# English (United Kingdom) translation for liferea # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the liferea package. # FIRST AUTHOR , 2007. # Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:43+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 14:21+0000\n" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "" "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " "anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" "Este canal ja no es publica. Ja no es troba disponible. El Lifearea ja no " "l'actualitzarà però encara podeu accedir als titulars en la memòria cau. " #. unauthorized #: ../src/comments.c:120 msgid "Authorization Error" msgstr "Hi ha un error d'autorització" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:80 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hui a les %k:%M" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as #. necessary #: ../src/date.c:91 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older #. than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this #. year, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:113 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format #. codes as necessary #: ../src/date.c:116 msgid "%b %d %Y" msgstr "el %d de %b de %Y" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:331 msgid "" "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " "password in the feed properties dialog box" msgstr "" "No teniu autorització per a baixar este canal. Actualitzeu el vostre nom " "d'usuari i la contrasenya en el quadre de diàleg de propietats del canal." #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "«%s» ja no es publica. Liferea no el tornarà a actualitzar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:874 msgid "Show the search dialog." msgstr "Mostra el diàleg de busca." #: ../src/ui/liferea_shell.c:881 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Mostra el diàleg Quant a." #: ../src/ui/liferea_shell.c:915 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Obri el diàleg de propietats per a la subscripció seleccionada." #: ../src/ui/ui_prefs.c:684 msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" msgstr "Finalitza en comptes de minimitzar al menú de missatgeria" #: ../src/ui/ui_prefs.c:687 msgid "Start minimized to the messaging menu" msgstr "Inicia minimitzat al menú de missatgeria" #: ../src/parsers/ns_ag.c:70 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d de/d' %b, %k:%M" #: ../src/fl_sources/google_source.c:359 msgid "" "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " "your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " "reading lists." msgstr "" "Integreu la llista de canals del vostre compte de lector de Google. El " "Liferea mostrarà les vostres subscripcions de lector de Google i " "sincronitzarà les llistes de canals i les llistes de lectura." #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 msgid "" "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will " "present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and " "reading lists." msgstr "" "Integreu la llista de canals del vostre compte de Tiny Tiny RSS 1.5+. El " "Liferea mostrarà les vostres subscripcions de tt-rss i sincronitzarà les " "llistes de canals i les llistes de lectura." #: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 #: ../src/notification/libnotify.c:152 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Este canal ja no existix!" #: ../glade/liferea.ui.h:44 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "_Mostra una notificació emergent per a esta subscripció." #: ../glade/liferea.ui.h:45 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "_No mostres cap notificació emergent per a esta subscripció." #: ../glade/liferea.ui.h:70 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "_Habilita els connectors del navegador." #: ../glade/liferea.ui.h:82 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "_Finalitza en lloc de minimitzar a la icona de safata." #: ../glade/liferea.ui.h:104 msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "S'ha sincronitzat amb els ordinadors pròxims " #: ../glade/liferea.ui.h:105 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "_Habilita la sincronització utilitzant la LAN local" #: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 msgid "" "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " "the exact feed location." msgstr "" "Introduïu una localització de lloc web per a utilitzar la descoberta " "automàtica o la localització exacta del canal en cas que la coneixeu."