# Pilar Embid Giner , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonoboui 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-13 12:39+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:54+0000\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" msgstr "fàbrica de CORBA" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 msgid "The factory pointer" msgstr "El punter de la fàbrica" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 msgid "corba UI container" msgstr "El contenidor IU de CORBA" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 msgid "The User interface container" msgstr "El contenidor de la interfície d'usuari" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Acobla la barra de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 msgid "Undock the toolbar" msgstr "Separa la barra de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 msgid "Preferred width" msgstr "Amplària preferida" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 msgid "Preferred height" msgstr "Alçària preferida" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 msgid "Select a file to open" msgstr "Seleccioneu un fitxer per a obrir-lo" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 msgid "Select files to open" msgstr "Seleccioneu els fitxers que s'han d'obrir" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 msgid "Select a filename to save" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer per a guardar" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 msgid "Event Forwarding" msgstr "Reenviament de l'esdeveniment" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 msgid "Whether X events should be forwarded" msgstr "Si s'han de reenviar els esdeveniments X" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 #: ../tools/browser/component-details.c:108 #: ../tools/browser/component-list.c:369 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 #: ../tools/browser/component-details.c:109 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 msgid "Interfaces required" msgstr "Interfícies requerides" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 msgid "" "A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " "to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " "no interfaces are listed" msgstr "" "Una matriu d'interfícies acabada en NULL que un servidor ha de saber " "gestionar perquè es lliste en el selector. Si no es llista cap interfície " "s'utilitzarà la «IDL:Bonobo/Embeddable:1.0» com a predeterminada." #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 msgid "Interface required entry" msgstr "Entrada d'interfície requerida" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 msgid "One of the interfaces that's required" msgstr "Una de les interfícies que es requerix" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "_Show" msgstr "Mo_stra" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 msgid "_Hide" msgstr "_Oculta" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 msgid "_View tooltips" msgstr "_Mostra els indicadors de funcions" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "toolbars" msgstr "barres de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "Look" msgstr "Aspecte" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Text i icona" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 msgid "Text only" msgstr "Només text" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 msgid "_Priority text only" msgstr "Només els textos _prioritaris" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 msgid "_Dump XML" msgstr "_Bolca en XML" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" msgstr "" "Bolca la descripció sencera de la interfície d'usuari en XML a la consola" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Configure UI" msgstr "Configura la interfície d'usuari" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han de definir" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk dels quals desfer-ne la definició" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides X síncrones" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "No utilitzes l'extensió de memòria compartida X" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nom del programa ja utilitzat pel gestor de finestres" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe de programa ja utilitzat pel gestor de finestres" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del Gtk+ que s'ha de definir" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del Gtk+ dels quals desfer-ne la definició" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Carrega un mòdul Gtk addicional" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "MODULE" msgstr "MÒDUL" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 msgid "Bonobo GUI support" msgstr "Funcionalitat d'interfície gràfica del Bonobo" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "B_oth" msgstr "A_mbdós" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "T_ext" msgstr "T_ext" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Hide t_ips" msgstr "Oculta els c_onsells" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Show t_ips" msgstr "Mostra els c_onsells" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Oculta la barra de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "Customi_ze" msgstr "Personalit_za" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personalitza la barra de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 msgid "is floating" msgstr "és flotant" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "si la barra de ferramentes és flotant" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de ferramentes" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 msgid "Could not display help for this application" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a esta aplicació." #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 msgid "View help for this application" msgstr "Visualitza l'ajuda per a esta aplicació" #: ../bonobo/bonobo-window.c:348 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "" "Nom de la finestra - utilitzat per a la serialització de la configuració." #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 msgid "Zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 msgid "The degree of enlargment" msgstr "El grau d'ampliació" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 msgid "Minimum Zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació mínim" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 msgid "The minimum degree of enlargment" msgstr "El nivell d'ampliació mínim" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 msgid "Maximum Zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació màxim" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 msgid "The maximum degree of enlargment" msgstr "El nivell d'ampliació màxim" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 msgid "Has a minimum Zoom level" msgstr "Té un nivell d'ampliació mínim." #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" msgstr "Si tenim un nivell d'ampliació mínim vàlid" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 msgid "Has a maximum Zoom level" msgstr "Té un nivell d'ampliació màxim." #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" msgstr "Si tenim un nivell d'ampliació màxim vàlid" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 msgid "Is continuous" msgstr "És continu" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "Si ampliem contínuament (en comparació als salts)" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_About..." msgstr "_Quant a..." #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../samples/bonoboui/hello.c:65 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "Això no fa res; només és una demostració." #: ../samples/bonoboui/hello.c:147 msgid "BonoboUI-Hello." msgstr "Hola, BonoboUI." #: ../samples/bonoboui/hello.c:219 msgid "Gnome Hello" msgstr "Hola, GNOME" #: ../samples/bonoboui/hello.c:274 msgid "Hello, World!" msgstr "Hola, món!" #: ../samples/bonoboui/hello.c:314 msgid "Cannot init libbonoboui code" msgstr "No es pot inicialitzar el codi de la libbonoboui." #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "No es pot inicialitzar la interfície d'usuari del Bonobo." #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 msgid "Bonobo Component Browser" msgstr "Navegador de components Bonobo" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "Mostra els components Bonobo disponibles" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 msgid "Open a new window" msgstr "Obri una finestra nova" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 msgid "About this program..." msgstr "Quant a esta aplicació..." #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../tools/browser/component-details.c:103 msgid "General" msgstr "General" #: ../tools/browser/component-details.c:110 #: ../tools/browser/component-list.c:389 msgid "IID" msgstr "IID" #: ../tools/browser/component-details.c:111 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../tools/browser/component-details.c:161 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../tools/browser/component-details.c:162 msgid "Detailed Information" msgstr "Informació detallada" #: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../tools/browser/component-list.c:379 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../tools/browser/window.c:162 msgid "Component Details" msgstr "Detalls del component" #: ../tools/browser/window.c:208 msgid "Bonobo Browser" msgstr "Navegador del Bonobo" #: ../tools/browser/window.c:210 msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" msgstr "Copyright © 2001 La Fundació GNOME" #: ../tools/browser/window.c:211 msgid "Bonobo component browser" msgstr "Navegador de components Bonobo" #: ../tools/browser/window.c:214 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi" #: ../tools/browser/window.c:240 msgid "Component Browser" msgstr "Navegador de components" #: ../tools/browser/window.c:280 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../tools/browser/window.c:286 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu"