# Pilar Embid Giner , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgwe" "ather&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-19 14:53+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:06+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 msgid "Location Entry" msgstr "Entrada de la ubicació" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 msgid "Timezone Menu" msgstr "Menú de les zones horàries" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 msgid "GWeather" msgstr "GWeather" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:340 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora del meridià de Greenwich" #: ../libgweather/timezone-menu.c:275 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:114 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord-nord-est" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "Northeast" msgstr "Nord-est" #: ../libgweather/weather.c:115 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est-nord-est" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East" msgstr "Est" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "East - Southeast" msgstr "Est-sud-est" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "Southeast" msgstr "Sud-est" #: ../libgweather/weather.c:116 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud-sud-est" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud-sud-oest" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "Southwest" msgstr "Sud-oest" #: ../libgweather/weather.c:117 msgid "West - Southwest" msgstr "Oest-sud-oest" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West" msgstr "Oest" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "West - Northwest" msgstr "Oest-nord-oest" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "Northwest" msgstr "Nord-oest" #: ../libgweather/weather.c:118 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord-nord-oest" #: ../libgweather/weather.c:125 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Clear Sky" msgstr "Cel clar" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Broken clouds" msgstr "Núvols trencats" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Scattered clouds" msgstr "Núvols dispersos" #: ../libgweather/weather.c:134 msgid "Few clouds" msgstr "Alguns núvols" #: ../libgweather/weather.c:135 msgid "Overcast" msgstr "Ennuvolat" #: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" #: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempesta" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Drizzle" msgstr "Plugim" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Light drizzle" msgstr "Plugim feble" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plugim moderat" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Plugim fort" #: ../libgweather/weather.c:175 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Plugim gelant" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain" msgstr "Pluja" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Light rain" msgstr "Pluja feble" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluja moderada" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluja forta" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Rain showers" msgstr "Ruixats" #: ../libgweather/weather.c:176 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluja gelant" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow" msgstr "Neu" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Light snow" msgstr "Neu feble" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Moderate snow" msgstr "Neu moderada" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Heavy snow" msgstr "Neu abundant" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta de neu" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Borrufada" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Snow showers" msgstr "Xàfecs de neu" #: ../libgweather/weather.c:177 msgid "Drifting snow" msgstr "Neu canviant" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Snow grains" msgstr "Volves de neu" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Light snow grains" msgstr "Volves de neu febles" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Volves de neu moderades" #: ../libgweather/weather.c:178 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Volves de neu abundants" #: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalls de gel" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet" msgstr "Calamarsa" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Little sleet" msgstr "Calamarsa feble" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Moderate sleet" msgstr "Calamarsa moderada" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Heavy sleet" msgstr "Calamarsa forta" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Sleet storm" msgstr "Tempesta amb calamarsa" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Showers of sleet" msgstr "Pluja amb calamarsa" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail" msgstr "Pedra" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hailstorm" msgstr "Pedregada" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Hail showers" msgstr "Ruixats de pedra" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hail" msgstr "Pedregada feble" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempesta de pedra menuda" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Showers of small hail" msgstr "Ruixats de pedra menuda" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitació desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:184 msgid "Mist" msgstr "Boirina" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Boira a les rodalies" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Shallow fog" msgstr "Boira superficial" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Patches of fog" msgstr "Boira dispersa" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Partial fog" msgstr "Parcialment boirós" #: ../libgweather/weather.c:185 msgid "Freezing fog" msgstr "Boira gelada" #: ../libgweather/weather.c:186 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #: ../libgweather/weather.c:187 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cendra volcànica" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Sand" msgstr "Arena" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Blowing sand" msgstr "Vent amb arena" #: ../libgweather/weather.c:188 msgid "Drifting sand" msgstr "Arena canviant" #: ../libgweather/weather.c:189 msgid "Haze" msgstr "Broma" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Blowing sprays" msgstr "Ràfegues de vent" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Dust" msgstr "Pols" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Blowing dust" msgstr "Vent amb pols" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Drifting dust" msgstr "Pols canviant" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Squall" msgstr "Torb" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta d'arena" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta forta d'arena" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta de pols" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta forta de pols" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Funnel cloud" msgstr "Remolí" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolins de pols" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolins de pols a les rodalies" #: ../libgweather/weather.c:706 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%A, %d de %B / %H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:712 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observació desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:724 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:791 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #: ../libgweather/weather.c:794 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #: ../libgweather/weather.c:800 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #: ../libgweather/weather.c:803 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #: ../libgweather/weather.c:809 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../libgweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 #: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:889 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:909 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #: ../libgweather/weather.c:958 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nusos" #: ../libgweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../libgweather/weather.c:964 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #: ../libgweather/weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%1.f m/s" #: ../libgweather/weather.c:972 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Força de Beaufort %.1f" #: ../libgweather/weather.c:993 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:995 msgid "Calm" msgstr "Calma" #: ../libgweather/weather.c:1003 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:1039 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:1045 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #: ../libgweather/weather.c:1048 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #: ../libgweather/weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #: ../libgweather/weather.c:1054 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #: ../libgweather/weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mbar" #: ../libgweather/weather.c:1060 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: ../libgweather/weather.c:1098 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ../libgweather/weather.c:1104 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #: ../libgweather/weather.c:1107 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../libgweather/weather.c:1110 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:1257 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallat la recepció." #: ../libgweather/weather-metar.c:574 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-owm.c:385 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map" " project" msgstr "" "La informació meteorològica prové del projecte de mapa del temps obert" #: ../libgweather/weather-yrno.c:449 #, c-format msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" msgstr "" "La informació meteorològica prové de l'Institut Meteorològic " "Noruec" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL pel mapa del radar" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "L'URL personalitzat d'on obtindre un mapa del radar, deixeu-lo buit per a " "inhabilitar els mapes del radar." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitats de temperatura" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin'," " 'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "La unitat de temperatura que s'utilitza per a mostrar la predicció " "meteorològica. Els valors vàlids són «kelvin» (Kelvin), «centigrade» (graus " "Celsius) i «fahrenheit» (Fahrenheit)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "Distance unit" msgstr "Unitats de distància" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or" " for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "La unitat de distància que s'utilitza per a mostrar la informació " "meteorològica (per exemple, per a la visibilitat o la distància " "d'esdeveniments importants). Els valors vàlids són «meters» (metres), «km» " "(quilòmetres) i «miles» (milles)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "Speed unit" msgstr "Unitats de velocitat" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "La unitat de velocitat que s'utilitza per a mostrar la informació " "meteorològica (per exemple, la velocitat del vent). Els valors vàlids són " "«m/s» (metres per segon), «km/h» (quilòmetres per hora), «mph» (milles per " "hora), «knots» (nusos) i «bft» (escala de Beaufort)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 msgid "Pressure unit" msgstr "Unitats de pressió" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " "(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent" " to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-" "hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "La unitat de pressió que s'utilitza per a mostrar la informació " "meteorològica. Els valors vàlids són «kpa» (kilopascal), «hpa» " "(hectopascal), «mbar» (mil·libar, matemàticament equivalent a 1 hPa però es " "mostra diferent), «mmHg» (mil·límetres de mercuri), «inHg» (polzada de " "mercuri) i «atm» (atmosferes)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Default location" msgstr "Ubicació per defecte" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "La ubicació per defecte de la miniaplicació del temps. El primer camp " "correspon al nom que es mostrarà. Si és buit, s'agafarà de la base de dades " "d'ubicacions. El segon camp és el codi METAR de l'estació meteorològica per " "defecte. No pot ser buit i ha de correspondre a l'etiqueta <codi> del " "fitxer Locations.xml. El tercer camp és una parella de valors (latitud, " "longitud), per a sobreescriure el valor agafat de la base de dades. Estos " "últims valors només s'utilitzen per a calcular l'alba i les fases de la " "lluna, no per el pronòstic del temps."