# Pilar Embid Giner , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-03 11:21+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:35+0000\n" #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoritza" #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "Nom d'_usuari del recurs:" #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "Anvers i revers" #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "Anvers de la pàgina" #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Revers" #: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Escaneig senzill" #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "_Document" #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "Esc_aneja" #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" msgstr "Una sola _pàgina" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Totes les pàgines de l'_alimentador" #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" msgstr "Para l'e_scaneig" #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Email" msgstr "Correu _electrònic" #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerra" #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "_None" msgstr "_Cap" #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_5" msgstr "A_5" #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "A_6" msgstr "A_6" #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "4×6" msgstr "4×6" #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Gi_ra la part retallada" #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../data/simple-scan.ui.h:68 msgid "Start a new document" msgstr "Comença un document nou" #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escaneja una sola pàgina" #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Scan" msgstr "Escaneja" #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "Save document to a file" msgstr "Guarda el document en un fitxer" #: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1689 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ../data/simple-scan.ui.h:78 msgid "Stop the current scan" msgstr "Para l'escaneig actual" #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Gira la pàgina a l'esquerra (sentit antihorari)" #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Gira la pàgina a la dreta (sentit horari)" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: ../data/simple-scan.ui.h:88 msgid "Crop the selected page" msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1696 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "Scan S_ource:" msgstr "F_ont d'escaneig:" #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Resolució de _text:" #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Resolució de la _fotografia:" #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Scan Side:" msgstr "Cara que s'ha d'escaneig:" #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Page Size:" msgstr "Mida de la pàgina:" #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: ../data/simple-scan.ui.h:107 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Escaneig de documents" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Dispositiu d'escaneig" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Dispositiu SANI des d'on adquirir les imatges." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Tipus de document que s'escaneja" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution," " colors and post-processing." msgstr "" "Tipus del document que s'escaneja. Este paràmetre determina la resolució, " "els colors i el postprocessament de l'escaneig." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Amplària del paper en dècimes de mm" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "L'amplària del paper en dècimes de mm ( o 0 per a la detecció automàtica del " "paper)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Alçària del paper en dècimes de mm" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "L'alçària del paper en dècimes de mm ( o 0 per a la detecció automàtica del " "paper)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Brillantor de l'escaneig" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "L'ajust de la brillantor, de -100 a 100 (on 0 significa cap)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Contrast de l'escaneig" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "L'ajust del contrast, de -100 a 100 (on 0 significa cap)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Resolució per a l'escaneig de text" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "La resolució en punts per polzada per a l'escaneig de text." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Resolució per a l'escaneig de fotografies" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "La resolució en punts per polzada per a l'escaneig de fotografies." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Cara de la pàgina que s'ha d'escanejar" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Cara de la pàgina que s'ha d'escanejar" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Directori on guardar els fitxers" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if " "unset." msgstr "" "El directori on guardar els fitxers. Si no s'ha definit, per defecte és el " "directori de documents." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Valor de la qualitat que s'ha d'utilitzar per a la compressió JPEG" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Valor de la qualitat que s'ha d'utilitzar per a la compressió JPEG." #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Connecteu-ne un." #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner." #: ../src/scanner.vala:1219 msgid "Unable to start scan" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig." #: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "S'ha produït un error en la comunicació amb l'escàner." #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors de l'Escaneig " "senzill" #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Ha fallat l'escaneig" #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Document escanejat" #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig" #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de" " la línia d'ordes." #: ../src/ui.vala:176 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document_escanejat.pdf" #: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1740 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../src/ui.vala:312 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Cal un usuari i una contrasenya per a accedir a «%s»" #: ../src/ui.vala:357 msgid "No scanners detected" msgstr "No s'ha detectat cap escàner." #: ../src/ui.vala:359 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat." #: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1690 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i guarda..." #: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661 msgid "_Save" msgstr "Guar_da" #: ../src/ui.vala:509 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../src/ui.vala:515 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/ui.vala:520 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccioneu un _tipus de fitxer" #: ../src/ui.vala:534 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (document multipàgina)" #: ../src/ui.vala:540 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimit)" #: ../src/ui.vala:546 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sense pèrdua)" #: ../src/ui.vala:635 msgid "Failed to save file" msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer." #: ../src/ui.vala:658 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho guardeu, els canvis es perdran per sempre." #: ../src/ui.vala:694 msgid "Save current document?" msgstr "Voleu guardar el document actual?" #: ../src/ui.vala:696 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" #: ../src/ui.vala:978 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge per a previsualitzar-la." #: ../src/ui.vala:990 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "No es pot obrir l'aplicació de previsualització d'imatges." #: ../src/ui.vala:1437 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda." #: ../src/ui.vala:1458 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Este programa és programari lliure: el podeu redistribuir i/o modificar\n" "d'acord amb els termes de la Llicència Pública General GNU tal com\n" "apareix publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de\n" "la llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Este programa es distribuïx amb l'esperança que serà útil, però \n" "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN OBJECTIU PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per a obtindre'n més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "amb este programa. Si no és així, vegeu ." #: ../src/ui.vala:1461 msgid "About Simple Scan" msgstr "Quant a l'Escaneig senzill" #: ../src/ui.vala:1464 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Ferramenta senzilla d'escaneig de documents" #: ../src/ui.vala:1473 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" " pancake https://launchpad.net/~pancake" #: ../src/ui.vala:1495 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Voleu guardar el document abans d'eixir?" #: ../src/ui.vala:1497 msgid "Quit without Saving" msgstr "Ix sense guardar" #: ../src/ui.vala:1621 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predeterminat)" #: ../src/ui.vala:1624 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (esborrany)" #: ../src/ui.vala:1627 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolució)" #: ../src/ui.vala:1630 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #: ../src/ui.vala:1642 msgid "Files missing" msgstr "Falten fitxers" #: ../src/ui.vala:1644 msgid "Please check your installation" msgstr "Comproveu la instal·lació" #: ../src/ui.vala:1742 msgid "Change _Scanner" msgstr "Canvia l'e_scàner" #: ../src/ui.vala:1748 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../src/ui.vala:1798 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: ../src/ui.vala:1800 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" #: ../src/ui.vala:1808 msgid "Less" msgstr "Menys" #: ../src/ui.vala:1810 msgid "More" msgstr "Més" #: ../src/ui.vala:1818 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../src/ui.vala:1820 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../src/ui.vala:1858 msgid "Saving document..." msgstr "S'està guardant el document..." #: ../src/ui.vala:2008 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "S'està guardant la pàgina %d de %d"