# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-19 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-22 11:28+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:06+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Posa a prova les teues habilitats lògiques en este sudoku" #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3 msgid "game;board;tiles;japanese;" msgstr "game;board;tiles;japanese;joc;tauler;mosaics;japonés;" #: ../data/print_games.ui.h:1 msgid "Print Sudokus" msgstr "Imprimix els sudokus" #: ../data/print_games.ui.h:2 msgid "Print Games" msgstr "Imprimix els jocs" #: ../data/print_games.ui.h:3 msgid "_Number of sudoku to print: " msgstr "_Nombre de sudokus que s'han d'imprimir: " #: ../data/print_games.ui.h:4 msgid "_Sudokus per page: " msgstr "_Sudokus per pàgina: " #: ../data/print_games.ui.h:5 msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "Nivells de dificultat que s'han d'imprimir" #: ../data/print_games.ui.h:6 msgid "_Easy" msgstr "_Senzill" #: ../data/print_games.ui.h:7 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjà" #: ../data/print_games.ui.h:8 msgid "_Hard" msgstr "_Difícil" #: ../data/print_games.ui.h:9 msgid "_Very Hard" msgstr "_Molt difícil" #: ../data/print_games.ui.h:10 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../data/print_games.ui.h:11 msgid "_Mark games as played once you've printed them." msgstr "_Marca els jocs com a jugats una vegada s'hagen imprés." #: ../data/print_games.ui.h:12 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "_Inclou jocs jugats anteriorment a la llista de jocs per imprimir" #: ../data/select_game.ui.h:1 msgid "_New Game" msgstr "_Joc nou" #: ../data/select_game.ui.h:2 msgid "_Saved Games" msgstr "Joc_s guardats" #: ../data/tracker.ui.h:1 msgid "Add a new tracker" msgstr "Afig un seguiment nou" #: ../data/tracker.ui.h:2 msgid "Remove the selected tracker" msgstr "Suprimix el seguiment seleccionat" #: ../data/tracker.ui.h:3 msgid "Make the tracked changes permanent" msgstr "Fes que els canvis dels seguiments siguen permanents" #: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751 msgid "H_ide" msgstr "_Oculta" #: ../data/tracker.ui.h:5 msgid "Hide the tracked values" msgstr "Oculta els valors del seguiment" #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Sudoku del GNOME " #: ../src/lib/defaults.py:50 msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" "El popular joc d'estratègia matemàtica d'origen japonés\n" "\n" "El Sudoku del GNOME forma part dels jocs del GNOME." #: ../src/lib/defaults.py:53 msgid "GNOME Games web site" msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" #: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628 #: ../src/lib/printing.py:186 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629 #: ../src/lib/printing.py:187 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630 #: ../src/lib/printing.py:188 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:189 msgid "Very hard" msgstr "Molt difícil" #: ../src/lib/game_selector.py:160 #, python-format msgid "Last played %(n)s second ago" msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" msgstr[0] "L'última partida fa %(n)s segon" msgstr[1] "L'última partida fa %(n)s segons" #: ../src/lib/game_selector.py:164 #, python-format msgid "Last played %(n)s minute ago" msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" msgstr[0] "L'última partida fa %(n)s minut" msgstr[1] "L'última partida fa %(n)s minuts" #: ../src/lib/game_selector.py:168 msgid "Last played at %I:%M %p" msgstr "Última partida a les %I:%M %p" #: ../src/lib/game_selector.py:171 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" msgstr "Última partida d'ahir a les %H.%M" #: ../src/lib/game_selector.py:174 msgid "Last played on %A at %I:%M %p" msgstr "Última partida el %A a les %H:%M" #: ../src/lib/game_selector.py:177 msgid "Last played on %B %e %Y" msgstr "Última partida el %d de/d' %B de %Y" #: ../src/lib/game_selector.py:190 msgid "Easy puzzle" msgstr "Sudoku fàcil" #: ../src/lib/game_selector.py:191 msgid "Medium puzzle" msgstr "Sudoku mitjà" #: ../src/lib/game_selector.py:192 msgid "Hard puzzle" msgstr "Sudoku difícil" #: ../src/lib/game_selector.py:193 msgid "Very hard puzzle" msgstr "Sudoku molt difícil" #: ../src/lib/game_selector.py:199 #, python-format msgid "Played for %d hour" msgid_plural "Played for %d hours" msgstr[0] "S'ha jugat durant %d hora" msgstr[1] "S'ha jugat durant %d hores" #: ../src/lib/game_selector.py:202 #, python-format msgid "Played for %d minute" msgid_plural "Played for %d minutes" msgstr[0] "S'ha jugat durant %d minut" msgstr[1] "S'ha jugat durant %d minuts" #: ../src/lib/game_selector.py:205 #, python-format msgid "Played for %d second" msgid_plural "Played for %d seconds" msgstr[0] "S'ha jugat durant %d segon" msgstr[1] "S'ha jugat durant %d segons" #: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 msgid "Do you really want to do this?" msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?" #: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 msgid "Don't ask me this again." msgstr "No m'ho tornes a preguntar." #: ../src/lib/main.py:196 msgid "_Game" msgstr "_Joc" #: ../src/lib/main.py:197 msgid "New game" msgstr "Joc nou" #: ../src/lib/main.py:198 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicialitza" #: ../src/lib/main.py:200 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/lib/main.py:201 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'ultima acció" #: ../src/lib/main.py:202 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../src/lib/main.py:203 msgid "Redo last action" msgstr "Refés l'última acció" #: ../src/lib/main.py:204 msgid "Puzzle _Statistics..." msgstr "_Estadístiques dels sudokus" #: ../src/lib/main.py:206 msgid "_Print..." msgstr "Im_primix..." #: ../src/lib/main.py:207 msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgstr "Imprimix _múltiples sudokus" #: ../src/lib/main.py:210 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../src/lib/main.py:212 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tes" #: ../src/lib/main.py:213 msgid "_Hint" msgstr "_Pista" #: ../src/lib/main.py:214 msgid "Show a square that is easy to fill." msgstr "Mostra un quadre que siga fàcil d'omplir." #: ../src/lib/main.py:215 msgid "Clear _Top Notes" msgstr "Neteja les notes _superiors" #: ../src/lib/main.py:217 msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "Neteja les notes _inferiors" #: ../src/lib/main.py:219 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/lib/main.py:220 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../src/lib/main.py:226 msgid "Show _Possible Numbers" msgstr "Mostra els valors _possibles" #: ../src/lib/main.py:228 msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "Mostra sempre els valors possibles d'una casella" #: ../src/lib/main.py:232 msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgstr "_Avisa quan hi haja caselles que no es poden omplir" #: ../src/lib/main.py:234 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "Avisa quan un moviment fa que hi haja caselles que no es puguen omplir" #: ../src/lib/main.py:236 msgid "_Track Additions" msgstr "_Fes un seguiment de les addicions" #: ../src/lib/main.py:238 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "" "Marca amb un color diferent les addicions noves, de manera que siga més " "fàcil fer-ne un seguiment." #: ../src/lib/main.py:240 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mos_tra la barra de ferramentes" #: ../src/lib/main.py:241 msgid "_Highlighter" msgstr "_Marcador" #: ../src/lib/main.py:242 msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "Realça la fila, columna i casella actuals" #: ../src/lib/main.py:367 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %d second" msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" msgstr[0] "Heu completat el sudoku en %d segon" msgstr[1] "Heu completat el sudoku en %d segons" #: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/lib/main.py:374 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" msgstr "Heu completat el sudoku en %(minute)s i %(second)s" #: ../src/lib/main.py:379 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/lib/main.py:382 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" msgstr "Heu completat el sudoku en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s" #: ../src/lib/main.py:384 #, python-format msgid "You got %(n)s hint." msgid_plural "You got %(n)s hints." msgstr[0] "Heu utilitzat %(n)s pista." msgstr[1] "Heu utilitzat %(n)s pistes." #: ../src/lib/main.py:387 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgstr[0] "Heu rebut %(n)s avís d'impossibilitat." msgstr[1] "Heu rebut %(n)s avisos d'impossibilitat." #: ../src/lib/main.py:392 msgid "You win!" msgstr "Heu guanyat!" #: ../src/lib/main.py:402 msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "Voleu guardar este joc abans de començar-ne un altre?" #: ../src/lib/main.py:403 msgid "_Save game for later" msgstr "_Guarda el joc per a més avant" #: ../src/lib/main.py:404 msgid "_Abandon game" msgstr "_Abandona el joc" #: ../src/lib/main.py:422 msgid "Save game before closing?" msgstr "Voleu guardar el joc abans de tancar?" #: ../src/lib/main.py:620 msgid "Puzzle Information" msgstr "Informació del sudoku" #: ../src/lib/main.py:621 msgid "There is no current puzzle." msgstr "En este moment no hi ha cap sudoku." #: ../src/lib/main.py:626 msgid "Calculated difficulty: " msgstr "Dificultat calculada: " #: ../src/lib/main.py:631 msgid "Very Hard" msgstr "Molt difícil" #: ../src/lib/main.py:636 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "" "Nombre de moviments que es poden omplir instantàniament per eliminació: " #: ../src/lib/main.py:639 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "Nombre de moviments que es poden omplir instantàniament omplint: " #: ../src/lib/main.py:642 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per a solucionar-lo: " #: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646 msgid "Puzzle Statistics" msgstr "Estadístiques del sudoku" #: ../src/lib/main.py:670 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " arnau https://launchpad.net/~arnaullv" #: ../src/lib/main.py:680 #, python-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: ../src/lib/main.py:736 msgid "Untracked" msgstr "Sense seguiment" #: ../src/lib/main.py:745 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimix" #: ../src/lib/main.py:746 msgid "Delete selected tracker." msgstr "Suprimix el seguiment seleccionat." #: ../src/lib/main.py:752 msgid "Hide current tracker entries." msgstr "Oculta les entrades del seguiment actual" #: ../src/lib/main.py:757 msgid "A_pply" msgstr "A_plica" #: ../src/lib/main.py:758 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgstr "Aplica tots els valors dels seguiments i suprimix el seguiment." #: ../src/lib/main.py:796 #, python-format msgid "Tracker %s" msgstr "Seguiment %s" #: ../src/lib/number_box.py:82 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" #: ../src/lib/saver.py:151 msgid "No Space" msgstr "No hi ha espai." #: ../src/lib/saver.py:152 msgid "No space left on disk" msgstr "No hi ha espai al disc." #: ../src/lib/saver.py:154 ../src/lib/saver.py:161 #, python-format msgid "Unable to create data folder %(path)s." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s." #: ../src/lib/saver.py:155 msgid "There is no disk space left!" msgstr "No hi ha espai al disc." #: ../src/lib/saver.py:159 ../src/lib/saver.py:160 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori." #: ../src/lib/saver.py:162 ../src/lib/saver.py:187 ../src/lib/saver.py:211 #: ../src/lib/saver.py:229 #, python-format msgid "Error %(errno)s: %(error)s" msgstr "Error %(errno)s: %(error)s" #: ../src/lib/saver.py:182 ../src/lib/saver.py:183 msgid "Unable to save game." msgstr "No s'ha pogut guardar el joc." #: ../src/lib/saver.py:185 ../src/lib/saver.py:210 ../src/lib/saver.py:228 #, python-format msgid "Unable to save file %(filename)s." msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %(filename)s." #: ../src/lib/saver.py:207 ../src/lib/saver.py:208 msgid "Unable to mark game as finished." msgstr "No s'ha pogut marcar el joc com a finalitzat." #: ../src/lib/saver.py:225 ../src/lib/saver.py:226 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "El Sudoku no pot marcar el joc com a finalitzat."