# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-22 11:45+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:58+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1019 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»." #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234 ../src/goabackend/goahttpclient.c:175 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Codi: %u - resposta inesperada del servidor" #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'XML de la resposta d'autodescoberta." #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta." #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta." #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "No s'ha pogut trobar l'element del compte." #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'ASUrl ni l'OABUrl en la resposta d'autodescoberta." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:317 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1026 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:403 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1188 #, c-format msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgstr "No s'ha trobat la contrasenya amb la identitat «%s» en les credencials." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:345 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:426 #, c-format msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "La tupla usuari «%s» amb contrasenya no és correcta (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 msgid "_E-mail" msgstr "_Adreça electrònica" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651 msgid "User_name" msgstr "Nom d'_usuari" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "S'ha descartat el diàleg." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "S'ha descartat el diàleg (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a provar" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-se al servidor de Microsoft Exchange." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:427 msgid "Use for" msgstr "Utilitza per a" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:429 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103 msgid "Cale_ndar" msgstr "Calen_dari" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108 msgid "_Contacts" msgstr "Co_ntactes" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el GUID, però s'ha rebut l'estat %d (%" "s)." #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:223 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta." #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 msgid "C_hat" msgstr "_Xat" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:189 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" msgstr "" "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar l'identificador de l'usuari, però s'ha " "rebut l'estat %d (%s)." #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "L'hora del sistema no és correcta. Comproveu la configuració de la data i " "l'hora." #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:434 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "El servici no està disponible." #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "El servidor no permet utilitzar «PLAIN»." #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "El servidor no permet utilitzar «STARTTLS»." #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" msgstr "" "No s'ha trobat la contrasenya d'IMAP amb la identitat «%s» en les " "credencials." #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:391 #, c-format msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "La tupla usuari «%s» amb contrasenya d'IMAP no és correcta (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" msgstr "" "No s'ha trobat la contrasenya d'SMTP amb la identitat «%s» en les " "credencials." #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:446 #, c-format msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "La tupla usuari «%s» amb contrasenya d'SMTP no és correcta (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 msgid "_Encryption" msgstr "_Encriptació" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Utilitza l'STARTTLS després de connectar" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Servidor d'IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757 msgid "SMTP _Server" msgstr "Servidor d'_SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'IMAP." #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'SMTP." #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547 msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Entrada corporativa (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "El servei d'identitat ha tornat una clau no vàlida." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" msgstr "" "No s'han pogut trobar les credencials guardades per al principal «%s» a " "l'anell de claus." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 #, c-format msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la contrasenya per al principal «%s» en les " "credencials." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Domini corporatiu o nom del regne" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1109 msgid "Log In to Realm" msgstr "Entra al regne" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354 msgid "Please enter your password below." msgstr "Introduïu la contrasenya a continuació." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda la contrasenya" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "El domini no és vàlid." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "" "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'identitat corporativa." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 msgid "Network _Resources" msgstr "_Recursos de xarxa" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el testimoni d'accés, però s'ha rebut " "l'estat %d (%s)." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "La resposta d'autorització fou «%s»." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1133 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " "page:" msgstr "" "Apega el codi d'autorització que s'ha obtingut des de la pàgina d'autorització:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "S'ha produït un error en obtindre el testimoni d'accés: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 msgid "Error getting identity: " msgstr "S'ha produït un error en obtindre la identitat: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "S'ha demanat identificar-se com a %s, però s'ha connectat com a %s." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Les credencials no contenen el testimoni d'accés." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Manquen les capçaleres del testimoni d'accés o del secret del testimoni " "d'accés en la resposta." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "S'ha produït un error en obtindre el testimoni de sol·licitud: " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "S'esperava l'estat 200 per a obtindre el testimoni de sol·licitud demanat, " "però s'ha rebut l'estat %d (%s)." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Manquen les capçaleres del testimoni de sol·licitud o del secret del " "testimoni de sol·licitud en la resposta." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr "" "Apega el testimoni que s'ha obtingut des de la pàgina " "d'autorització:" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Les credencials no contenen cap testimoni d'accés ni cap secret del " "testimoni d'accés." #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'ownCloud." #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:684 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "«ensure_credentials_sync» no està implementat al tipus %s" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "El TLS no està disponible." #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "L'org.gnome.OnlineAccounts.Mail no està disponible." #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "No s'ha pogut analitzar el correu electrònic." #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:249 #, c-format msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" msgstr "No es pot realitzar un «SMTP PLAIN» sense un domini." #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "No s'ha trobat la contrasenya d'SMTP en les credencials." #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:298 #, c-format msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" msgstr "No es pot realitzar un «SMTP PLAIN» sense una contrasenya." #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "No s'ha trobat cap compte de xat del Telepathy." #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar un client del GOA." #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "No s'ha pogut crear una interfície d'usuari per a %s." #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561 msgid "Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la connexió" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670 msgid "Personal Details" msgstr "Dades personals" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "No es poden guardar els paràmetres de la connexió." #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "No es pot guardar la vostra informació personal al servidor." #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 msgid "_Connection Settings" msgstr "Paràmetres de la _connexió" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 msgid "_Personal Details" msgstr "Dades _personals" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/goabackend/goautils.c:117 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ja existix un compte del %s per a %s." #: ../src/goabackend/goautils.c:139 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Compte del %s" #: ../src/goabackend/goautils.c:183 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "No s'han pogut suprimir les credencials de l'anell de claus." #: ../src/goabackend/goautils.c:235 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "No s'han pogut recuperar les credencials de l'anell de claus." #: ../src/goabackend/goautils.c:245 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "No s'han trobat credencials a l'anell de claus." #: ../src/goabackend/goautils.c:258 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el resultat obtingut de l'anell de claus: " "" #: ../src/goabackend/goautils.c:301 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credencials de %s del GOA per a la identitat %s" #: ../src/goabackend/goautils.c:318 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "No s'han pogut emmagatzemar les credencials a l'anell de claus." #: ../src/goabackend/goautils.c:539 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que firma." #: ../src/goabackend/goautils.c:543 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was" " retrieved from." msgstr "" "El certificat no coincidix amb la identitat que s'esperava del lloc del qual " "s'ha arreplegat." #: ../src/goabackend/goautils.c:551 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur." #: ../src/goabackend/goautils.c:552 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." #: ../src/goabackend/goautils.c:556 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "S'ha revocat el certificat." #: ../src/goabackend/goautils.c:563 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." #: ../src/goabackend/goautils.c:564 msgid "Invalid certificate." msgstr "El certificat no és vàlid." #: ../src/goabackend/goawebview.c:72 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»..." #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el nom, però s'ha rebut l'estat %d " "(%s)." #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:173 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:174 msgid "Time to fire" msgstr "Temps en què ha de sonar" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:373 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "" "s'ha passat el secret inicial abans de l'intercanvi de les claus secretes" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:565 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "La clau inicial secreta no és vàlida." #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "El regne de xarxa %s necessita informació per a poder deixar-vos entrar." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:590 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat a la memòria cau de credencials: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:603 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut trobar les credencials de la identitat a la memòria cau: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:643 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut examinar amb detall les credencials d'identitat a la memòria " "cau: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:661 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "No s'ha pogut finalitzar l'examinació en detall de les credencials " "d'identitat a la memòria cau: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:951 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "No s'ha trobat cap identificació associada." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1032 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1066 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la memòria cau de credencials: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1083 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "No s'han pogut emmagatzemar les credencials noves a la memòria cau de " "credencials: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1358 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: no heu iniciat sessió." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1370 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1387 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "No s'han pogut obtindre les credencials noves per a renovar la identitat %s: " "%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1429 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "No s'ha pogut suprimir la identitat: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747 msgid "Could not find identity" msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:838 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials per a la identitat."