# Pilar Embid Giner , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-03 04:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-09 14:28+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:28+0000\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per a publicar." #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1152 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Ja vos heu connectat i desconnectat del servici de Google en esta sessió del " "Shotwell.\n" "Per a continuar publicant al servici de Google, eixiu, reinicieu el Shotwell " "i torneu-ho a provar." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visiteu el lloc web del Yorba" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Credits de traducció\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gerard Mayans https://launchpad.net/~gerardmc-45\n" " Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" " Ignasi Prat https://launchpad.net/~iprat\n" " Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n" " Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" " Lucas Beeler https://launchpad.net/~lucas-yorba\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" " glards https://launchpad.net/~glards" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:30 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database file." msgstr "" "Vos donem la benvinguda al servici d'importació de la biblioteca F-Spot.\n" "\n" "Trieu una biblioteca per a importar-la, seleccionant o bé una de les biblioteques existents que ha trobat el Shotwell o bé un fitxer de base de dades alternatiu de l'F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vos donem la benvinguda al servici d'importació de la biblioteca F-Spot.\n" "\n" "Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" "Seleccioneu manualment un fitxer de base de dades de l'F-Spot per a " "importar-lo:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is" " not an F-Spot database" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: el " "fitxer no existix o no és una base de dades de l'F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: esta " "versió de la base de dades de l'F-Spot no és compatible amb el Shotwell." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " "table" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: s'ha " "produït un error en llegir la taula d'etiquetes." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat: s'ha " "produït un error en llegir la taula de fotografies." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is taking place in the background." msgstr "" "El Shotwell ha trobat %d fotografies a la biblioteca de l'F-Spot i les està important. Els duplicats es detectaran automàticament i se suprimiran.\n" "\n" "Podeu tancar este diàleg i començar a utilitzar el Shotwell mentres la importació es realitza en segon pla." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Biblioteca de l'F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "S'està preparant per a importar" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Servicis d'importació de dades principals" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:907 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 × 375 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:908 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "«%s» no és una resposta vàlida a la sol·licitud d'autenticació OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): no es pot iniciar; este editor no és reiniciable." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya del compte del Tumblr " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Torneu-ho a provar." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vos heu connectat al Tumblr com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visiteu el lloc web de Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Servicis de publicació extra del Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adreça _electrònica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Inicia la sessió" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Mida de la fotografia:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Tanca la sessió" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipus d'accés:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Inhabilita els _comentaris" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Prohibix baixar la fotografia original" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:803 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:56 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:55 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell Connect to function." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" "\n" "Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés " "de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que vos demane " "permís per a pujar fotografies i publicar-les al mur. Estos permisos són " "necessaris perquè el Shotwell Connect funcione." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Estàndard (720 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:82 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Gran (2048 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:299 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "S'està creant l'àlbum..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:326 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar la publicació al Facebook." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:648 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:649 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "On vos agradaria publicar les fotografies seleccionades?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Mida de _pujada:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889 msgid "Just me" msgstr "Només jo" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:804 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:885 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" "\n" "Feu clic a connecta per a connectar-vos al Flickr en el navegador web. Heu " "d'autoritzar el Shotwell Connect perquè enllace al vostre compte del Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Ja vos heu connectat i desconnectat del Flickr en esta sessió del Shotwell.\n" "Per a continuar publicant al Flickr, eixiu, reinicieu el Shotwell i torneu-ho a provar." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:325 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar la publicació al Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:836 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Vos heu connectat al Flickr com a %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:838 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "El vostre compte gratuït del Flickr restringix la quantitat de dades que " "podeu pujar cada mes.\n" "Este mes, vos queden %d megabytes de quota de pujada." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "El vostre compte del Flickr Pro vos permet pujades il·limitades." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Les fotografies són _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:847 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Els vídeos són _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:850 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:886 msgid "Friends & family only" msgstr "Només els amics i la família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:887 msgid "Family only" msgstr "Només la família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:888 msgid "Friends only" msgstr "Només els amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:909 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:910 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 píxels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:911 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Mida original" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Actualment no esteu connectats als àlbums web del Picasa\n" "\n" "Feu clic a «Connecta» per a entrar als àlbums web del Picasa en el navegador " "web. Heu d'autoritzar el Shotwell Connect perquè enllace al vostre compte " "dels àlbums web del Picasa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:330 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar la publicació a Picasa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:615 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Vos heu connectat als àlbums web del Picasa com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:621 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Els vídeos apareixeran a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:626 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Les fotografies apareixeran a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Menuda (640 x 480 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:698 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:699 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:700 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 píxels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:701 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "S'està creant l'àlbum %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "S'ha produït un error durant la publicació al Piwigo. Torneu-ho a provar." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduïu l'URL de la vostra biblioteca de fotografies Piwigo, com també el " "nom d'usuari i la contrasenya del compte del Piwigo d'esta biblioteca." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you" " entered" msgstr "" "El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca de fotografies Piwigo." " Verifiqueu l'URL que heu introduït." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "L'URL no és vàlid." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradors, família, amics, contactes" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradors, família, amics" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradors, família" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administradors" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Actualment no esteu connectat al YouTube.\n" "\n" "Per a continuar heu de tindre un compte al Google i configurar-lo per a " "poder utilitzar-lo amb el YouTube. Podeu configurar la majoria de comptes " "utilitzant el navegador i entrant almenys una vegada al lloc YouTube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Un fitxer necessari per a la publicació no està disponible. No es pot " "continuar la publicació al Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Llistat públicament" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Sense llistar públicament" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Public_a a un àlbum existent:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Suprimix la ubicació, càmera, i altres informacions d'identificació abans " "de publicar" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduïu el número de confirmació que apareix després que vos connecteu al " "Flickr en el navegador web." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número d'autorització:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Un àlbum e_xistent:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Nom d'usuari" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Recorda la contrasenya" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Una categoria _existent:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Mida de la fotografia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "en la categoria:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Comentari del àlbum:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Si s'establix un títol i no s'establix cap comentari, utilitza el títol com " "a comentari" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_No puges etiquetes" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Ix de la sessió" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publica" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servicis de publicació principals" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persianes" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Escacs" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Esmicolament" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrats" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Bandes" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transicions principals de la presentació de diapositives" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../misc/shotwell.application.in.h:1 msgid "Publish your pictures to Picasa" msgstr "Publica les meues fotografies al Picasa" #: ../misc/shotwell.application.in.h:2 msgid "Publish your pictures to Facebook" msgstr "Publica les meues fotografies al Facebook" #: ../misc/shotwell.application.in.h:3 msgid "Publish your pictures to Flickr" msgstr "Publica les meues fotografies al Flickr" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la memòria cau %s: %s." #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s." #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s." #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s." #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Mantín la barra de ferramentes" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Mantín la barra de ferramentes oberta" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Ix de pantalla completa" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Ix de _pantalla completa" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "_Quant a..." #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més _freqüents" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Informa d'un problema..." #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:561 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El " "Shotwell no pot continuar.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "No s'ha pogut navegar per un error a la base de dades: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s." #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "S'ha produït un error de fitxer." #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer." #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "L'usuari ha interromput la importació." #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "No és un fitxer." #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "El fitxer ja existix a la base de dades." #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "El format de fitxer no és compatible." #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "No és un fitxer d'imatge." #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ha fallat el disc." #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "El disc és ple." #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "S'ha produït un error a la càmera." #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer." #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "El fitxer d'imatge està malmés." #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ha fallat la importació (%d)." #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "_Presentació de diapositives" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "Reproduïx una presentació de diapositives" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporta la fotografia/vídeo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exporta les fotografies/vídeos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Exporta les fotografies" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporta les fotografies" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotació" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "S'està desfent la rotació" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "S'està invertint horitzontalment" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "S'està invertint verticalment" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "S'està desfent la inversió vertical" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "S'està revertint" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "S'està desfent la reversió" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "S'està millorant" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "S'està desfent la millora" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "S'estan aplicant les transformacions de color" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "S'estan desfent les transformacions de color" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "S'està combinant" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "S'està desfent la combinació" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "S'estan duplicant les fotografies" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "No s'ha pogut duplicar una fotografia a causa d'un error en el fitxer" msgstr[1] "No s'han pogut duplicar %d fotografies a causa d'errors en els fitxers" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "S'està restaurant la valoració anterior" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "S'estan reduint les puntuacions" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "S'està establint el revelador de RAW" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "S'està restaurant el revelador de RAW anterior" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Establix el revelador" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "S'està ajustant la data i l'hora." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "S'està desfent l'ajust de la data i l'hora." #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora." #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "L'ajust de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia següent." msgstr[1] "" "Els ajusts de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de fotografies " "següents." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Crea un etiqueta" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaura les fotografies de la paperera" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera." #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera." #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Senyala les fotografies seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Trau el senyalador de les fotografies seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "S'estan posant senyaladors en les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "S'estan traient els senyaladors de les fotos seleccionades" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Senyalador" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Trau el senyalador" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s." #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s." #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s." #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Això suprimirà la busca guardada «%s». Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "En commutar el revelador es desfaran tots els canvis que heu fet en esta " "fotografia al Shotwell" msgstr[1] "" "En commutar el revelador es desfaran tots els canvis que heu fet en estes " "fotografies al Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Commuta el revelador" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporta vídeos" #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per a editar esta fotografia perquè " "no teniu permís per a escriure a %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut exportar la fotografia següent a causa d'un error en el fitxer.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu continuar exportant?" #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Sense modificar" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Reduïx l'e_scala:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _píxels" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta les metadades" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Guarda els detalls..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Guarda els detalls" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i %d més)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importa l'informe de resultats" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S'ha intentat importar %d fitxer." msgstr[1] "S'han intentat importar %d fitxers." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "D'estos, %d fitxer s'ha importat correctament." msgstr[1] "D'estos, %d fitxers s'han importat correctament." #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplica fotos/vídeos no importats:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "hi ha elements multimèdia duplicats" #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/vídeos no importats a causa d'errors de la càmera:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "missatge d'error:" #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Fitxers no importats perquè no s'han reconegut com a fotos o vídeos:" #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotos/vídeos no importats perquè tenen un format que el Shotwell no entén:" #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotos/vídeos no importats perquè el Shotwell no els ha pogut copiar a la " "biblioteca:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "No s'ha pogut copiar %s\n" "\ta %s" #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/vídeos no importats perquè els fitxers estan malmesos:" #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/vídeos no importats per altres motius:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de fitxer " "o de maquinari:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de " "fitxer o de maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de fitxer o de " "maquinari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " "carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de" " la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " "la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a" " la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " "de la biblioteca de fotografies:\n" msgstr[1] "" "Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta" " de la biblioteca de fotografies:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un vídeo a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d vídeos a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo a causa d'un error de la " "càmera:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos a causa d'un error de la " "càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un fitxer a causa d'un error de la càmera:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fitxers a causa d'un error de la càmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia perquè estava malmesa:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies perquè estaven malmeses:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un vídeo perquè estava malmés:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d vídeos perquè estaven malmesos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'una fotografia/un vídeo perquè estaven malmesos:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè estaven malmesos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Ha fallat la importació d'un fitxer perquè estava malmés:\n" msgstr[1] "Ha fallat la importació de %d fitxers perquè estaven malmesos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "S'ha omés una fotografia no compatible:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotografies no compatibles:\n" #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "S'ha omés un fitxer que no era d'imatge:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fitxers que no eren d'imatge:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés una fotografia a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotografies a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés un vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés una fotografia/vídeo a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fotografies/vídeos a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "S'ha omés un fitxer a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" msgstr[1] "S'han omés %d fitxers a causa de la cancel·lació de l'usuari:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n" #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "No s'ha importat cap vídeo ni fotografia.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "S'ha completat la importació." #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Edita el títol" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Edita el comentari de l'esdeveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Edita el comentari de la fotografia/del vídeo" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Envia el fitxer a la paperera" msgstr[1] "_Envia els fitxers a la paperera" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "_Suprimix només" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Mantín" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Revertix l'edició externa" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Revertix les edicions externes" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimix" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Suprimix la fotografia de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Suprimix les fotografies de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "a. m." #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "p. m." #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 h" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Establix _totes les fotografies/vídeos a esta hora" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifica el fitxer d'imatge original" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modificar els fitxers d'imatges originals" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifica el fitxer original" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifica els fitxers originals" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap avant per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "El temps d'exposició es desplaçarà cap arrere per\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I una altra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d altres." #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetes (separades per comes):" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Vos donem la benvinguda" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vos donem la benvinguda al Shotwell." #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Per a començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres " "següents:" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta." #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell." #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connecteu una càmera a l'ordinador i importeu-ne les fotografies." #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'estes maneres:" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_No tornes a mostrar este missatge" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(ajuda)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Any%smes%sdia" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Any%smes" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Any%smes%sdia" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Any-mes-dia" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "El patró no és vàlid." #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " "pot importar sense copiar-les." #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia les fotografies" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importa-les sense copiar-les" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimix de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca." #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu " "moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer " "a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el " "fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." msgstr[1] "" "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " "fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" "\n" "Esta acció no es pot desfer." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " "Voleu suprimir este fitxer?" msgstr[1] "" "%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu " "suprimir estos fitxers?" #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es poden suprimir." msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Amplària o alçària" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)." #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Esdeveniment %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s." #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Ja existix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça'ls _tots" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s." #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduïx" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Reduïx la mida de les miniatures" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordena les _fotografies" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Reproduïx el vídeo" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Obri els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "_Revelador" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Títols" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Mostra el títol de cada fotografia" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Mostra el comentari de cada fotografia" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetes" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Per _títol" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordena les fotografies per títol" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data d'exposició" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició." #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Per _puntuació" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordena les fotografies per puntuació" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordena les fotografies en orde ascendent" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "D_escendent" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordena les fotografies en orde descendent" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Cap fotografia/vídeo" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo." #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "No es poden exportar fotografies a este directori." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificada" #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Fotografia anterior" #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Falta el fitxer font de la fotografia: %s." #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentes" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia an_terior" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterior" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia _següent" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia següent" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Augmenta l'ampliació de la fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Reduïx l'ampliació de la fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajusta a la _pàgina" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Amplia la fotografia per a ajustar-la a la pantalla." #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom al _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 100%." #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom al _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Amplia la fotografia al 200%." #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s." #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Ompli tota la pàgina" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imatges per pàgina" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "polzades" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 polzades" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 polzades" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 polzades" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 polzades" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 polzades" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postal (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Està imprimint..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Hui" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esdeveniment" msgstr[1] "%d esdeveniments" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "Una fotografia" msgstr[1] "%d fotografies" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Revelador:" #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Estat actual:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Mida original:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Fabricant de la càmera:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model de la càmera:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flaix:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Distància focal:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Data de l'exposició:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Temps d'exposició:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Desplaçament de l'exposició:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitud GPS:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitud GPS:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Programari:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informació ampliada" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor fotogràfic" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualitzador fotogràfic" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira cap a la dreta" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per a girar cap a " "l'esquerra)." #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira cap a l'esquerra" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra." #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Invertix horit_zontalment" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Invertix horitzontalment" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Invertix verti_calment" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Invertix verticalment" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Millora" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia." #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copia els ajustos de color" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copia els ajustos de color" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copia els ajustos de color aplicats a la fotografia" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Apega els ajustos de color" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Apega els ajustos de color" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplica a les fotografies seleccionades els ajustos de color copiats " #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Escapça la mida de la fotografia." #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Adreça" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Adreça" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Adreça la fotografia." #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Ulls rojos" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Ulls rojos" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduïx o suprimix qualsevol efecte d'ulls rojos de la fotografia." #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia." #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Revertix a l'original" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Revertix a l'original." #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Revertix les edicions e_xternes" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revertix a la fotografia mestra" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Establix com a fons d'_escriptori" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Establix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Establix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..." #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..." #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment." #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "Esdeveniment _nou" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Mou les fotografies" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment." #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Combina els esdeveniments" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina esdeveniments en un únic esdeveniment." #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Establix la puntuació" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Establix la puntuació." #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia." #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Augmenta" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Augmenta la puntuació." #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Reduïx" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Reduïx la puntuació." #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Sense puntuació" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació." #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "S'està establint com a sense puntuació." #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimix totes les puntuacions" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Rebutjada" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Puntua com a rebutjada" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "S'està establint com a rebutjada." #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Establix la puntuació com a rebutjada." #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Només les _rebutjades" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Només les rebutjades." #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades." #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totes més les _rebutjades" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades." #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Totes les fotografies" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra totes les fotografies." #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Puntuacions" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia." #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra les fotografies" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra les fotografies." #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre." #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exporta..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Im_primix..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blica..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica en diversos llocs web." #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Edita el _títol..." #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Edita el _comentari..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Edita el _comentari de l'esdeveniment" #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajusta la data i l'hora..." #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajusta la data i l'hora." #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Afig e_tiquetes..." #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Afig etiquetes..." #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Afig etiquetes" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Obri amb un editor e_xtern" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Obri amb un editor d'imatges RA_W" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Envia _a..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Envia _a..." #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Busca..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Busca" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Busqueu una imatge escrivint text que aparega en el seu nom o les seues " "etiquetes." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Senyala" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Trau el senyalador" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s." #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Afig l'etiqueta «%s»" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Afig les etiquetes «%s» i «%s»" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Suprimix l'etiqueta «%s»" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s»." #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimix l'etiqueta" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..." #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»." #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Canvia el nom..." #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modi_fica les etiquetes..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica les etiquetes." #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»." #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»." #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»." #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»." #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de la _fotografia" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de les _fotografies" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de la fotografia." #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Suprimix l'etiqueta «%s» de les fotografies." #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " "existix." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la busca a «%s» perquè esta ja existix." #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Busca guardada" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimix la busca" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Ca_nvia el nom..." #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Canvia el nom de la busca «%s» a «%s»." #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Suprimix la busca «%s»." #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Puntua %s" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Establix la puntuació de %s." #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "S'està establint la puntuació a %s." #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s." #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o millor" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostra només les de %s o millors" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor." #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimix les fotografies seleccionades de la paperera." #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimix les fotografies seleccionades de la biblioteca." #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca." #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra al _gestor de fitxers" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Obri el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s." #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Suprimix de la biblioteca" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Selecciona tots els elements" #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-H:%M" #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-H:%M:%S" #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de/d' %b, %Y" #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d de %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Presentació de diapositives" #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografies" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografies RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografies RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s." #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Vés a la fotografia anterior" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Posa en pausa la presentació de diapositives" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Vés a la fotografia següent" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Falten tots els fitxers d'origen de les fotografies." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la presentació de diapositives" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sense títol" #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Exporta vídeos" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Càmeres" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "No s'ha pogut desmuntar la càmera. Proveu de desmuntar-la des del gestor de " "fitxers." #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagen importat" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagen importat" #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa les _seleccionades" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importa-les _totes" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Cal que el Shotwell desmunte la càmera del sistema de fitxers per a poder-hi" " accedir. Voleu continuar?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta-la" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmunteu la càmera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Una altra aplicació bloqueja la càmera. El Shotwell només pot accedir a la " "càmera si no està bloquejada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que l'estiga" " utilitzant i torneu-ho a provar." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estiga utilitzant la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "No es poden obtindre previsualitzacions de la càmera:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "S'està desmuntant..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "S'està recollint la previsualització de %s." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "No es pot bloquejar la càmera: %s." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera degut a errors." msgstr[1] "" "No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera degut a errors." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dades de les importacions" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dades %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu importar des d'un altre servici, seleccioneu-ne un del menú " "anterior." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog." msgstr "" "No teniu habilitat cap connector d'importació de dades.\n" "\n" "Per a utilitzar la importació des de la funcionalitat de l'aplicació, heu de tindre habilitat almenys un connector d'importació de dades. Els connectors es poden habilitar en el diàleg de Preferències. " #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fitxer de base de dades:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importa des de l'aplicació" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importa fitxers multimèdia _de:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:556 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " "%d." #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" " %s\n" "\n" "L'error ha estat: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "Guar_da" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Guarda la fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Guarda la fotografia amb un nom diferent" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimix la fotografia en una impressora connectada a l'ordinador" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "No existix %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s no és un fitxer." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Guarda'n una còpia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Voleu descartar els canvis en %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca se_nse guardar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar en %s: %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Establix l'escapçament d'esta fotografia." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i " "apaïsada." #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense límits" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Vídeo SD (4:3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Vídeo HD (16:9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 x 11 polzades)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloide (8.5 x 11 polzades)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Tanca la ferramenta d'ulls rojos" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Suprimix tots els efectes d'ulls rojos de la regió seleccionada" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "Matís:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "Ressaltats:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reinicialitza tots els ajustos de color a l'original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "Ressaltats" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansió del contrast" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" msgstr[1] "%d fotografies/vídeos" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Cap esdeveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Mostra el comentari de cada esdeveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sense esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "No s'ha trobat cap esdeveniment." #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sense data" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Para la importació" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Para la importació de fotografies." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "S'està preparant per a importar..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "S'ha importat %s." #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importació" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importa des d'una carpeta..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importa des de l'_aplicació..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordena els es_deveniments" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Suprimix totes les fotografies de la paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Busca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Busca fotografies i vídeos per criteri de busca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_va busca guardada..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografies" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "E_sdeveniments" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informació _bàsica" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informació am_pliada" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de bu_sca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostra la barra de busca." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa des d'una carpeta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "S'està buidant la paperera..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "El Shotwell està configurat per a importar fotografies a l'escriptori de " "l'usuari.\n" "Vos recomanemen que canvieu açò a Edita %s " "Preferències.\n" "Voleu continuar important fotografies?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No es poden importar fotografies des d'este directori." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Falten fitxers" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "S'està eliminant..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "La paperera és buida." #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "S'estan suprimint les fotografies." #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb esta versió del Shotwell. " "Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Esta versió és la %s" " (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " "versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per a obtindre'n més informació" " comproveu el Wiki del Shotwell a %s." #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La biblioteca de fotografies no és compatible amb esta versió del Shotwell. " "Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Esta versió és la %s" " (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió de %s i torneu " "a importar les fotografies." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " "Shotwell: %s." #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "S'està carregant el Shotwell." #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Camí a les dades privades del Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "No faces un seguiment del directori de biblioteques durant l'execució per a " "veure si hi ha canvis" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "No mostres el mesurador de progrés de l'inici" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FITXER]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions " "disponibles de la línia d'ordes.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mitjana (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Màxima (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "S'està preparant per a pujar." #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "S'està pujant %d de %d." #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Si voleu intentar publicar les fotografies en un altre servici, seleccioneu-" "ne un del menú anterior." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "S'està recollint la informació del compte..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos" msgstr "Publica les fotografies" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publica les fotografies _a:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Videos" msgstr "Publica els vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publica els vídeos _a:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publica fotografies i vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publica fotografies i vídeos _a" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:275 msgid "Add more accounts..." msgstr "Afig més comptes..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:435 msgid "Unable to publish" msgstr "No s'ha pogut publicar." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:436 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu " "habilitat cap connector de publicació compatible. Per a corregir-ho, trieu " "Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " "publicació a la pestanya Connectors." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Busques guardades" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "no està definit" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "no és" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "qualsevol fotografia" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "una fotografia RAW" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "un vídeo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "té" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "no té" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modificacions" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions internes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "modificacions externes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "senyalat" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "sense senyalar" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "i superior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "només" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "i inferior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "és després" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "és abans" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "és entre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "totes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualsevol text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipus de suport" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Estat del senyalador" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Estat de la fotografia" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "_Etiqueta nova..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Establix com a presentació de diapositives de l'escriptori." #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra cada fotografia durant" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "període de temps" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Quant de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nom de la busca:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Coincidix" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "amb el següent:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Mida de la imatge impresa" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Fes coincidir la relació d'aspecte de la fotografia" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "Mida _automàtica:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimix el _títol de la imatge" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolució en píxels" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Imprimix la fotografia en:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "píxels per polzada" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferències del Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "blanc" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "negre" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importa fotografies a:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Fons:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "S'està important" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Estructura dels directoris:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Revelador de RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "Per de_fecte:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Editors externs" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte de la _transició:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "R_etard de la transició:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostra el t_ítol" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Inicia la sessió"