# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-22 11:32+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:00+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial a la finestra " "d'estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Indica si s'han de normalitzar les dades de l'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de l'historial al diagrama." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà per a l'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra d'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "El temps màxim que es mostrarà l'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "L'interval de temps màxim que es mostrarà a l'eix x de la gràfica de " "l'historial." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la " "finestra d'estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Indica si s'han de normalitzar les dades de les estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" "Indica si s'han de normalitzar les dades de les estadístiques al diagrama." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà per a les estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra " "d'estadístiques." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "L'índex del número de pàgina que s'ha de mostrar per defecte." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "L'índex del número de pàgina que s'ha de mostrar per defecte i que " "s'utilitza per a tornar el focus a la pàgina correcta." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "L'identificador de l'últim dispositiu seleccionat." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "L'identificador de l'últim dispositiu que s'utilitza per a tornar el focus " "al dispositiu correcte." #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370 #: ../src/gpm-statistics.c:1859 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques de l'energia" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Observeu la gestió d'energia" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "bateria;consum;càrrega;" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tipus de diagrama:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Llargària de les dades:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "No hi ha dades a mostrar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Utilitza una línia suavitzada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Mostra els punt de dades" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Despertaments del processador per segon:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Wakeups" msgstr "Despertaments" #: ../src/gpm-graph-widget.c:426 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #: ../src/gpm-graph-widget.c:429 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: ../src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731 msgid "Rate" msgstr "Velocitat de refresc" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745 msgid "Time to full" msgstr "Temps fins a carregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750 msgid "Time to empty" msgstr "Temps fins a descarregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de la descàrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisió de la càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisió de la descàrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:248 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #: ../src/gpm-statistics.c:252 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria de l'ordinador portàtil" msgstr[1] "Bateries de l'ordinador portàtil" #: ../src/gpm-statistics.c:256 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #: ../src/gpm-statistics.c:260 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitors" #: ../src/gpm-statistics.c:264 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Ratolí" msgstr[1] "Ratolins" #: ../src/gpm-statistics.c:268 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclat" msgstr[1] "Teclats" #: ../src/gpm-statistics.c:272 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #: ../src/gpm-statistics.c:276 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telèfon mòbil" msgstr[1] "Telèfons mòbils" #: ../src/gpm-statistics.c:281 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimèdia" msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #: ../src/gpm-statistics.c:285 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tauleta gràfica" msgstr[1] "Tauletes gràfiques" #: ../src/gpm-statistics.c:289 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Ordinador" msgstr[1] "Ordinadors" #: ../src/gpm-statistics.c:309 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" #: ../src/gpm-statistics.c:317 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de liti i ferro" #: ../src/gpm-statistics.c:321 msgid "Lead acid" msgstr "Plom i àcid" #: ../src/gpm-statistics.c:325 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmi" #: ../src/gpm-statistics.c:329 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel i metall hidrur" #: ../src/gpm-statistics.c:333 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconeguda" #: ../src/gpm-statistics.c:353 msgid "Charging" msgstr "S'està carregant" #: ../src/gpm-statistics.c:357 msgid "Discharging" msgstr "S'està descarregant" #: ../src/gpm-statistics.c:361 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: ../src/gpm-statistics.c:365 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:369 msgid "Waiting to charge" msgstr "Temps fins a carregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:373 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Temps fins a descarregar completament" #: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/gpm-statistics.c:397 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:421 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/gpm-statistics.c:427 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../src/gpm-statistics.c:555 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segon" msgstr[1] "%.0f segons" #: ../src/gpm-statistics.c:560 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuts" #: ../src/gpm-statistics.c:565 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f hores" #: ../src/gpm-statistics.c:569 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dies" #: ../src/gpm-statistics.c:578 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gpm-statistics.c:578 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/gpm-statistics.c:667 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:676 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #: ../src/gpm-statistics.c:681 msgid "Supply" msgstr "Xarxa elèctrica" #: ../src/gpm-statistics.c:684 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/gpm-statistics.c:688 msgid "Refreshed" msgstr "Actualitzada" #: ../src/gpm-statistics.c:698 msgid "Present" msgstr "Present" #: ../src/gpm-statistics.c:705 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregable" #: ../src/gpm-statistics.c:711 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/gpm-statistics.c:715 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:718 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia en estar descarregada" #: ../src/gpm-statistics.c:721 msgid "Energy when full" msgstr "Energia en estar carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:724 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (de disseny)" #: ../src/gpm-statistics.c:738 msgid "Voltage" msgstr "Tensió" #: ../src/gpm-statistics.c:760 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: ../src/gpm-statistics.c:767 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #: ../src/gpm-statistics.c:772 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #: ../src/gpm-statistics.c:777 msgid "Online" msgstr "En línia" #: ../src/gpm-statistics.c:1104 msgid "No data" msgstr "Cap dada" #: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #: ../src/gpm-statistics.c:1121 msgid "Kernel core" msgstr "Ànima del nucli" #: ../src/gpm-statistics.c:1126 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupció entre processadors" #: ../src/gpm-statistics.c:1131 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupció" #: ../src/gpm-statistics.c:1178 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2 " #: ../src/gpm-statistics.c:1181 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ../src/gpm-statistics.c:1184 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA en sèrie (SATA)" #: ../src/gpm-statistics.c:1187 msgid "ATA host controller" msgstr "controlador d'amfitrió ATA" #: ../src/gpm-statistics.c:1190 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" #: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202 #: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212 #: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporitzador %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dormida %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1224 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasca nova %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1228 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Espera %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cua de treball %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1239 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1242 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitat de l'USB %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1245 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Es desperta %s" #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupcions locals" #: ../src/gpm-statistics.c:1251 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Replanificació de les interrupcions" #: ../src/gpm-statistics.c:1360 msgid "Device Information" msgstr "Informació del dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:1362 msgid "Device History" msgstr "Historial del dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:1364 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del dispositiu" #: ../src/gpm-statistics.c:1366 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Despertaments del processador" #: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568 #: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #: ../src/gpm-statistics.c:1564 msgid "Power" msgstr "Potència" #: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613 #: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625 #: ../src/gpm-statistics.c:1631 msgid "Cell charge" msgstr "Càrrega de la cel·la" #: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582 msgid "Predicted time" msgstr "Temps estimat" #: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcció" #: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisió de la predicció" #: ../src/gpm-statistics.c:1847 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informació extra de depuració" #: ../src/gpm-statistics.c:1850 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar" #: ../src/gpm-statistics.c:2116 msgid "Processor" msgstr "Processador"