# Pilar Embid Giner , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 13:34+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:01+0000\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 msgid "Search music" msgstr "Busca música" #: ../src/banshee-scope.vala:40 ../banshee.scope.in.in.h:1 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/banshee-scope.vala:114 ../src/rhythmbox-scope.vala:106 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:134 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: ../src/banshee-scope.vala:118 ../src/rhythmbox-scope.vala:110 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:138 msgid "Show in Folder" msgstr "Mostra a la carpeta" #: ../src/rhythmbox-scope.vala:42 ../rhythmbox.scope.in.in.h:1 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" #: ../src/simple-scope.vala:70 msgid "Decade" msgstr "Dècada" #: ../src/simple-scope.vala:72 msgid "Old" msgstr "Antic" #: ../src/simple-scope.vala:73 msgid "60s" msgstr "60" #: ../src/simple-scope.vala:74 msgid "70s" msgstr "70" #: ../src/simple-scope.vala:75 msgid "80s" msgstr "80" #: ../src/simple-scope.vala:76 msgid "90s" msgstr "90" #: ../src/simple-scope.vala:77 msgid "00s" msgstr "00" #: ../src/simple-scope.vala:78 msgid "10s" msgstr "10" #: ../src/simple-scope.vala:85 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: ../src/simple-scope.vala:88 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: ../src/simple-scope.vala:89 msgid "Classical" msgstr "Clàssica" #: ../src/simple-scope.vala:90 msgid "Country" msgstr "Country" #: ../src/simple-scope.vala:91 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: ../src/simple-scope.vala:92 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../src/simple-scope.vala:93 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/simple-scope.vala:94 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../src/simple-scope.vala:95 msgid "Hip-hop" msgstr "Hip-hop" #: ../src/simple-scope.vala:96 msgid "House" msgstr "House" #: ../src/simple-scope.vala:97 msgid "New-wave" msgstr "New wave" #: ../src/simple-scope.vala:98 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../src/simple-scope.vala:99 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: ../src/simple-scope.vala:100 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../src/simple-scope.vala:101 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/simple-scope.vala:102 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/simple-scope.vala:103 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../src/simple-scope.vala:104 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: ../src/simple-scope.vala:105 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/simple-scope.vala:120 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/simple-scope.vala:124 msgid "Songs" msgstr "Cançons" #: ../src/simple-scope.vala:128 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: ../src/simple-scope.vala:132 msgid "More suggestions" msgstr "Més suggeriments" #: ../src/simple-scope.vala:137 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../src/simple-scope.vala:205 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "No hi ha música que coincidisca amb la busca." #: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." msgstr "" "Sembla que no teniu un compte de l'Ubuntu One, o no heu iniciat una sessió. " "Per a continuar, inicieu una sessió i visiteu la botiga en línia de l'Ubuntu " "One." #: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." msgstr "" "Sembla que no heu indicat el vostre mètode preferit de pagament per a " "l'Ubuntu One. Per a afegir un mètode de pagament, visiteu la botiga en línia " "de l'Ubuntu One." #: ../src/musicstore-scope.vala:30 msgid "" "Sorry, we have encountered a technical problem. No money has been taken from" " your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One " "online store." msgstr "" "Ho sentim, ha succeït un problema tècnic. No s'han disposat diners del " "vostre compte. Per a intentar fer la compra una altra vagada, visiteu la " "botiga en línia de l'Ubuntu One." #: ../src/musicstore-scope.vala:57 msgid "Purchase started" msgstr "S'ha iniciat la compra" #: ../src/musicstore-scope.vala:130 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: ../src/musicstore-scope.vala:134 msgid "Free" msgstr "Gratuït" #: ../src/musicstore-scope.vala:185 ../src/musicstore-scope.vala:387 msgid "Digital CD" msgstr "CD digital" #: ../src/musicstore-scope.vala:192 ../src/musicstore-scope.vala:409 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/musicstore-scope.vala:313 msgid "Go to Ubuntu One" msgstr "Vés a l'Ubuntu One" #: ../src/musicstore-scope.vala:324 msgid "Please enter your password" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../src/musicstore-scope.vala:340 msgid "Authorizing purchase" msgstr "S'està autoritzant la compra" #: ../src/musicstore-scope.vala:350 msgid "Purchase completed" msgstr "S'ha completat la compra" #: ../src/musicstore-scope.vala:360 msgid "Wrong password" msgstr "La contrasenya no és correcta." #: ../src/musicstore-scope.vala:363 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/musicstore-scope.vala:382 #, c-format msgid "" "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " "same payment details? Please review your order." msgstr "" "Hola %s, en el passat heu comprat a l'Ubuntu One, vos agradaria utilitzar " "els mateixos detalls de pagament? Reviseu la vostra comanda." #: ../src/musicstore-scope.vala:401 msgid "Buy Now" msgstr "Compreu ara" #: ../src/musicstore-scope.vala:405 msgid "forgotten your Ubuntu One password?" msgstr "Heu oblidat la contrasenya de l'Ubuntu One?" #: ../src/musicstore-scope.vala:413 msgid "change payment method" msgstr "Canvia el mètode de pagament" #: ../banshee.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "Este és un connector de busca de l'Ubuntu que habilita la busca d'informació " "al Banshee i la seua visualització al tauler que hi ha davall de la " "capçalera Música. Si no voleu utilitzar esta font de contingut, podeu " "inhabilitar este connector." #: ../banshee.scope.in.in.h:3 ../rhythmbox.scope.in.in.h:3 msgid "Search music collection" msgstr "Busca a la col·lecció de música" #: ../rhythmbox.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do" " not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "Este és un connector de busca de l'Ubuntu que habilita la busca d'informació " "al Rhythmbox i la seua visualització al tauler que hi ha davall de la " "capçalera Música. Si no voleu utilitzar esta font de contingut, podeu " "inhabilitar este connector." #: ../musicstore.scope.in.in.h:1 msgid "Music store" msgstr "Botiga de música" #: ../musicstore.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Ubuntu One to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do" " not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "Este és un connector de busca de l'Ubuntu que habilita la busca d'informació " "sobre l'Ubuntu One i la seua visualització al tauler que hi ha davall de la " "capçalera Música. Si no voleu utilitzar esta font de contingut, podeu " "inhabilitar este connector." #: ../musicstore.scope.in.in.h:3 msgid "Search music store" msgstr "Busca a la botiga de música"