# Pilar Embid Giner , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-27 13:38+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:21+0000\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla Orca" #: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " "and/or refreshable braille" msgstr "" "Proporciona accés a entorns d'escriptori gràfics a través d'un sintetitzador" " de veu i/o braille." #: ../orca.desktop.in.h:4 msgid "screen reader;speech;braille;" msgstr "lector de pantalla;pronunciació;braille;" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "???" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "alerta" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "anim" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "fletxa" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "cal" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "lle" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "títol" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "qdv" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "selcolor" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "capcol" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "qc" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "edidat" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "icona" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "marc" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "mar" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "subfindir" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "html" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "dibuix" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "selfit" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "empl" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "selletra" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "subfincris" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "capçal" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "img" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "marcint" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "etiq" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "subfincap" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "enllaç" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "lst" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "lstele" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "mnú" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "barmnú" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "elemnú" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "subfinop" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "pestpàg" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "llistapes" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "qdr" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "mnúeme" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "barprog" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "bt" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "opció" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "eleopmnú" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "subfinarr" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "capfila" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "barrades" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "subfindes" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "secció" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "separa" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "selellis" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "subfindiv" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "botógir" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "bares" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "tau" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "cel·la" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "elemnúdes" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "term" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "txt" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "botócom" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "barei" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "consei" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "arbre" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "tauar" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "desc" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "portvis" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "fin" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "cap" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "peu" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "para" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "apli" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "autocom" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "baredi" #: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "incrustat" #: ../src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Txec grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Espanyol grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés de Canadà grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés de França grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letó grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandés d'Holanda grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Noruec grau 0" #: ../src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Noruec grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Noruec grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Noruec grau 3" #: ../src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polonés grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suec grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Àrab grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Gal·lés grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Gal·lés grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemany grau 0" #: ../src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemany grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemany grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Anglés del Regne Unit grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Anglés del Regne Unit grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Anglés dels Estats Units d'Amèrica grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Anglés dels Estats Units d'Amèrica grau 2" #: ../src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés de Canadà grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés de França grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grec grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Ordinador hongarés de 8 punts" #: ../src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Hongarés grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italià grau 1" #: ../src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Bèlgica grau 1" #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "barra d'espai" #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "línia nova" #: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "pestanya" #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "exclamació" #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "cometes" #: ../src/orca/chnames.py:59 msgid "number" msgstr "nombre" #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "dòlar" #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "apòstrof" #: ../src/orca/chnames.py:79 msgid "left paren" msgstr "parèntesi d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:83 msgid "right paren" msgstr "parèntesi de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "asterisc" #: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "més" #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "coma" #: ../src/orca/chnames.py:99 msgid "dash" msgstr "guió" #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "punts" #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "barra inclinada" #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "dos punts" #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "punt i coma" #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "menys que" #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "igual" #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "més que" #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "interrogació" #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "arrova" #: ../src/orca/chnames.py:139 msgid "left bracket" msgstr "claudàtor d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #: ../src/orca/chnames.py:147 msgid "right bracket" msgstr "claudàtor de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "cursor" #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "subratllat" #: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "obert" #: ../src/orca/chnames.py:163 msgid "left brace" msgstr "clau d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #: ../src/orca/chnames.py:171 msgid "right brace" msgstr "clau de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "titlla" #: ../src/orca/chnames.py:180 msgid "no break space" msgstr "espai dur" #: ../src/orca/chnames.py:184 msgid "inverted exclamation point" msgstr "signe inicial d'exclamació" #: ../src/orca/chnames.py:188 msgid "cents" msgstr "cèntims" #: ../src/orca/chnames.py:192 msgid "pounds" msgstr "lliures" #: ../src/orca/chnames.py:196 msgid "currency sign" msgstr "signe de moneda" #: ../src/orca/chnames.py:200 msgid "yen" msgstr "ien" #: ../src/orca/chnames.py:204 msgid "broken bar" msgstr "barra trencada" #: ../src/orca/chnames.py:208 msgid "section" msgstr "secció" #: ../src/orca/chnames.py:212 msgid "umlaut" msgstr "dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:216 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: ../src/orca/chnames.py:220 msgid "superscript a" msgstr "superíndex a" #: ../src/orca/chnames.py:224 msgid "left double angle bracket" msgstr "cometes baixes d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:228 msgid "logical not" msgstr "no lògic" #: ../src/orca/chnames.py:232 msgid "soft hyphen" msgstr "guionet" #: ../src/orca/chnames.py:236 msgid "registered" msgstr "registrat" #: ../src/orca/chnames.py:240 msgid "macron" msgstr "guionet alt" #: ../src/orca/chnames.py:244 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../src/orca/chnames.py:248 msgid "plus or minus" msgstr "més o menys" #: ../src/orca/chnames.py:252 msgid "superscript 2" msgstr "superíndex 2" #: ../src/orca/chnames.py:256 msgid "superscript 3" msgstr "superíndex 3" #: ../src/orca/chnames.py:260 msgid "acute accent" msgstr "accent agut" #: ../src/orca/chnames.py:264 msgid "mu" msgstr "micro" #: ../src/orca/chnames.py:268 msgid "paragraph marker" msgstr "marcador de paràgraf" #: ../src/orca/chnames.py:272 msgid "middle dot" msgstr "punt volat" #: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "diacrític de la ce trencada" #: ../src/orca/chnames.py:280 msgid "superscript 1" msgstr "superíndex 1" #: ../src/orca/chnames.py:284 msgid "ordinal" msgstr "o volada" #: ../src/orca/chnames.py:288 msgid "right double angle bracket" msgstr "cometes baixes de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:292 msgid "one fourth" msgstr "un quart" #: ../src/orca/chnames.py:296 msgid "one half" msgstr "un mig" #: ../src/orca/chnames.py:300 msgid "three fourths" msgstr "tres quartes parts" #: ../src/orca/chnames.py:304 msgid "inverted question mark" msgstr "signe d'interrogació d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:308 msgid "a acute" msgstr "a aguda" #: ../src/orca/chnames.py:312 msgid "A GRAVE" msgstr "A GREU" #: ../src/orca/chnames.py:316 msgid "A ACUTE" msgstr "A AGUDA" #: ../src/orca/chnames.py:320 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A AMB CIRCUMFLEX" #: ../src/orca/chnames.py:324 msgid "A TILDE" msgstr "A AMB TITLLA" #: ../src/orca/chnames.py:328 msgid "A UMLAUT" msgstr "A AMB DIÈRESI" #: ../src/orca/chnames.py:332 msgid "A RING" msgstr "A AMB CERCLE" #: ../src/orca/chnames.py:336 msgid "A E" msgstr "A E" #: ../src/orca/chnames.py:340 msgid "C CEDILLA" msgstr "C TRENCADA" #: ../src/orca/chnames.py:344 msgid "E GRAVE" msgstr "E GREU" #: ../src/orca/chnames.py:348 msgid "E ACUTE" msgstr "E AGUDA" #: ../src/orca/chnames.py:352 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E AMB CIRCUMFLEX" #: ../src/orca/chnames.py:356 msgid "E UMLAUT" msgstr "E AMB DIÈRESI" #: ../src/orca/chnames.py:360 msgid "I GRAVE" msgstr "I GREU" #: ../src/orca/chnames.py:364 msgid "I ACUTE" msgstr "I AGUDA" #: ../src/orca/chnames.py:368 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I AMB CIRCUMFLEX" #: ../src/orca/chnames.py:372 msgid "I UMLAUT" msgstr "I AMB DIÈRESI" #: ../src/orca/chnames.py:376 msgid "ETH" msgstr "ETH" #: ../src/orca/chnames.py:380 msgid "N TILDE" msgstr "N AMB TITLLA" #: ../src/orca/chnames.py:384 msgid "O GRAVE" msgstr "O GREU" #: ../src/orca/chnames.py:388 msgid "O ACUTE" msgstr "O AGUDA" #: ../src/orca/chnames.py:392 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O AMB CIRCUMFLEX" #: ../src/orca/chnames.py:396 msgid "O TILDE" msgstr "O AMB TITLLA" #: ../src/orca/chnames.py:400 msgid "O UMLAUT" msgstr "O AMB DIÈRESI" #: ../src/orca/chnames.py:404 msgid "times" msgstr "signe de multiplicació" #: ../src/orca/chnames.py:408 msgid "O STROKE" msgstr "O BARRADA" #: ../src/orca/chnames.py:412 msgid "U GRAVE" msgstr "U GREU" #: ../src/orca/chnames.py:416 msgid "U ACUTE" msgstr "U AGUDA" #: ../src/orca/chnames.py:420 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U AMB CIRCUMFLEX" #: ../src/orca/chnames.py:424 msgid "U UMLAUT" msgstr "U AMB DIÈRESI" #: ../src/orca/chnames.py:428 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AGUDA" #: ../src/orca/chnames.py:432 msgid "THORN" msgstr "THORN" #: ../src/orca/chnames.py:436 msgid "s sharp" msgstr "eszet" #: ../src/orca/chnames.py:440 msgid "a grave" msgstr "a greu" #: ../src/orca/chnames.py:444 msgid "a circumflex" msgstr "a amb circumflex" #: ../src/orca/chnames.py:448 msgid "a tilde" msgstr "a amb titlla" #: ../src/orca/chnames.py:452 msgid "a umlaut" msgstr "a amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:456 msgid "a ring" msgstr "a amb cercle" #: ../src/orca/chnames.py:460 msgid "a e" msgstr "a e" #: ../src/orca/chnames.py:464 msgid "c cedilla" msgstr "c trencada" #: ../src/orca/chnames.py:468 msgid "e grave" msgstr "e greu" #: ../src/orca/chnames.py:472 msgid "e acute" msgstr "e aguda" #: ../src/orca/chnames.py:476 msgid "e circumflex" msgstr "e amb circumflex" #: ../src/orca/chnames.py:480 msgid "e umlaut" msgstr "e amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:484 msgid "i grave" msgstr "i greu" #: ../src/orca/chnames.py:488 msgid "i acute" msgstr "i aguda" #: ../src/orca/chnames.py:492 msgid "i circumflex" msgstr "i amb circumflex" #: ../src/orca/chnames.py:496 msgid "i umlaut" msgstr "i amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:500 msgid "eth" msgstr "eth" #: ../src/orca/chnames.py:504 msgid "n tilde" msgstr "n amb titlla" #: ../src/orca/chnames.py:508 msgid "o grave" msgstr "o greu" #: ../src/orca/chnames.py:512 msgid "o acute" msgstr "o aguda" #: ../src/orca/chnames.py:516 msgid "o circumflex" msgstr "o amb circumflex" #: ../src/orca/chnames.py:520 msgid "o tilde" msgstr "o amb titlla" #: ../src/orca/chnames.py:524 msgid "o umlaut" msgstr "o amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:528 msgid "divided by" msgstr "signe de divisió" #: ../src/orca/chnames.py:532 msgid "o stroke" msgstr "o barrada" #: ../src/orca/chnames.py:536 msgid "thorn" msgstr "thorn" #: ../src/orca/chnames.py:540 msgid "u acute" msgstr "u aguda" #: ../src/orca/chnames.py:544 msgid "u grave" msgstr "u greu" #: ../src/orca/chnames.py:548 msgid "u circumflex" msgstr "u amb circumflex" #: ../src/orca/chnames.py:552 msgid "u umlaut" msgstr "u amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:556 msgid "y acute" msgstr "y aguda" #: ../src/orca/chnames.py:560 msgid "y umlaut" msgstr "y amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:564 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y amb dièresi" #: ../src/orca/chnames.py:568 msgid "florin" msgstr "florí" #: ../src/orca/chnames.py:572 msgid "en dash" msgstr "guió curt" #: ../src/orca/chnames.py:577 msgid "left single quote" msgstr "cometes simples d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:582 msgid "right single quote" msgstr "cometes simples de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:586 msgid "single low quote" msgstr "cometes simples baixes" #: ../src/orca/chnames.py:590 msgid "left double quote" msgstr "cometes dobles d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:594 msgid "right double quote" msgstr "cometes dobles de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:598 msgid "double low quote" msgstr "cometes dobles baixes" #: ../src/orca/chnames.py:602 msgid "dagger" msgstr "creu" #: ../src/orca/chnames.py:606 msgid "double dagger" msgstr "creu doble" #: ../src/orca/chnames.py:610 msgid "bullet" msgstr "pic" #: ../src/orca/chnames.py:614 msgid "triangular bullet" msgstr "pic triangular" #: ../src/orca/chnames.py:618 msgid "per mille" msgstr "tant per mil" #: ../src/orca/chnames.py:622 msgid "prime" msgstr "prima" #: ../src/orca/chnames.py:626 msgid "double prime" msgstr "prima doble" #: ../src/orca/chnames.py:630 msgid "hyphen bullet" msgstr "pic de guió" #: ../src/orca/chnames.py:634 msgid "euro" msgstr "euro" #: ../src/orca/chnames.py:638 msgid "trademark" msgstr "marca registrada" #: ../src/orca/chnames.py:642 msgid "left arrow" msgstr "fletxa esquerra" #: ../src/orca/chnames.py:646 msgid "right arrow" msgstr "fletxa dreta" #: ../src/orca/chnames.py:650 msgid "almost equal to" msgstr "quasi igual a" #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "not equal to" msgstr "diferent de" #: ../src/orca/chnames.py:658 msgid "less than or equal to" msgstr "menor que o igual a" #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "greater than or equal to" msgstr "major que o igual a" #: ../src/orca/chnames.py:666 msgid "square root" msgstr "arrel quadrada" #: ../src/orca/chnames.py:670 msgid "cube root" msgstr "arrel cúbica" #: ../src/orca/chnames.py:674 msgid "infinity" msgstr "infinit" #: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 msgid "black square" msgstr "quadrat negre" #: ../src/orca/chnames.py:684 msgid "white square" msgstr "quadrat blanc" #: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 msgid "black diamond" msgstr "rombe negre" #: ../src/orca/chnames.py:694 msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "white bullet" msgstr "cercle blanc menut" #: ../src/orca/chnames.py:708 msgid "check mark" msgstr "marca de verificació" #: ../src/orca/chnames.py:713 msgid "heavy check mark" msgstr "marca de verificació en negreta" #: ../src/orca/chnames.py:722 msgid "x-shaped bullet" msgstr "pic en forma d'x" #: ../src/orca/chnames.py:729 msgid "right-pointing arrow" msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" #: ../src/orca/chnames.py:733 msgid "superscript 0" msgstr "superíndex 0" #: ../src/orca/chnames.py:737 msgid "superscript 4" msgstr "superíndex 4" #: ../src/orca/chnames.py:741 msgid "superscript 5" msgstr "superíndex 5" #: ../src/orca/chnames.py:745 msgid "superscript 6" msgstr "superíndex 6" #: ../src/orca/chnames.py:749 msgid "superscript 7" msgstr "superíndex 7" #: ../src/orca/chnames.py:753 msgid "superscript 8" msgstr "superíndex 8" #: ../src/orca/chnames.py:757 msgid "superscript 9" msgstr "superíndex 9" #: ../src/orca/chnames.py:761 msgid "superscript plus" msgstr "superíndex signe positiu" #: ../src/orca/chnames.py:765 msgid "superscript minus" msgstr "superíndex signe negatiu" #: ../src/orca/chnames.py:769 msgid "superscript equals" msgstr "superíndex signe igual" #: ../src/orca/chnames.py:773 msgid "superscript left paren" msgstr "superíndex parèntesi d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:777 msgid "superscript right paren" msgstr "superíndex parèntesi de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:781 msgid "superscript n" msgstr "superíndex n" #: ../src/orca/chnames.py:785 msgid "subscript 0" msgstr "subíndex 0" #: ../src/orca/chnames.py:789 msgid "subscript 1" msgstr "subíndex 1" #: ../src/orca/chnames.py:793 msgid "subscript 2" msgstr "subíndex 2" #: ../src/orca/chnames.py:797 msgid "subscript 3" msgstr "subíndex 3" #: ../src/orca/chnames.py:801 msgid "subscript 4" msgstr "subíndex 4" #: ../src/orca/chnames.py:805 msgid "subscript 5" msgstr "subíndex 5" #: ../src/orca/chnames.py:809 msgid "subscript 6" msgstr "subíndex 6" #: ../src/orca/chnames.py:813 msgid "subscript 7" msgstr "subíndex 7" #: ../src/orca/chnames.py:817 msgid "subscript 8" msgstr "subíndex 8" #: ../src/orca/chnames.py:821 msgid "subscript 9" msgstr "subíndex 9" #: ../src/orca/chnames.py:825 msgid "subscript plus" msgstr "subíndex signe positiu" #: ../src/orca/chnames.py:829 msgid "subscript minus" msgstr "subíndex signe negatiu" #: ../src/orca/chnames.py:833 msgid "subscript equals" msgstr "subíndex signe igual" #: ../src/orca/chnames.py:837 msgid "subscript left paren" msgstr "subíndex parèntesi d'obertura" #: ../src/orca/chnames.py:841 msgid "subscript right paren" msgstr "subíndex parèntesi de tancament" #: ../src/orca/chnames.py:848 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" #: ../src/orca/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Mou el punter fins a l'element actual." #: ../src/orca/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Fa clic amb el botó esquerre a l'element actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Fa clic amb el botó dret a l'element actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "Pronuncia el document sencer." #: ../src/orca/cmdnames.py:65 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Fa l'operació bàsica d'on sóc." #: ../src/orca/cmdnames.py:71 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Fa l'operació detallada d'on sóc." #: ../src/orca/cmdnames.py:75 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Pronuncia la barra d'estat." #: ../src/orca/cmdnames.py:78 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Pronuncia la barra de títol." #: ../src/orca/cmdnames.py:83 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "Obri el diàleg de busca." #: ../src/orca/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Busca la següent instància d'una cadena." #: ../src/orca/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Busca les instàncies anteriors d'una cadena." #: ../src/orca/cmdnames.py:102 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Entra i ix del mode de ressenya pla." #: ../src/orca/cmdnames.py:110 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Mou la ressenya plana a la posició inicial." #: ../src/orca/cmdnames.py:118 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Mou la ressenya plana a l'última posició." #: ../src/orca/cmdnames.py:126 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Mou la ressenya plana al principi de la línia anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:133 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Pronuncia la línia actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:142 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Lletreja la línia actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:152 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Lletreja fonèticament la línia actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:159 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Mou la revisió plana a l'inici de la línia següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:168 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Mou la ressenya plana a l'element o paraula anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:176 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Pronuncia la paraula o element actuals de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:185 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Lletreja la paraula o element actuals de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:196 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "" "Lletreja fonèticament la paraula o element actuals de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:205 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Mou la ressenya plana a l'element o paraula següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:214 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Mou la ressenya plana a la paraula de damunt de la paraula actual." #: ../src/orca/cmdnames.py:224 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Pronuncia l'objecte de la ressenya plana actual." #: ../src/orca/cmdnames.py:233 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Mou la ressenya plana a la paraula a davall de la paraula actual." #: ../src/orca/cmdnames.py:242 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Mou la ressenya plana al caràcter anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:250 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Pronuncia el caràcter actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:260 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Pronuncia fonèticament el caràcter actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:270 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "Pronuncia el valor Unicode del caràcter actual de la ressenya plana." #: ../src/orca/cmdnames.py:279 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Mou la ressenya plana al caràcter següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:287 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Mou la ressenya plana al final de línia." #: ../src/orca/cmdnames.py:295 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Mou la ressenya plana a la part inferior esquerra." #: ../src/orca/cmdnames.py:304 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Copia el contingut de la revisió plana al porta-retalls." #: ../src/orca/cmdnames.py:314 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Afig el contingut de la revisió plana actual al porta-retalls." #: ../src/orca/cmdnames.py:320 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" "Commuta entre llegir només la cel·la actual de la taula, o bé tota la fila." #: ../src/orca/cmdnames.py:325 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Llig els atributs associats amb el caràcter del text actual." #: ../src/orca/cmdnames.py:332 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra." #: ../src/orca/cmdnames.py:339 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta." #: ../src/orca/cmdnames.py:349 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Torna a l'objecte que té el focus en el teclat." #: ../src/orca/cmdnames.py:355 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Activa o desactiva el braille contret." #: ../src/orca/cmdnames.py:360 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Processa una tecla d'encaminament del cursor." #: ../src/orca/cmdnames.py:363 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Marca l'inici d'una selecció de text." #: ../src/orca/cmdnames.py:366 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Marca el final d'una selecció de text." #: ../src/orca/cmdnames.py:373 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "" "Entra al mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapada per a eixir-ne." #: ../src/orca/cmdnames.py:377 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Disminuïx la velocitat de pronunciació." #: ../src/orca/cmdnames.py:381 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació." #: ../src/orca/cmdnames.py:385 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Disminuïx el to de la pronunciació." #: ../src/orca/cmdnames.py:389 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Augmenta el to de la pronunciació." #: ../src/orca/cmdnames.py:393 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació." #: ../src/orca/cmdnames.py:397 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Ix del lector de pantalla" #: ../src/orca/cmdnames.py:401 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències." #: ../src/orca/cmdnames.py:406 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació." #: ../src/orca/cmdnames.py:411 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació." #: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació." #: ../src/orca/cmdnames.py:423 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Canvia al perfil de configuració següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:432 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Canvia a l'estil de majúscules següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:444 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Canvia al següent nivell d'eco." #: ../src/orca/cmdnames.py:449 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució." #: ../src/orca/cmdnames.py:456 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual" #: ../src/orca/cmdnames.py:462 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior" #: ../src/orca/cmdnames.py:467 msgid "Go to bookmark." msgstr "Vés al marcador" #: ../src/orca/cmdnames.py:473 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent" #: ../src/orca/cmdnames.py:477 msgid "Add bookmark." msgstr "Afig un marcador" #: ../src/orca/cmdnames.py:481 msgid "Save bookmarks." msgstr "Guarda els marcadors" #: ../src/orca/cmdnames.py:485 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Commuta la pronunciació de ratolí." #: ../src/orca/cmdnames.py:489 msgid "Present current time." msgstr "Mostra l'hora actual" #: ../src/orca/cmdnames.py:493 msgid "Present current date." msgstr "Mostra la data actual" #: ../src/orca/cmdnames.py:500 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Passa l'orde següent a l'aplicació actual" #: ../src/orca/cmdnames.py:505 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." #: ../src/orca/cmdnames.py:513 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" "Commuta si s'ha d'anunciar o no quan els nostres amics estiguen escrivint." #: ../src/orca/cmdnames.py:523 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" "Commuta si proporcionem o no historials de missatges de sales de xat " "específiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:534 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Commuta si es posa o no un prefix amb el nom de la sala de xat en els " "missatges de les sales de xat." #: ../src/orca/cmdnames.py:540 msgid "Line Left" msgstr "Línia cap a l'esquerra" #: ../src/orca/cmdnames.py:545 msgid "Line Right" msgstr "Línia cap a la dreta" #: ../src/orca/cmdnames.py:550 msgid "Line Up" msgstr "Línia cap amunt" #: ../src/orca/cmdnames.py:555 msgid "Line Down" msgstr "Línia cap avall" #: ../src/orca/cmdnames.py:560 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: ../src/orca/cmdnames.py:565 msgid "Top Left" msgstr "Dalt a l'esquerra" #: ../src/orca/cmdnames.py:570 msgid "Bottom Left" msgstr "Baix a l'esquerra" #: ../src/orca/cmdnames.py:575 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../src/orca/cmdnames.py:580 msgid "Six Dots" msgstr "Sis punts" #: ../src/orca/cmdnames.py:587 msgid "Cursor Routing" msgstr "Encaminament del cursor" #: ../src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Cut Begin" msgstr "Inici de selecció" #: ../src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Cut Line" msgstr "Final de selecció" #: ../src/orca/cmdnames.py:605 msgid "Present last notification message." msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." #: ../src/orca/cmdnames.py:609 msgid "Present notification messages list" msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació." #: ../src/orca/cmdnames.py:613 msgid "Present previous notification message." msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:616 msgid "Goes to next character." msgstr "Vés al caràcter següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Goes to previous character." msgstr "Vés al caràcter anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:622 msgid "Goes to next word." msgstr "Vés a la paraula següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:625 msgid "Goes to previous word." msgstr "Vés a la paraula anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:628 msgid "Goes to next line." msgstr "Vés a la línia següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:631 msgid "Goes to previous line." msgstr "Vés a la línia anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:634 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Vés al principi del fitxer." #: ../src/orca/cmdnames.py:637 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Vés al final del fitxer." #: ../src/orca/cmdnames.py:640 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Vés a l'inici de la línia." #: ../src/orca/cmdnames.py:643 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Vés al final de la línia." #: ../src/orca/cmdnames.py:646 msgid "Goes to the next object." msgstr "Vés a l'objecte següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:649 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Vés a l'objecte anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandisca." #: ../src/orca/cmdnames.py:661 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "Canvia entre la navegació de cursor nativa i la del lector de pantalla." #: ../src/orca/cmdnames.py:670 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Avança el paràmetre de la definició de les regions dinàmiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:680 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "" "Desactiva el nivell de definició predeterminat de les regions dinàmiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:686 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisa els avisos de les regions dinàmiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:697 msgid "Monitor live regions." msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:704 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "" "Mou el focus a dins i fora d'on passa per damunt el ratolí actualment." #: ../src/orca/cmdnames.py:709 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "" "Establix quina fila s'ha d'utilitzar com a capçaleres de columna dinàmiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:715 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica." #: ../src/orca/cmdnames.py:720 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "" "Establix la columna que s'ha d'utilitzar com a capçaleres de fila " "dinàmiques." #: ../src/orca/cmdnames.py:726 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Neteja la capçalera de fila dinàmica." #: ../src/orca/cmdnames.py:730 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada." #: ../src/orca/cmdnames.py:737 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." #: ../src/orca/cmdnames.py:741 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "Vés a l'àncora anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:745 msgid "Goes to next anchor." msgstr "Vés a l'àncora següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:748 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Vés a la cita en bloc següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:754 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Mostra una llista de cites en bloc." #: ../src/orca/cmdnames.py:757 msgid "Goes to previous button." msgstr "Vés al botó anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:760 msgid "Goes to next button." msgstr "Vés al botó següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:763 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Mostra una llista de botons." #: ../src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Vés a la casella de selecció anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:769 msgid "Goes to next check box." msgstr "Vés a la casella de selecció següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:772 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Mostra una llista de caselles de selecció." #: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Vés al quadre combinat anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Vés al quadre combinat següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:781 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Mostra una llista de quadres combinats." #: ../src/orca/cmdnames.py:784 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Vés a l'entrada anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:787 msgid "Goes to next entry." msgstr "Vés a l'entrada següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:790 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Mostra una llista d'entrades." #: ../src/orca/cmdnames.py:793 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Vés al camp de formulari anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:796 msgid "Goes to next form field." msgstr "Vés al camp de formulari següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:799 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Mostra una llista de camps de formulari." #: ../src/orca/cmdnames.py:802 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Vés a la capçalera anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:805 msgid "Goes to next heading." msgstr "Vés a la capçalera següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:808 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Mostra una llista de capçaleres." #: ../src/orca/cmdnames.py:812 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:816 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:820 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Mostra una llista de capçaleres de nivell %d." #: ../src/orca/cmdnames.py:825 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Vés a la marca important anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:830 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Vés a la marca important següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:840 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Vés a l'objecte gran anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:845 msgid "Goes to next large object." msgstr "Vés a l'objecte gran següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:850 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Mostra una llista d'objectes grans." #: ../src/orca/cmdnames.py:859 msgid "Displays a list of links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços." #: ../src/orca/cmdnames.py:862 msgid "Goes to previous list." msgstr "Vés a la llista anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:865 msgid "Goes to next list." msgstr "Vés a la llista següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:868 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Mostra una llista de llistes." #: ../src/orca/cmdnames.py:871 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Vés a l'element anterior de la llista." #: ../src/orca/cmdnames.py:874 msgid "Goes to next list item." msgstr "Vés a l'element següent de la llista." #: ../src/orca/cmdnames.py:877 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Mostra una llista d'elements de llista." #: ../src/orca/cmdnames.py:882 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:887 msgid "Goes to next live region." msgstr "Vés a la regió dinàmica següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:892 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci." #: ../src/orca/cmdnames.py:895 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Vés al paràgraf anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:898 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Vés al paràgraf següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:901 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Mostra una llista de paràgrafs." #: ../src/orca/cmdnames.py:904 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Vés al botó d'opció anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:907 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Vés al botó d'opció següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:910 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Mostra una llista de botons d'opció." #: ../src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Vés al separador anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:918 msgid "Goes to next separator." msgstr "Vés al separador següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:921 msgid "Goes to previous table." msgstr "Vés a la taula anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:924 msgid "Goes to next table." msgstr "Vés a la taula següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:927 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Mostra una llista de taules." #: ../src/orca/cmdnames.py:930 msgid "Goes down one cell." msgstr "Vés a la cel·la de davall." #: ../src/orca/cmdnames.py:933 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula." #: ../src/orca/cmdnames.py:936 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula." #: ../src/orca/cmdnames.py:939 msgid "Goes left one cell." msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra." #: ../src/orca/cmdnames.py:942 msgid "Goes right one cell." msgstr "Vés a la cel·la de la dreta." #: ../src/orca/cmdnames.py:945 msgid "Goes up one cell." msgstr "Vés a la cel·la de damunt." #: ../src/orca/cmdnames.py:948 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:951 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:954 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços no visitats." #: ../src/orca/cmdnames.py:957 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior." #: ../src/orca/cmdnames.py:960 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent." #: ../src/orca/cmdnames.py:963 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Mostra una llista d'enllaços visitats." #: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 #: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 #: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 msgid "toggle" msgstr "commuta" #: ../src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" #: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Dot _7" msgstr "Punt _7" #: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 msgid "Dot _8" msgstr "Punt _8" #: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Punts 7 _i 8" #: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/orca/guilabels.py:64 msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../src/orca/guilabels.py:75 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "_Captura el focus en els objectes quan es navegue" #: ../src/orca/guilabels.py:76 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" "_Desplaça el cursor a l'inici de la línia quan es navegue verticalment" #: ../src/orca/guilabels.py:80 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguen escrivint" #: ../src/orca/guilabels.py:85 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Proporciona historials de _missatges de sales de xat específiques." #: ../src/orca/guilabels.py:92 msgid "Speak messages from" msgstr "Pronuncia els missatges de" #: ../src/orca/guilabels.py:97 msgid "All cha_nnels" msgstr "Tots els ca_nals" #: ../src/orca/guilabels.py:102 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estiga activa" #: ../src/orca/guilabels.py:107 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" #: ../src/orca/guilabels.py:111 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" #: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "double click" msgstr "doble clic" #: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170 msgid "triple click" msgstr "triple clic" #: ../src/orca/guilabels.py:127 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetitzador predeterminat" #: ../src/orca/guilabels.py:135 msgid "Actual String" msgstr "Cadena actual" #: ../src/orca/guilabels.py:144 msgid "Replacement String" msgstr "Cadena de reemplaçament" #: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" #: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" #: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "_Ubicació actual" #: ../src/orca/guilabels.py:166 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mida mínima del text de coincidència:" #: ../src/orca/guilabels.py:170 msgid "Find Options" msgstr "Opcions de busca" #: ../src/orca/guilabels.py:176 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Pronuncia només les línies diferents mentres es _busca" #: ../src/orca/guilabels.py:182 msgid "Speak results during _find" msgstr "Pronuncia els resultats mentres es _busca" #: ../src/orca/guilabels.py:187 msgid "Function" msgstr "Funció" #: ../src/orca/guilabels.py:192 msgid "Key Binding" msgstr "Assignació de tecles" #: ../src/orca/guilabels.py:197 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../src/orca/guilabels.py:203 msgid "Braille Bindings" msgstr "Vinculacions de braille" #: ../src/orca/guilabels.py:207 msgid "Unbound" msgstr "Sense vincle" #: ../src/orca/guilabels.py:213 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificada" #: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" #: ../src/orca/guilabels.py:224 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s" #: ../src/orca/guilabels.py:231 msgid "Mark in braille" msgstr "Marca-ho en braille" #: ../src/orca/guilabels.py:243 msgid "Present Unless" msgstr "Present a menys que" #: ../src/orca/guilabels.py:250 msgid "Speak" msgstr "Pronuncia" #: ../src/orca/guilabels.py:257 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Guarda el perfil com a conflictiu" #: ../src/orca/guilabels.py:264 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" #: ../src/orca/guilabels.py:271 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Ja existix el perfil %s.\n" "Voleu actualitzar-lo amb estos canvis?" #: ../src/orca/guilabels.py:281 msgid "Load user profile" msgstr "Carrega el perfil d'usuari" #: ../src/orca/guilabels.py:290 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Ara canviareu el perfil actiu. Si heu fet\n" "canvis a les preferències, es perdran en carregar\n" "el perfil.\n" "\n" "Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" #: ../src/orca/guilabels.py:301 msgid "Save Profile As" msgstr "Guarda el perfil com a" #: ../src/orca/guilabels.py:309 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nom del _perfil:" #: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Totes" #: ../src/orca/guilabels.py:320 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: ../src/orca/guilabels.py:325 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "So_me" msgstr "Algu_ns" #: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "M_ost" msgstr "M_olts" #: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "Frase" #: ../src/orca/guilabels.py:352 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Cita en bloc" #: ../src/orca/guilabels.py:358 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Botó" #: ../src/orca/guilabels.py:364 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../src/orca/guilabels.py:370 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Casella de selecció" #: ../src/orca/guilabels.py:376 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" #: ../src/orca/guilabels.py:382 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/orca/guilabels.py:388 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: ../src/orca/guilabels.py:394 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/orca/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: ../src/orca/guilabels.py:415 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../src/orca/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Llista" #: ../src/orca/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element de llista" #: ../src/orca/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../src/orca/guilabels.py:439 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: ../src/orca/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Botó d'opció" #: ../src/orca/guilabels.py:452 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../src/orca/guilabels.py:458 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" #: ../src/orca/guilabels.py:465 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/orca/guilabels.py:471 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/orca/guilabels.py:477 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/orca/guilabels.py:483 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/orca/guilabels.py:488 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Cites en bloc" #: ../src/orca/guilabels.py:493 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: ../src/orca/guilabels.py:498 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Caselles de selecció" #: ../src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Quadres combinats" #: ../src/orca/guilabels.py:508 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entrades" #: ../src/orca/guilabels.py:513 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Camps de formulari" #: ../src/orca/guilabels.py:518 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: ../src/orca/guilabels.py:524 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Encapçalaments de nivell %d" #: ../src/orca/guilabels.py:538 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objectes grans" #: ../src/orca/guilabels.py:543 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: ../src/orca/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: ../src/orca/guilabels.py:553 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elements de llista" #: ../src/orca/guilabels.py:558 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" #: ../src/orca/guilabels.py:563 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons d'opció" #: ../src/orca/guilabels.py:568 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: ../src/orca/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Enllaços sense visitar" #: ../src/orca/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Enllaços visitats" #: ../src/orca/guilabels.py:583 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegació web" #: ../src/orca/guilabels.py:589 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Quan es _carregue la pàgina comença a pronunciar-la automàticament" #: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses." #: ../src/orca/guilabels.py:605 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "Veu predeterminada del %s" #: ../src/orca/guilabels.py:609 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: ../src/orca/guilabels.py:613 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: ../src/orca/guilabels.py:621 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/orca/guilabels.py:625 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" #: ../src/orca/guilabels.py:629 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Sintetitzador de veu" #: ../src/orca/guilabels.py:656 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la dels fulls de càlcul." #: ../src/orca/guilabels.py:660 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la" #: ../src/orca/guilabels.py:664 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegació de taules" #: ../src/orca/guilabels.py:668 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Omet les cel·les en _blanc" #: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Speak _cell" msgstr "Pronuncia la _cel·la" #: ../src/orca/guilabels.py:677 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la" #: ../src/orca/guilabels.py:682 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les" #: ../src/orca/guilabels.py:686 msgid "Attribute Name" msgstr "Nom d'atribut" #: ../src/orca/guilabels.py:693 msgid "Control caret navigation" msgstr "Controla la navegació de cursor" #: ../src/orca/guilabels.py:698 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Habilita la navegació _estructural" #: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Brie_f" msgstr "In_forme" #: ../src/orca/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Maj" #: ../src/orca/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/orca/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src/orca/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "majúscula esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "alternativa esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "control esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "majúscula dreta" #: ../src/orca/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "alternativa dreta" #: ../src/orca/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "control dreta" #: ../src/orca/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "meta esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "meta dreta" #: ../src/orca/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "fixació de teclat numèric" #: ../src/orca/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "fixació de majúscules" #: ../src/orca/keynames.py:94 msgid "scroll lock" msgstr "fixació de desplaçament" #: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 #: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 msgid "page up" msgstr "retrocedix pàgina" #: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 #: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 msgid "page down" msgstr "avança pàgina" #: ../src/orca/keynames.py:134 msgid "left tab" msgstr "tabulació esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:142 msgid "backspace" msgstr "retrocés" #: ../src/orca/keynames.py:146 msgid "return" msgstr "retorn" #: ../src/orca/keynames.py:150 msgid "enter" msgstr "retorn" #: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 msgid "up" msgstr "amunt" #: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 msgid "down" msgstr "avall" #: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 msgid "right" msgstr "dreta" #: ../src/orca/keynames.py:186 msgid "left super" msgstr "súper esquerra" #: ../src/orca/keynames.py:190 msgid "right super" msgstr "súper dreta" #: ../src/orca/keynames.py:194 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../src/orca/keynames.py:198 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: ../src/orca/keynames.py:202 msgid "help" msgstr "ajuda" #: ../src/orca/keynames.py:206 msgid "multi" msgstr "multiplica" #: ../src/orca/keynames.py:210 msgid "mode switch" msgstr "canvi de mode" #: ../src/orca/keynames.py:214 msgid "escape" msgstr "escapada" #: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 msgid "insert" msgstr "inserció" #: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 msgid "delete" msgstr "suprimix" #: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 msgid "home" msgstr "inici" #: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 msgid "end" msgstr "fi" #: ../src/orca/keynames.py:250 msgid "begin" msgstr "començament" #: ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "accent agut" #: ../src/orca/keynames.py:265 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #: ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "dièresi" #: ../src/orca/keynames.py:280 msgid "ring" msgstr "cercle" #: ../src/orca/keynames.py:290 msgid "stroke" msgstr "barrada" #: ../src/orca/keynames.py:294 msgid "minus" msgstr "menys" #: ../src/orca/keybindings.py:109 msgid "Insert" msgstr "Tecla d'inserció" #: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloq_Maj" #: ../src/orca/keybindings.py:125 msgid "Alt_R" msgstr "Alternativa d_reta" #: ../src/orca/keybindings.py:130 msgid "Super" msgstr "Súper" #: ../src/orca/keybindings.py:135 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: ../src/orca/keybindings.py:142 msgid "Alt_L" msgstr "A_lternativa esquerra" #: ../src/orca/keybindings.py:147 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/orca/keybindings.py:152 msgid "Shift" msgstr "Majúscula" #: ../src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicació" #: ../src/orca/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "buida" #: ../src/orca/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "negreta" #: ../src/orca/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "s'ha introduït el marcador" #: ../src/orca/messages.py:60 msgid "comparison unknown" msgstr "comparació desconeguda" #: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmark is current object" msgstr "l'objecte actual és el marcador" #: ../src/orca/messages.py:74 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "el marcador i l'objecte actual tenen el mateix pare" #: ../src/orca/messages.py:81 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "antecessor compartit %s" #: ../src/orca/messages.py:88 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han guardat els marcadors" #: ../src/orca/messages.py:95 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut guardar els marcadors" #: ../src/orca/messages.py:101 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." #: ../src/orca/messages.py:105 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "No s'ha pogut obtindre la pantalla de la calculadora." #: ../src/orca/messages.py:115 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" #: ../src/orca/messages.py:125 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a icona." #: ../src/orca/messages.py:135 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/orca/messages.py:145 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a cap." #: ../src/orca/messages.py:155 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pronuncia" #: ../src/orca/messages.py:165 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a pronunciació." #: ../src/orca/messages.py:171 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "El Gecko controla el cursor." #: ../src/orca/messages.py:177 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "El lector de pantalla controla el cursor." #: ../src/orca/messages.py:180 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cel·la %s" #: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Prevent use of option" msgstr "Evita l'ús de l'opció" #: ../src/orca/messages.py:188 msgid "Force use of option" msgstr "Imposa l'ús de l'opció" #: ../src/orca/messages.py:192 msgid "OPTION" msgstr "OPCIONS" #: ../src/orca/messages.py:197 msgid "The following are not valid: " msgstr "Els següents no són vàlids: " #: ../src/orca/messages.py:202 msgid "Print the known running applications" msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" #: ../src/orca/messages.py:209 msgid "Load profile" msgstr "Carrega un perfil" #: ../src/orca/messages.py:216 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil: %s" #: ../src/orca/messages.py:221 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "No es pot iniciar el lector de pantalla perquè no es pot connectar a " "l'escriptori." #: ../src/orca/messages.py:226 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. S'està eixint." #: ../src/orca/messages.py:231 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." msgstr "" "Ja s'està executant un altre lector de pantalla en esta sessió.\n" "Executeu «orca --replace» per a reemplaçar l'altre procés en execució\n" "per una instància nova." #: ../src/orca/messages.py:237 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../src/orca/messages.py:242 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" #: ../src/orca/messages.py:246 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/orca/messages.py:250 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució" #: ../src/orca/messages.py:258 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #: ../src/orca/messages.py:263 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" #: ../src/orca/messages.py:267 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: ../src/orca/messages.py:273 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" #: ../src/orca/messages.py:277 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Informeu d'errors a orca-list@gnome.org" #: ../src/orca/messages.py:284 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "No anuncies quan els vostres amics escriuen." #: ../src/orca/messages.py:291 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anuncia quan els vostres amics escriuen." #: ../src/orca/messages.py:299 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Missatge de la sala de xat %s" #: ../src/orca/messages.py:305 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Pestanya nova de xat %s" #: ../src/orca/messages.py:314 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat." #: ../src/orca/messages.py:323 msgid "speak chat room name." msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." #: ../src/orca/messages.py:332 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "No proporciones historials de missatges de sales de xat específiques." #: ../src/orca/messages.py:340 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Proporciona historials de missatges de sales de xat específiques." #: ../src/orca/messages.py:357 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" #: ../src/orca/messages.py:374 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #: ../src/orca/messages.py:379 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar el braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/messages.py:385 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/messages.py:390 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " "n (no): " #: ../src/orca/messages.py:395 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles de modificació? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/messages.py:400 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/messages.py:405 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/messages.py:410 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " #: ../src/orca/messages.py:414 msgid "Enter choice: " msgstr "Introduïu una opció: " #: ../src/orca/messages.py:419 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Introduïu un nombre vàlid." #: ../src/orca/messages.py:424 msgid "Please enter y or n." msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." #: ../src/orca/messages.py:429 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." #: ../src/orca/messages.py:434 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Escriptori" #: ../src/orca/messages.py:439 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Portàtil" #: ../src/orca/messages.py:443 msgid "Select desired speech server." msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." #: ../src/orca/messages.py:449 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" #: ../src/orca/messages.py:454 msgid "Select desired voice:" msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" #: ../src/orca/messages.py:458 msgid "No servers available.\n" msgstr "No hi ha cap servidor disponible.\n" #: ../src/orca/messages.py:463 msgid "No voices available.\n" msgstr "No hi ha cap veu disponible.\n" #: ../src/orca/messages.py:467 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" #: ../src/orca/messages.py:471 msgid "Screen reader setup." msgstr "Configuració del lector de pantalla." #: ../src/orca/messages.py:475 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "La instal·lació ha finalitzat. Premeu Retorn per a continuar." #: ../src/orca/messages.py:479 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" #: ../src/orca/messages.py:485 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndex %s" #: ../src/orca/messages.py:491 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndex %s" #: ../src/orca/messages.py:497 msgid "entire document selected" msgstr "s'ha seleccionat tot el document" #: ../src/orca/messages.py:503 msgid "document selected from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el document des de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:509 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat el document des de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:515 msgid "document selected to cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el document fins a la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:521 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat el document fins a la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:526 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "S'ha establit la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d" #: ../src/orca/messages.py:532 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica." #: ../src/orca/messages.py:538 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "S'ha establit la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s" #: ../src/orca/messages.py:544 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica." #: ../src/orca/messages.py:548 msgid "empty" msgstr "buit" #: ../src/orca/messages.py:551 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #: ../src/orca/messages.py:554 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #: ../src/orca/messages.py:558 msgid "No files found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." #: ../src/orca/messages.py:566 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls." #: ../src/orca/messages.py:574 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." #: ../src/orca/messages.py:582 msgid "Not using flat review." msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana." #: ../src/orca/messages.py:589 msgid "Entering flat review." msgstr "S'està entrant a la ressenya plana." #: ../src/orca/messages.py:596 msgid "Leaving flat review." msgstr "S'està eixint de la ressenya plana." #: ../src/orca/messages.py:600 msgid "has formula" msgstr "conté una fórmula" #: ../src/orca/messages.py:607 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157 msgid "image map link" msgstr "enllaç en el mapa d'imatges" #: ../src/orca/messages.py:613 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." #: ../src/orca/messages.py:618 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per a confirmar-la." #: ../src/orca/messages.py:623 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nova és: %s" #: ../src/orca/messages.py:628 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" "S'ha suprimit l'assignació de tecles. Premeu retorn per a confirmar-ho." #: ../src/orca/messages.py:633 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "S'ha suprimit l'assignació de tecles." #: ../src/orca/messages.py:638 msgid "enter new key" msgstr "teclegeu l'assignació de tecles nova" #: ../src/orca/messages.py:652 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "lletra" #: ../src/orca/messages.py:664 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra." #: ../src/orca/messages.py:678 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/orca/messages.py:690 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco." #: ../src/orca/messages.py:704 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "lletra i paraula" #: ../src/orca/messages.py:716 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i la paraula." #: ../src/orca/messages.py:730 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" #: ../src/orca/messages.py:742 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la frase." #: ../src/orca/messages.py:756 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "paraula" #: ../src/orca/messages.py:768 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula." #: ../src/orca/messages.py:782 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "paraula i frase" #: ../src/orca/messages.py:794 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase." #: ../src/orca/messages.py:799 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #: ../src/orca/messages.py:804 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #: ../src/orca/messages.py:809 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." #: ../src/orca/messages.py:814 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/orca/messages.py:819 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." #: ../src/orca/messages.py:827 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapada per a eixir-ne." #: ../src/orca/messages.py:836 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " "the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " "reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " "reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per a sentir-" "ne la funció. Per a obtindre la llista de dreceres per defecte del lector de " "pantalla, premeu 1. Per a obtindre la llista de dreceres del lector de " "pantalla per a l'aplicació actual, premeu 2. Premeu F1 per a veure la " "documentació del lector de pantalla. Premeu la tecla d'escapada per a eixir " "del mode d'aprenentatge." #: ../src/orca/messages.py:847 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat la línia de davall de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:853 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat la línia de damunt de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:860 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat la línia de davall de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:867 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat la línia de damunt de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:875 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està eixint del mode d'aprenentatge." #: ../src/orca/messages.py:881 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "s'ha seleccionat la línia des de l'inici fins a la posició on estava abans " "el cursor" #: ../src/orca/messages.py:887 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" "s'ha seleccionat la línia fins al final de la línia on estava abans el " "cursor" #: ../src/orca/messages.py:890 msgid "link" msgstr "enllaç" #: ../src/orca/messages.py:894 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" #: ../src/orca/messages.py:898 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" #: ../src/orca/messages.py:902 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #: ../src/orca/messages.py:907 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" #: ../src/orca/messages.py:910 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" #: ../src/orca/messages.py:916 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Utilitza les tecles de fletxa amunt i avall per a navegar per la llista. " "Premeu la tecla d'Escapada per a eixir." #: ../src/orca/messages.py:926 msgid "All live regions set to off" msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" #: ../src/orca/messages.py:936 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" #: ../src/orca/messages.py:945 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivell d'educació %s" #: ../src/orca/messages.py:955 msgid "setting live region to assertive" msgstr "establix la regió dinàmica a enèrgica" #: ../src/orca/messages.py:965 msgid "setting live region to off" msgstr "desactiva la regió dinàmica" #: ../src/orca/messages.py:975 msgid "setting live region to polite" msgstr "establix la regió dinàmica a educada" #: ../src/orca/messages.py:985 msgid "setting live region to rude" msgstr "establix la regió dinàmica a grollera" #: ../src/orca/messages.py:996 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "El seguiment de les regions dinàmiques està desactivat." #: ../src/orca/messages.py:1007 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "El seguiment de les regions dinàmiques està activat." #: ../src/orca/messages.py:1014 msgid "no live message saved" msgstr "no s'ha guardat el missatge dinàmic" #: ../src/orca/messages.py:1021 msgid "Live region support is off" msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades." #: ../src/orca/messages.py:1026 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat." #: ../src/orca/messages.py:1031 msgid "Could not find current location." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." #: ../src/orca/messages.py:1038 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "inactiu" #: ../src/orca/messages.py:1045 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "actiu" #: ../src/orca/messages.py:1049 msgid "misspelled" msgstr "paraula mal escrita" #: ../src/orca/messages.py:1054 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" #: ../src/orca/messages.py:1059 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El context és %s" #: ../src/orca/messages.py:1065 msgid "Mouse over object not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte on passa per damunt el ratolí." #: ../src/orca/messages.py:1072 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes." #: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivell d'imbricació %d" #: ../src/orca/messages.py:1082 msgid "New item has been added" msgstr "S'ha afegit un element nou." #: ../src/orca/messages.py:1086 msgid "No focus" msgstr "Sense focus" #: ../src/orca/messages.py:1090 msgid "No application has focus." msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus." #: ../src/orca/messages.py:1095 msgid "No more anchors." msgstr "No hi ha cap més àncores." #: ../src/orca/messages.py:1100 msgid "No more blockquotes." msgstr "No hi ha cap cita en bloc." #: ../src/orca/messages.py:1105 msgid "No more buttons." msgstr "No hi ha cap més botons." #: ../src/orca/messages.py:1110 msgid "No more check boxes." msgstr "No hi ha cap més casella de selecció." #: ../src/orca/messages.py:1116 msgid "No more large objects." msgstr "No hi ha cap més objecte gran." #: ../src/orca/messages.py:1121 msgid "No more combo boxes." msgstr "No hi ha cap més quadre combinat." #: ../src/orca/messages.py:1126 msgid "No more entries." msgstr "No hi ha cap més entrada." #: ../src/orca/messages.py:1131 msgid "No more form fields." msgstr "No hi ha cap més camps de formulari." #: ../src/orca/messages.py:1136 msgid "No more headings." msgstr "No hi ha cap més capçalera." #: ../src/orca/messages.py:1142 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d." #: ../src/orca/messages.py:1148 msgid "No landmark found." msgstr "No s'ha trobat cap marca important." #: ../src/orca/messages.py:1153 msgid "No more links." msgstr "No hi ha cap més enllaç." #: ../src/orca/messages.py:1158 msgid "No more lists." msgstr "No hi ha cap més llista." #: ../src/orca/messages.py:1163 msgid "No more list items." msgstr "No hi ha cap més element de llista." #: ../src/orca/messages.py:1170 msgid "No more live regions." msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica." #: ../src/orca/messages.py:1175 msgid "No more paragraphs." msgstr "No hi ha cap més paràgraf." #: ../src/orca/messages.py:1180 msgid "No more radio buttons." msgstr "No hi ha cap més botó d'opció." #: ../src/orca/messages.py:1185 msgid "No more separators." msgstr "No hi ha cap més separador." #: ../src/orca/messages.py:1190 msgid "No more tables." msgstr "No hi ha cap més taula." #: ../src/orca/messages.py:1195 msgid "No more unvisited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar." #: ../src/orca/messages.py:1200 msgid "No more visited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat." #: ../src/orca/messages.py:1204 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #: ../src/orca/messages.py:1208 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../src/orca/messages.py:1212 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "S'està eixint del mode de llista de missatges de notificació." #: ../src/orca/messages.py:1216 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Sup" #: ../src/orca/messages.py:1219 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Premeu h per a l'ajuda.\n" #: ../src/orca/messages.py:1224 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per a navegar per la llista.\n" "Premeu la tecla d'escapada per a eixir.\n" "Premeu la barra espaiadora per a repetir l'últim missatge llegit.\n" "Premeu un dígit per a llegir un missatge en concret.\n" #: ../src/orca/messages.py:1231 msgid "No notification messages" msgstr "No hi ha cap missatge de notificació." #: ../src/orca/messages.py:1236 msgid "off" msgstr "inactiu" #: ../src/orca/messages.py:1241 msgid "on" msgstr "actiu" #: ../src/orca/messages.py:1245 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." #: ../src/orca/messages.py:1249 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." #: ../src/orca/messages.py:1254 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "S'ha acabat de carregar el %s." #: ../src/orca/messages.py:1260 msgid "page selected from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat la pàgina des de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1266 msgid "page selected to cursor position" msgstr "s'ha seleccionat la pàgina fins a la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1272 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat la pàgina des de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1278 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat la pàgina fins a la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1284 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1290 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1297 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1304 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "s'ha desseleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" #: ../src/orca/messages.py:1310 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Orca.\n" "Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." #: ../src/orca/messages.py:1315 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" #: ../src/orca/messages.py:1322 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "S'ha establit el perfil a %s." #: ../src/orca/messages.py:1329 msgid "No profiles found." msgstr "No s'ha trobat cap perfil." #: ../src/orca/messages.py:1334 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #: ../src/orca/messages.py:1340 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Tots" #: ../src/orca/messages.py:1346 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a tots." #: ../src/orca/messages.py:1352 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La majoria" #: ../src/orca/messages.py:1358 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." #: ../src/orca/messages.py:1364 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/orca/messages.py:1370 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." #: ../src/orca/messages.py:1376 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Alguns" #: ../src/orca/messages.py:1382 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a alguns." #: ../src/orca/messages.py:1386 msgid "Searching." msgstr "S'està buscant." #: ../src/orca/messages.py:1390 msgid "Search complete." msgstr "S'ha completat la busca." #: ../src/orca/messages.py:1394 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla." #: ../src/orca/messages.py:1398 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #: ../src/orca/messages.py:1402 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #: ../src/orca/messages.py:1405 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #: ../src/orca/messages.py:1408 msgid "slower." msgstr "més lent." #: ../src/orca/messages.py:1411 msgid "higher." msgstr "més alt." #: ../src/orca/messages.py:1414 msgid "lower." msgstr "més baix." #: ../src/orca/messages.py:1420 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #: ../src/orca/messages.py:1423 msgid "Screen reader on." msgstr "S'ha activat el lector de pantalla." #: ../src/orca/messages.py:1426 msgid "Screen reader off." msgstr "Es desactiva el lector de pantalla." #: ../src/orca/messages.py:1429 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." #: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3705 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" #: ../src/orca/messages.py:1443 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." #: ../src/orca/messages.py:1451 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." #: ../src/orca/messages.py:1459 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ../src/orca/messages.py:1462 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #: ../src/orca/messages.py:1466 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #: ../src/orca/messages.py:1470 msgid "leaving table." msgstr "s'està eixint de la taula." #: ../src/orca/messages.py:1475 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #: ../src/orca/messages.py:1480 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #: ../src/orca/messages.py:1485 msgid "Non-uniform" msgstr "no uniforme" #: ../src/orca/messages.py:1490 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #: ../src/orca/messages.py:1494 msgid "Columns reordered" msgstr "S'han reordenat les columnes" #: ../src/orca/messages.py:1498 msgid "Rows reordered" msgstr "S'han reordenat les files" #: ../src/orca/messages.py:1502 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #: ../src/orca/messages.py:1506 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" #: ../src/orca/messages.py:1511 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #: ../src/orca/messages.py:1516 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #: ../src/orca/messages.py:1520 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #: ../src/orca/messages.py:1524 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" #: ../src/orca/messages.py:1529 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #: ../src/orca/messages.py:1534 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #: ../src/orca/messages.py:1538 msgid "Row deleted." msgstr "S'ha suprimit la fila." #: ../src/orca/messages.py:1542 msgid "Last row deleted." msgstr "S'ha suprimit l'última fila." #: ../src/orca/messages.py:1546 msgid "Row inserted." msgstr "S'ha inserit una fila." #: ../src/orca/messages.py:1551 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." #: ../src/orca/messages.py:1555 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #: ../src/orca/messages.py:1559 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" #: ../src/orca/messages.py:1563 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #: ../src/orca/messages.py:1566 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Lector de pantalla versió %s." #: ../src/orca/messages.py:1570 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" #: ../src/orca/messages.py:1576 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la busca des de baix." #: ../src/orca/messages.py:1582 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la busca des de dalt." #: ../src/orca/messages.py:1587 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila" msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" #: ../src/orca/messages.py:1600 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d columna" msgstr[1] " %d columnes" #: ../src/orca/messages.py:1607 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d columna" msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes" #: ../src/orca/messages.py:1624 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d caràcter massa llarg" msgstr[1] "%d caràcters massa llarg" #: ../src/orca/messages.py:1632 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d diàleg)" msgstr[1] "(%d diàlegs)" #: ../src/orca/messages.py:1638 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d diàleg sense focus" msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" #: ../src/orca/messages.py:1642 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #: ../src/orca/messages.py:1647 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fitxer trobat" msgstr[1] "%d fitxers trobats" #: ../src/orca/messages.py:1651 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulari" msgstr[1] "%d formularis" #: ../src/orca/messages.py:1655 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d encapçalament" msgstr[1] "%d encapçalaments" #: ../src/orca/messages.py:1660 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elements" msgstr[1] "%d elements" #: ../src/orca/messages.py:1666 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "S'ha trobat %d element" msgstr[1] "S'han trobat %d elements" #: ../src/orca/messages.py:1670 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Llista amb %d element" msgstr[1] "Llista amb %d elements" #: ../src/orca/messages.py:1675 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d missatge.\n" msgstr[1] "%d missatges.\n" #: ../src/orca/messages.py:1680 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d per cent." msgstr[1] "%d per cent." #: ../src/orca/messages.py:1686 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "s'ha llegit l'%d per cent del document" msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document" #: ../src/orca/messages.py:1694 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d caràcter %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d caràcters %(repeatChar)s" #: ../src/orca/messages.py:1701 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "seleccionat %(index)d element de %(total)d" msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d" #: ../src/orca/messages.py:1710 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera per defecte del lector de pantalla." msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres per defecte del lector de pantalla." #: ../src/orca/messages.py:1718 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "S'ha trobat %(count)d drecera del lector de pantalla per a %(application)s." msgstr[1] "" "S'han trobat %(count)d dreceres del lector de pantalla per a " "%(application)s." #: ../src/orca/messages.py:1725 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d espai" msgstr[1] "%d espais" #: ../src/orca/messages.py:1730 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulació" msgstr[1] "%d tabulacions" #: ../src/orca/messages.py:1734 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d taula" msgstr[1] "%d taules" #: ../src/orca/messages.py:1738 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" #: ../src/orca/messages.py:1742 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d columna" msgstr[1] "%d columnes" #: ../src/orca/messages.py:1751 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d enllaç sense visitar" msgstr[1] "%d enllaços sense visitar" #: ../src/orca/messages.py:1756 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d enllaç visitat" msgstr[1] "%d enllaços visitats" #: ../src/orca/object_properties.py:37 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "a la %(index)d de %(total)d" #: ../src/orca/object_properties.py:42 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d de %(total)d" #: ../src/orca/object_properties.py:54 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVELL %d" #: ../src/orca/object_properties.py:58 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivell de l'arbre %d" #: ../src/orca/object_properties.py:62 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d" #: ../src/orca/object_properties.py:68 #, python-format msgid "h%d" msgstr "c%d" #: ../src/orca/object_properties.py:73 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivell %(level)d" #: ../src/orca/object_properties.py:77 msgid "Icon panel" msgstr "Icona del quadre" #: ../src/orca/object_properties.py:82 msgid "collapsed" msgstr "reduït" #: ../src/orca/object_properties.py:87 msgid "expanded" msgstr "expandit" #: ../src/orca/object_properties.py:91 msgid "horizontal" msgstr "horitzontal" #: ../src/orca/object_properties.py:95 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: ../src/orca/object_properties.py:98 msgid "checked" msgstr "verificat" #: ../src/orca/object_properties.py:101 msgid "not checked" msgstr "no verificat" #: ../src/orca/object_properties.py:104 msgid "partially checked" msgstr "verificat parcialment" #: ../src/orca/object_properties.py:107 msgid "pressed" msgstr "s'ha premut el botó" #: ../src/orca/object_properties.py:110 msgid "not pressed" msgstr "no premut" #: ../src/orca/object_properties.py:113 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #: ../src/orca/object_properties.py:116 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "no seleccionat" #: ../src/orca/object_properties.py:119 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "no seleccionada" #: ../src/orca/object_properties.py:122 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitat" #: ../src/orca/object_properties.py:125 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "sense visitar" #: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 msgid "grayed" msgstr "ombrejat" #: ../src/orca/object_properties.py:140 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "només de lectura" #: ../src/orca/object_properties.py:147 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "lectura" #: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 msgid "required" msgstr "obligatori" #: ../src/orca/object_properties.py:159 msgid "multi-select" msgstr "selecció múltiple" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "Busca" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Diàleg de busca del lector de pantalla" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 msgid "_Find" msgstr "_Busca" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 msgid "_Search for:" msgstr "_Busca:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Busca:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "_Top of window" msgstr "_A dalt de tot de la finestra" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 msgid "Top of window" msgstr "A dalt de tot de la finestra" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 msgid "Start from:" msgstr "Inicia des de:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 msgid "Search _backwards" msgstr "Busca cap _arrere" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 msgid "Search direction:" msgstr "Direcció de la busca:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 msgid "_Match case" msgstr "Distingix _majúscules i minúscules" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 msgid "Match _entire word only" msgstr "Fes coincidir només paraules completes" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 msgid "Results must:" msgstr "Els resultats han de:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Preferències del lector de pantalla" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 msgid "_Laptop" msgstr "_Portàtil" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposicions del teclat" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Perfil actiu:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Perfil d'inici:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 msgid "_Load" msgstr "_Carrega" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 msgid "Save _As" msgstr "An_omena i guarda" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 msgid "_Time format:" msgstr "Format de l'_hora:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 msgid "Dat_e format:" msgstr "Format de _data:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 msgid "Time and Date" msgstr "Hora i data" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 msgid "_Present tooltips" msgstr "Indicadors de funció _presents" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Pronuncia l'objecte de davall del _punter" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 msgid "Pi_tch:" msgstr "Veloci_tat:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 msgid "_Rate:" msgstr "_Ràtio:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Sintetit_zador de la veu:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 msgid "Speech _system:" msgstr "_Sistema de pronunciació:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "_Voice type:" msgstr "Tipus de _veu:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Paràmetres del tipus de veu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "" "Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Say All B_y:" msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Paràmetres de veu globals" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 msgid "Voice" msgstr "Veu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 msgid "_Enable speech" msgstr "_Activa la veu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 msgid "Ver_bose" msgstr "_Detallat" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 msgid "Verbosity" msgstr "Quantitat d'informació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 msgid "Speak ro_w" msgstr "Pronuncia la _fila" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 msgid "Table Rows" msgstr "Files de la taula" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 msgid "_All" msgstr "_Tot" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivell de puntuació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 msgid "Speak blank lines" msgstr "Pronuncia les línies en blanc" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Pronuncia la p_osició del fill" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Llegir els missatges del programa d'aprenentatge" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 msgid "Spoken Context" msgstr "Context parlat" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 msgctxt "ProgressBarUpdates" msgid "Enable_d" msgstr "Habilita_t" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Freqüència (segons):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 msgid "Restrict to:" msgstr "Restringix a:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgid "Speech" msgstr "Pronuncia" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Habilita les funcion_s de braille" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Noms de rol _abreujats" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Inhabilita el símbol de _final de línia" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Habilita el braille contret" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Taula de contraccions:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de visualització" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indicador de la selecció" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indicador d'enllaç" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 msgid "Enable _key echo" msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Habilita el _modificador de tecles" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 msgid "Enable _function keys" msgstr "Habilita les tecles de _funció" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Habilita les tecles de _navegació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Habilita l'eco per _paraula" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Habilita l'eco per _frase" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 msgid "Key Echo" msgstr "Eco de les tecles" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Tecles de _modificació del lector de pantalla:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 msgid "Key Bindings" msgstr "Assignacions de tecles" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Diccionari de pronunciació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 msgid "_New entry" msgstr "Entrada _nova" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunciació" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 msgid "_Speak all" msgstr "_Pronuncia-ho tot" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 msgid "Speak _none" msgstr "No pro_nuncies res" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 msgid "Text attributes" msgstr "Atributs del text" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mou-lo al _capdavall" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 msgid "Move _down one" msgstr "Mou-lo una _avall" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 msgid "Move _up one" msgstr "Mou-lo una am_unt" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 msgid "Move to _top" msgstr "Mou-lo al capdamun_t" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 msgid "Adjust selected attributes" msgstr "Ajusta els atributs seleccionats" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indicador de Braille" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs del text" #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango," " u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alfa, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : òscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : víctor, w : whisky, x : x-ray, y : yankee, z : zulu" #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 msgid "Read" msgstr "Llegit" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 msgid "Change to:" msgstr "Canvia a:" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 msgid "Misspelled word:" msgstr "Paraula mal escrita:" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la verificació de l'ortografia" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 msgid "Spell checking is complete." msgstr "S'ha completat la verificació de l'ortografia." #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Premeu la tecla de tabulació i la de retorn per a acabar." #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Revisa l'ortografia" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 msgid "Phrase not found" msgstr "No s'ha trobat la frase" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 msgid "Phrase found." msgstr "S'ha trobat la frase." #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "Llig els últims n missatges de l'àrea de text de missatges entrants." #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Treballeu en línia / fora de línia" #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104 msgid "Workspace " msgstr "Espai de treball " #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104 msgid "Desk " msgstr "Escriptori " #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 msgid "Notify me when errors have been logged." msgstr "Avisa'm quan s'hagen registrat errors." #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 msgid "An error occurred. View the error log for details." msgstr "" "S'ha produït un error. Per a més informació vegeu el registre d'errors." #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." msgstr "Utilitzeu Ctrl+L per a moure el focus als resultats." #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 msgid "Display more options" msgstr "Mostra més opcions" #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "quadre %s" #: ../src/orca/scripts/default.py:3322 ../src/orca/scripts/default.py:3334 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" msgstr[0] "%(key)s %(value)s píxel" msgstr[1] "%(key)s %(value)s píxels" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4213 msgid "open" msgstr "oberta" #: ../src/orca/settings.py:786 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." #: ../src/orca/settings.py:793 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hores i %M minuts." #: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "color de fons" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "alçària completa del fons" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "fons puntejat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direcció" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "editable" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "nom de família" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "color del primer pla" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "primer pla puntejat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efectes del tipus de lletra" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "sagnat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "errada" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisible" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "justificació" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "idioma" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marge esquerre" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "alçària de línia" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "estil del paràgraf" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "píxels per damunt de les línies" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "píxels per davall de les línies" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "píxels dins dels marges" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marge dret" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "alçària" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "escala" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "grandària" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "amplària" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "barrat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "estil" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "decoració del text" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotació del text" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "ombra del text" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "subratllat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variant" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "alineació vertical" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "pes" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mode d'ajustament" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mode d'escriptura" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "cert" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "fals" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "gravat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "relleu" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "contorn" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "sobreratllat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "ratllat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "parpelleig" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "negre" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "únic" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "doble" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "baix" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "caràcter" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "Paraules" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "caràcter de paraula" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "d'esquerra a dreta" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "de dreta a esquerra" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "dreta" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centre" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "no justificat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "ompli" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultracondensada" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extracondensada" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensada" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semicondensada" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semiexpandida" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "expandida" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extraexpandida" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultraexpandida" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "versaletes" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "obliqua" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "cursiva" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Cos del text" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "línia de referència" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "sub" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "súper" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "dalt" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "text a dalt" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "al mig" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "a baix" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "text a baix" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "heretat" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "d'esquerra a dreta, de dalt a baix" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "de dreta a esquerra, de dalt a baix" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "de dalt a baix, de dreta a esquerra" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "de dalt a baix, d'esquerra a dreta" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "de baix a dalt, de dreta a esquerra" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "de baix a dalt, d'esquerra a dreta" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "d'esquerra a dreta" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "de dreta a esquerra" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "de dalt a baix" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "sòlid" #: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "verificació ortogràfica" #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 msgid "Press space to toggle." msgstr "Premeu la barra espaiadora per a commutar." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Premeu la barra espaiadora per a expandir i utilitzeu les tecles de cap " "amunt i cap avall per a seleccionar un element." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Premeu Alt+F6 per a donar el focus a les finestres filles." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Per a anar als elements, utilitzeu les tecles de cursor o utilitzeu la busca" " automàtica en escriure." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Premeu Alt+F1 per a anar als menús del sistema." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "" "Utilitzeu les tecles de cap amunt i cap avall per a seleccionar un element." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Per a reduir, premeu majúscula i esquerra." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Per a expandir, premeu majúscula i dreta." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 msgid "To activate press return." msgstr "Per a activar-lo premeu la tecla de retorn." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 msgid "Type in text." msgstr "Escriviu text." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Utilitzeu les tecles dreta i esquerra per a veure altres pestanyes." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 msgid "To activate press space." msgstr "Per a activar-lo premeu la barra espaiadora." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical " "value." msgstr "" "Utilitzeu les tecles de cap amunt o cap avall per a seleccionar un valor. O " "teclegeu el valor numèric desitjat." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per a canviar." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Per a navegar, premeu les fletxes esquerra o dreta. Per a moure-vos pels " "elements premeu les fletxes amunt o avall." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Per a entrar en un submenú, premeu la fletxa dreta." #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Per a reduir premeu la fletxa esquerra i per a augmentar la fletxa dreta. " "Per a anar al valor mínim premeu la tecla d'inici i per al valor màxim la " "tecla de final."