgid "Omani Rial" msgstr "Rial omanita" msgid "Ones' Complement" msgstr "Complement a u" msgid "Ounces" msgstr "unces" msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Desbordament: no s'ha pogut calcular el resultat." msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia pakistanesa" msgid "Parsecs" msgstr "parsec" msgid "Paste" msgstr "Apega" msgid "Payment Period" msgstr "Període de pagament" msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentatge [%]" msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tipus d'interés periòdic" msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Tipus d'_interés periòdic" msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagament periòdic" msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nou sol peruà" msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipí" msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" msgid "Pints" msgstr "pintes" msgid "Pmt" msgstr "Pmt" msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonés" msgid "Pound Sterling" msgstr "Lliura esterlina" msgid "Pounds" msgstr "lliures" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" msgid "Present Value" msgstr "Valor actual" msgid "Present _Value:" msgstr "_Valor actual:" msgid "Programming" msgstr "Programació" msgid "Pv" msgstr "VA" msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial qatarià" msgid "Quarts" msgstr "quarts" msgid "Quit" msgstr "Ix" msgid "Radians" msgstr "Radians" msgid "Rankine" msgstr "Rankine" msgid "Rate" msgstr "Tipus" msgid "Real Component" msgstr "Part real" msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "El recíproc de zero no és definit." msgid "Redo" msgstr "Torna a fer" msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel [Ctrl+R]" msgid "Root must be non-zero" msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero." msgid "Round" msgstr "Arredonix" msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruble rus" msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudita" msgid "Scientific" msgstr "Científic" msgid "Scientific Exponent" msgstr "Exponent científic" msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" msgid "Seconds" msgstr "Segons" msgid "Shift Left" msgstr "Majúscules esquerra" msgid "Shift Right" msgstr "Majúscules dreta" msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters." msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Mostra %d _posicions decimals" msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostra els separadors de milers" msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostra els zeros finals" msgid "Show _thousands separators" msgstr "Mostra els _separadors de milers" msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Mostra els _zeros finals" msgid "Sign" msgstr "Firma" msgid "Sine" msgstr "Sinus" msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dòlar de Singapur" msgid "Sln" msgstr "Sin" msgid "Solve given equation" msgstr "Resol l'equació proporcionada" msgid "Source currency" msgstr "Divisa d'origen" msgid "Source units" msgstr "Unitat d'origen" msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud-africà" msgid "South Korean Won" msgstr "Won sud-coreà" msgid "Square Centimeters" msgstr "Centímetres quadrats" msgid "Square Meters" msgstr "Metres quadrats" msgid "Square Millimeters" msgstr "Mil·límetres quadrats" msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia de Sri Lanka" msgid "Start Group [(]" msgstr "Grup inicial [(]" msgid "Start with given equation" msgstr "Inicia amb l'equació proporcionada" msgid "Store" msgstr "Emmagatzema" msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortització lineal" msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortització lineal" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mode de subíndex [Alt]" msgid "Subtract [-]" msgstr "Resta [-]" msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortització per suma dels dígits dels anys" msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Amortització per suma dels dígits dels anys" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]" msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suís" msgid "Switch conversion units" msgstr "Canvia les unitats de conversió " msgid "Syd" msgstr "Sda" msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD) " msgid "Tangent" msgstr "Tangent" msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "La tangent no està definida per a angles múltiples de n (180º) des de n2 " "(90º)." msgid "Target currency" msgstr "Divisa de destinació" msgid "Target units" msgstr "Unitat de destinació" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Term" msgstr "Term" msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandés" msgid "The angle units to use" msgstr "Les unitats d'angle que s'han d'utilitzar" msgid "The button mode" msgstr "El mode dels botons" msgid "The format to display numbers in" msgstr "El format per a mostrar els nombres en" msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "El nombre de dígits que es mostren després del punt numèric" msgid "The numeric base" msgstr "Base numèrica" msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu. " msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "" "La mida de les paraules que s'ha d'utilitzar en les operacions de canvi bit " "a bit" msgid "Tonnes" msgstr "tones" msgid "Truncate" msgstr "Trunca" msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisià" msgid "Two's Complement" msgstr "Complement a dos" msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham de la UEA" msgid "US Dollar" msgstr "Dòlar EUA" msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unitat del càlcul actual" msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitat a la qual s'ha de convertir el càlcul actual" msgid "Unknown conversion" msgstr "Es desconeix la conversió." msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "La variable «%s» és desconeguda." msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaià" msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolívar veneçolà" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgid "Weight" msgstr "Pes" msgid "Word _size:" msgstr "_Mida de les paraules:" msgid "Word size" msgstr "Mida de paraula" msgid "Yards" msgstr "iardes" msgid "Years" msgstr "anys" msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d posició" msgstr[1] "_%d posicions" msgid "_Angle units:" msgstr "Unitats d'_angle:" msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" msgid "_Cost:" msgstr "_Cost:" msgid "_Future Value:" msgstr "Valor _futur:" msgid "_Insert" msgstr "_Inserix" msgid "_Life:" msgstr "_Vida:" msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombre de períodes:" msgid "_Period:" msgstr "_Període:" msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Pagament _periòdic" msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" msgid "_Salvage:" msgstr "Valor re_sidual:" msgid "_Term:" msgstr "_Termini:" msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "calculation;arithmetic;scientific;financial;càlcul;aritmètic;científic;" "financer;" msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "" "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a un nombre n parell." msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:" msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dies" msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graus" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s graus centesimals" msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hores" msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s al" msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuts" msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radians" msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s anys" msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centímetre,centímetres,cm" msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dia,dies" msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "grau Celsius,ºC" msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "grau Fahrenheit,ºF" msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "grau Rankine,ºR,ºRa" msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grau,graus,º" msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braça,braces,ftm" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "peu,peus,ft" msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galó,gallons,gal" msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grau centesimal,graus centesimals,º" msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,g" msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectàrea,hectàrees,ha " msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hora,hores" msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "polzada,polzades,in" msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "quilogram,quilograms,kg" msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "quilòmetre,quilòmetres,km" msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "any llum,anys llum,al" msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,l" msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metres,m" msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micròmetre,micròmetres,μm" msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsegon,microsegons,μs" msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milla,milles,mi" msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mil·lilitre,mil·lilitres,ml,cm³" msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "mil·límetre,mil·límetres,mm" msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "mil·lisegon,mil·lisegons,ms" msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minuts" msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanòmetre,nanòmetres,nm" msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unça,unces,oz" msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintes,pt" msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "lliura,lliures,lb" msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segon,segons,s" msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tones" msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "iarda,iardes,yd" msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "any,anys" msgid "x" msgstr "x"