# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-15 13:24+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:12+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:787 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:788 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Guarda imatges de la pantalla o de finestres individuals" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;" msgstr "instantània;captura;imprimix;" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Fes una captura de tota la pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Fes una captura de la finestra actual" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Fes una captura de l'àrea seleccionada" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "About Screenshot" msgstr "Quant al Captura de pantalla" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Guarda la captura" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guar_da en la carpeta:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura específica de finestra (desfasat)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Esta tecla " "està desfasada i ja no està en ús." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retard de les captures de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El nombre de segons d'espera abans de fer la captura de pantalla." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directori on guardar les captures de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Directori predeterminat per a guardar les captures de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Últim directori on s'han guardat les captures" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "L'últim directori on una captura s'ha guardat en mode interactiu." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Inclou la vora" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclou el punter" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclou el punter en la captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclou un perfil ICC " #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Inclou el perfil ICC de la destinació en el fitxer de la captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Efecte de la vora" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» " "(ombra), «none» (cap), i «black-line» (línia-negra)." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Extensió, per defecte, del tipus de fitxer" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "" "L'extensió, per defecte, del tipus de fitxer per a les captures de pantalla." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Ja hi ha un fitxer anomenat «%s» en «%s»" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No es pot fer una captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "S'ha produït un error en la creació del fitxer. Trieu una altra ubicació i " "torneu-ho a intentar." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "S'ha produït un error en la creació del fitxer" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Han fallat tots els mètodes possibles" #: ../src/screenshot-application.c:642 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" #: ../src/screenshot-application.c:643 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:644 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una zona de la pantalla en lloc de tota la pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:645 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" #: ../src/screenshot-application.c:646 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimiu la vora de la finestra en la captura" #: ../src/screenshot-application.c:647 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclou el punter amb la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:648 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" #: ../src/screenshot-application.c:648 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/screenshot-application.c:649 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense efecte)" #: ../src/screenshot-application.c:649 msgid "effect" msgstr "efecte" #: ../src/screenshot-application.c:650 msgid "Interactively set options" msgstr "Establix opcions interactivament" #: ../src/screenshot-application.c:651 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Guarda la captura de pantalla directament en este fitxer" #: ../src/screenshot-application.c:651 msgid "filename" msgstr "nom del fitxer" #: ../src/screenshot-application.c:652 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra informació sobre la versió i ix" #: ../src/screenshot-application.c:666 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una imatge de la pantalla." #: ../src/screenshot-application.c:790 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" " Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga" #: ../src/screenshot-config.c:59 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i " "--area.\n" #: ../src/screenshot-config.c:66 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --area i " "--delay.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:309 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #: ../src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de %s.%s" #: ../src/screenshot-filename-builder.c:152 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclou el _punter" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclou la _vora de la finestra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplica l'_efecte:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:349 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Captura tota la _pantalla" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363 msgid "Grab the current _window" msgstr "Captura la _finestra actual" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccioneu l'àre_a a capturar" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:395 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Captura després d'un _retard de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una captura de _pantalla" #: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda"