# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 13:23+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/nautilus-share.c:1292 msgid "Share" msgstr "Recurs compartit" #: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format msgid "" "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " "share it" msgstr "" "El Nautilus ha d'afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per a poder " "compartir-la" #: ../src/nautilus-share.c:135 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " "work:\n" "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " "automatically?" msgstr "" "La carpeta «%s» necessita els següents permisos addicionals perquè la " "compartició funcione:\n" "%s%s%sVoleu que el Nautilus afegisca estos permisos a la carpeta " "automàticament?" #: ../src/nautilus-share.c:139 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - permís de lectura per a altres\n" #: ../src/nautilus-share.c:140 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - permís d'escriptura per a altres\n" #: ../src/nautilus-share.c:141 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - permís d'execució per a altres\n" #: ../src/nautilus-share.c:145 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Afig els permisos automàticament" #: ../src/nautilus-share.c:171 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»" #: ../src/nautilus-share.c:450 msgid "Share name is too long" msgstr "El nom de compartició és massa llarg" #: ../src/nautilus-share.c:484 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "El nom de compartició no pot estar buit" #: ../src/nautilus-share.c:497 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació de compartició: %s" #: ../src/nautilus-share.c:507 msgid "Another share has the same name" msgstr "Una altra compartició té el mateix nom" #: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1028 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifica la _compartició" #: ../src/nautilus-share.c:625 msgid "Restart your session" msgstr "Reinicia la vostra sessió" #: ../src/nautilus-share.c:628 msgid "You need to restart your session in order to enable sharing." msgstr "Cal que reinicieu la sessió per a habilitar la compartició." #: ../src/nautilus-share.c:629 msgid "Restart session" msgstr "Reinicia la sessió" #: ../src/nautilus-share.c:737 msgid "Sharing service installation failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació del servici de compartició" #: ../src/nautilus-share.c:740 msgid "" "Sharing service installation has failed. Would you like to retry the " "installation?" msgstr "" "Ha fallat la instal·lació del servici de compartició. Voleu tornar-ho a " "intentar?" #: ../src/nautilus-share.c:743 msgid "Retry" msgstr "Reintenta-ho" #: ../src/nautilus-share.c:781 msgid "Sharing service is not installed" msgstr "El servici de compartició no està instal·lat" #: ../src/nautilus-share.c:783 msgid "" "You need to install the Windows networks sharing service in order to share " "your folders." msgstr "" "Cal que instal·leu el servici de compartició per a xarxes del Windows per a " "poder compartir les vostres carpetes." #: ../src/nautilus-share.c:785 msgid "Install service" msgstr "Instal·la el servici" #: ../src/nautilus-share.c:920 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació de compartició" #: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1030 msgid "Create _Share" msgstr "Crea una _compartició" #: ../src/nautilus-share.c:1352 msgid "Folder Sharing" msgstr "Compartició de carpetes" #: ../src/nautilus-share.c:1393 msgid "Sharing Options" msgstr "Opcions de compartició" #: ../src/nautilus-share.c:1394 msgid "Share this Folder" msgstr "Compartix esta carpeta" #: ../src/shares.c:125 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s ha retornat amb el senyal %d" #: ../src/shares.c:134 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s ha fallat per una raó desconeguda" #: ../src/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' ha retornat l'error %d: %s" #: ../src/shares.c:156 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' ha retornat l'error %d" #: ../src/shares.c:187 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "l'eixida del 'net usershare' no té una codificació UTF-8 vàlida" #: ../src/shares.c:550 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "El testparm del Samba ha retornat amb el senyal %d" #: ../src/shares.c:556 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "El testparm del Samba ha fallat per una raó desconeguda" #: ../src/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "El testparm del Samba ha retornat l'error %d: %s" #: ../src/shares.c:573 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "El testparm del Samba ha retornat l'error %d" #: ../src/shares.c:684 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "No es pot suprimir el camí compartit %s: el camí no està compartit" #: ../src/shares.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "No es pot canviar el camí d'una compartició existent. Primer heu de suprimir " "la compartició antiga i després afegir la nova" #: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Carpeta compartida" #: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" msgstr "_Nom de compartició:" #: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3 msgid "Share this _folder" msgstr "Compartix esta _carpeta" #: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "_Permet que altres persones puguen escriure en esta carpeta" #: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accés de _convidat (per a aquells que no tinguen cap compte d'usuari)"