# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnome-chess.desktop.in.h:1 msgid "Chess" msgstr "Escacs" #: gnome-chess.desktop.in.h:2 msgid "Play Chess" msgstr "Jugueu a escacs" #: src/board-window.c:208 src/engine-view.c:157 #, c-format msgid "Board %d" msgstr "Targeta %d" #: src/board_window_menu.c:52 src/dialogs/prefs.glade.h:30 msgid "Programs" msgstr "Programes" #: src/board_window_menu.c:54 src/engine-window.c:349 msgid "_Servers" msgstr "_Servidors" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: src/clock.c:66 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" # Players #: src/clock.c:145 src/engine-pgn.c:94 src/game-view.c:165 src/movlist.c:130 msgid "White" msgstr "Blanques" #: src/dialogs/level.glade.h:1 msgid "Level" msgstr "Nivell" #: src/dialogs/level.glade.h:2 msgid "Number of moves" msgstr "Nombre de moviments" #: src/dialogs/level.glade.h:3 msgid "Time (in minutes)" msgstr "Temps (en minuts)" #: src/dialogs/login.glade.h:1 msgid "Chess Server Login" msgstr "Connexió amb el servidor del Chess" #: src/dialogs/login.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya" #: src/dialogs/login.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: src/dialogs/pgn.glade.h:1 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: src/dialogs/pgn.glade.h:2 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/dialogs/pgn.glade.h:3 msgid "Event:" msgstr "Incidència:" #: src/dialogs/pgn.glade.h:4 msgid "PGN Header" msgstr "Capçalera PNG" #: src/dialogs/pgn.glade.h:5 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: src/dialogs/pgn.glade.h:6 msgid "Round:" msgstr "Arredoniment:" # Players #: src/dialogs/pgn.glade.h:7 msgid "Site:" msgstr "Lloc:" # Players #: src/dialogs/pgn.glade.h:8 msgid "White:" msgstr "Blanques:" #: src/dialogs/prefs.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/dialogs/prefs.glade.h:2 msgid "Add" msgstr "Afegix" #: src/dialogs/prefs.glade.h:3 msgid "Always promote to queen" msgstr "Convertix sempre el peó en una reina" #: src/dialogs/prefs.glade.h:4 msgid "Autoflag" msgstr "Senyala automàticament" #: src/dialogs/prefs.glade.h:5 msgid "Background Color:" msgstr "Color del fons:" #: src/dialogs/prefs.glade.h:6 msgid "Beep when a move is made" msgstr "Emet un so quan es faça un moviment" #: src/dialogs/prefs.glade.h:7 msgid "Board" msgstr "Targeta" #: src/dialogs/prefs.glade.h:8 msgid "Board & Pieces" msgstr "Tauler i peces" #: src/dialogs/prefs.glade.h:9 msgid "Color Palette:" msgstr "Paleta de colors:" #: src/dialogs/prefs.glade.h:10 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/dialogs/prefs.glade.h:11 src/gnome-chess.schemas.in.in.h:5 msgid "Connect Program" msgstr "Programa de connexió" #: src/dialogs/prefs.glade.h:12 msgid "Coordinate Notation" msgstr "Llista de moviments en notació de coordenades" #: src/dialogs/prefs.glade.h:13 msgid "Dark Coloured Squares" msgstr "Quadres negres" #: src/dialogs/prefs.glade.h:14 msgid "Default Connect Program" msgstr "Programa de connexió per defecte" #: src/dialogs/prefs.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: src/dialogs/prefs.glade.h:16 msgid "Foreground Color:" msgstr "Color de primer pla:" #: src/dialogs/prefs.glade.h:17 msgid "Game Play" msgstr "Joc" #: src/dialogs/prefs.glade.h:18 msgid "Gnome Chess Preferences" msgstr "Preferències del Gnome Chess" #: src/dialogs/prefs.glade.h:19 msgid "Light Coloured Squares" msgstr "Quadres blancs" #: src/dialogs/prefs.glade.h:20 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: src/dialogs/prefs.glade.h:21 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: src/dialogs/prefs.glade.h:22 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/dialogs/prefs.glade.h:23 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/dialogs/prefs.glade.h:24 msgid "Pick a color" msgstr "Trieu un color" #: src/dialogs/prefs.glade.h:25 msgid "Piece directory..." msgstr "Directori de les peces..." #: src/dialogs/prefs.glade.h:26 msgid "Pieces" msgstr "Peces" #: src/dialogs/prefs.glade.h:27 src/game-view.c:418 msgid "Playing" msgstr "Partida en curs" #: src/dialogs/prefs.glade.h:28 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/dialogs/prefs.glade.h:29 msgid "Program Information" msgstr "Informació del programa" #: src/dialogs/prefs.glade.h:31 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/dialogs/prefs.glade.h:32 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" #: src/dialogs/prefs.glade.h:33 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: src/dialogs/prefs.glade.h:34 msgid "Standard Algebraic Notation" msgstr "Llista de moviments en notació algebraica estàndard" #: src/dialogs/prefs.glade.h:35 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/dialogs/promotion.glade.h:1 msgid "Bishop" msgstr "Alfil" #: src/dialogs/promotion.glade.h:2 msgid "Knight" msgstr "Cavall" #: src/dialogs/promotion.glade.h:3 msgid "Promote to which piece?" msgstr "En quina peça voleu convertir el peó?" #: src/dialogs/promotion.glade.h:4 msgid "Promotion" msgstr "Conversió de peons" #: src/dialogs/promotion.glade.h:5 msgid "Queen" msgstr "Reina" #: src/dialogs/promotion.glade.h:6 msgid "Rook" msgstr "Torre" #: src/engine-pgn.c:94 src/game-view.c:140 src/movlist.c:130 msgid "Black" msgstr "Negres" #: src/engine-pgn.c:94 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/engine-pgn.c:243 msgid "_PGN Info..." msgstr "Informació _PGN..." #: src/engine-window.c:219 msgid "Gnome Chess" msgstr "Gnome Chess" #: src/engine-window.c:347 msgid "_Programs" msgstr "_Programes" #: src/engine_ics.c:369 msgid "_Draw" msgstr "_Dibuixa" #: src/engine_ics.c:373 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: src/engine_ics.c:378 msgid "_Resign" msgstr "_Abandona" #: src/engine_ics.c:384 msgid "Re_match" msgstr "Torna a _jugar" #: src/engine_local.c:398 msgid "Computer _White" msgstr "Ordinador: _blanques" #: src/engine_local.c:402 msgid "Computer _Black" msgstr "Ordinador: _negres" #: src/engine_local.c:406 msgid "_Analyze Mode" msgstr "Mode d'_anàlisi" #: src/engine_local.c:423 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: src/engine_local.c:425 msgid "_Level..." msgstr "_Nivell..." #: src/engine_local.c:429 msgid "_Take Back" msgstr "_Torna arrere" #: src/engine_local.c:434 msgid "Move _Now" msgstr "Mou _ara" #: src/engine_local.c:618 msgid "Local Engine connection died" msgstr "La connexió al motor local ha mort" #. Game Information #: src/game-view.c:173 msgid "White v. Black" msgstr "Blanques contra negres" #: src/game-view.c:275 #, c-format msgid "%s v. %s" msgstr "%s contra %s" #: src/game-view.c:421 msgid "Viewing" msgstr "Visualització" #: src/game-view.c:424 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: src/game-view.c:427 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: src/game-view.c:430 msgid "1-0" msgstr "1-0" #: src/game-view.c:433 msgid "0-1" msgstr "0-1" #: src/game-view.c:436 msgid "1/2-1/2" msgstr "1/2-1/2" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:1 msgid "Auto Flag" msgstr "Senyala automàticament" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:2 msgid "Beep on Move" msgstr "Xiula en fer un moviment" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of dark squares on board" msgstr "Color dels quadrats foscos en el tauler" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of light squares on board" msgstr "Color dels quadrats clars en el tauler" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:6 msgid "Determines whether or not to beep when there is a move on the board" msgstr "Determina si ha de xiular o no quan hi ha un moviment en el tauler" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:7 msgid "Directory containing pieces" msgstr "Directori que conté peces" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:8 msgid "Notation" msgstr "Notació" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:9 msgid "Notation type to use in the move list" msgstr "Tipus de notació a usar en la llista de moviments" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:10 msgid "Palette Colors" msgstr "Colors" #: src/gnome-chess.schemas.in.in.h:11 msgid "Promote to Queen" msgstr "Convertix el peó en una reina" #: src/main.c:46 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Habilita determinades funcions de depuració" #: src/main.c:46 msgid "LEVEL" msgstr "NIVELL" #: src/main.c:48 msgid "First Chess Program" msgstr "Primer programa d'escacs" #: src/main.c:48 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAM" #: src/main.c:50 msgid "Start in ICS mode" msgstr "Inicia en mode ICS" #: src/main.c:52 msgid "ICS Server" msgstr "Servidor ICS" #: src/main.c:52 msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" #: src/main.c:54 msgid "ICS User" msgstr "Usuari ICS" #: src/main.c:54 msgid "USERNAME" msgstr "NOM D'USUARI" #: src/main.c:56 msgid "ICS Password" msgstr "Contrasenya ICS" #: src/main.c:56 msgid "PASSWORD" msgstr "CONTRASENYA" #: src/main.c:58 msgid "ICS Port" msgstr "Port ICS" #: src/main.c:58 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:60 msgid "ICS Telnet Programm" msgstr "Programa Telnet ICS" #: src/main.c:60 msgid "TELNET" msgstr "TELNET" #: src/movlist.c:130 msgid "Number" msgstr "Número"