# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xarchiver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 10:04+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/callbacks.c:1699 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: ../src/add_dialog.c:241 msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression" msgstr "" "0 = sense compressió, 1 per defecte, 4 = la més ràpida però amb la menor " "compressió" #: ../src/add_dialog.c:234 msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest" msgstr "" "0 = sense compressió, 3 per defecte, 5 = la millor compressió però més lenta" #: ../src/add_dialog.c:220 msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest" msgstr "" "0 = sense compressió, 5 per defecte, 9 = la millor compressió però més lenta" #: ../src/add_dialog.c:227 msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest" msgstr "" "0 = sense compressió, 6 per defecte, 9 = la millor compressió però més lenta" #: ../src/add_dialog.c:248 msgid "5 = default compression, 7 = max compression" msgstr "5 = compressió per defecte, 7 = compressió màxima" #: ../src/add_dialog.c:145 msgid "Files and directories to add " msgstr "Fitxers i directoris a afegir" #: ../src/extract_dialog.c:140 msgid "Files to extract " msgstr "Fitxers a extraure" #: ../src/add_dialog.c:300 ../src/extract_dialog.c:238 msgid "Options " msgstr "Opcions" #: ../xarchiver.desktop.in.h:1 msgid "A GTK+2 only archive manager" msgstr "Un gestor d'arxius GTK+2" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../src/interface.c:279 msgid "Add" msgstr "Afegix" #: ../src/interface.c:284 msgid "Add files and directories to the current archive" msgstr "Afegix fitxers i directoris a l'arxiu actual" #: ../src/main.c:54 msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits." msgstr "Afegix fitxers a l'arxiu demanant el nom del fitxer i tanca." #: ../src/add_dialog.c:43 msgid "Add files to the archive" msgstr "Afig fitxers a l'arxiu" #: ../src/new_dialog.c:113 msgid "Add the archive extension to the filename" msgstr "Afegix l'extensió de l'arxiu al nom de fitxer." #: ../src/main.c:50 msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits." msgstr "Afegix els fitxers donats demanant el nom de l'arxiu i tanca." #: ../src/add_dialog.c:622 msgid "Adding files to the archive, please wait..." msgstr "S'estan afegint fitxers a l'arxiu, espereu..." #: ../src/extract_dialog.c:123 msgid "All" msgstr "Tot" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../src/callbacks.c:1021 ../src/new_dialog.c:60 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/callbacks.c:126 ../src/callbacks.c:2012 msgid "An error occurred while accessing the archive." msgstr "S'ha produït un error mentres s'accedia a l'arxiu." #: ../src/callbacks.c:1641 msgid "" "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:" msgstr "" "S'ha produït un error mentres es convertia el contingut del fitxer a la " "codificació UTF-8:" #: ../src/rpm.c:157 msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive." msgstr "S'ha produït un error en descomprimir l'arxiu cpio." #: ../src/callbacks.c:1632 msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:" msgstr "S'ha produït un error mentres s'extreia el fitxer per mostrar-lo:" #: ../src/callbacks.c:1474 msgid "An error occurred while trying to kill the process:" msgstr "S'ha produït un error mentres es matava el procés:" #: ../src/main.c:425 msgid "An error occurred!" msgstr "S’ha produït un error" #: ../src/rpm.c:212 ../src/rpm.c:369 msgid "An error occurred:" msgstr "S'ha produït un error:" #: ../src/iso.c:689 #, c-format msgid "Apple version %d" msgstr "Versió Apple: %d" #: ../src/iso.c:890 msgid "Application:" msgstr "Aplicació:" #: ../src/interface.c:692 msgid "Archive Properties Window" msgstr "Finestra de propietats de l'arxiu" #: ../src/callbacks.c:2436 msgid "Archive comment window" msgstr "Finestra de comentaris de l'arxiu" #: ../src/callbacks.c:338 msgid "Archive format is not recognized!" msgstr "No s'ha pogut reconéixer el format del fitxer" #: ../xarchiver.desktop.in.h:2 msgid "Archive manager" msgstr "Gestor d'arxius" #: ../src/interface.c:738 msgid "Archive size:" msgstr "Grandària de l'arxiu:" #: ../src/new_dialog.c:90 msgid "Archive type:" msgstr "Tipus d'arxiu:" #: ../src/callbacks.c:579 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Esteu segur que voleu fer-ho?" #: ../src/7zip.c:37 msgid "Attr" msgstr "Atributs" #: ../src/arj.c:43 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../src/arj.c:43 msgid "BPMGS" msgstr "BPMGS" #: ../src/add_dialog.c:528 ../src/main.c:197 msgid "Can't add files to the archive:" msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu:" #: ../src/main.c:439 msgid "Can't allocate memory for the archive structure!" msgstr "No es pot assignar memòria per a l'estructura d'arxiu" #: ../src/callbacks.c:309 msgid "Can't allocate memory for the archive structure:" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'estructura de l'arxiu:" #: ../src/callbacks.c:765 ../src/callbacks.c:878 msgid "Can't convert the archive to self-extracting:" msgstr "No s'ha pogut convertir l'arxiu en un d'autoextraïble:" #: ../src/extract_dialog.c:345 #, c-format msgid "Can't create directory \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»" #: ../src/iso.c:465 ../src/iso.c:496 ../src/iso.c:533 msgid "Can't create directory:" msgstr "No s'ha pogut crear el directori:" #: ../src/extract_dialog.c:934 msgid "Can't create temporary directory in /tmp:" msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a /tmp:" #: ../src/main.c:105 ../src/main.c:138 msgid "Can't extract files from the archive:" msgstr "No s'han pogut extraure els fitxers de l'arxiu:" #: ../src/rpm.c:78 msgid "Can't fseek in file:" msgstr "No es pot buscar en el fitxer:" #: ../src/rpm.c:62 msgid "Can't fseek to position 104:" msgstr "No s'ha pogut buscar en el fitxer a la posició 104:" #: ../src/rpm.c:46 #, c-format msgid "Can't open RPM file %s:" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer RPM «%s»:" #: ../src/callbacks.c:1148 #, c-format msgid "Can't open archive \"%s\":" msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu «%s»:" #: ../src/callbacks.c:335 #, c-format msgid "Can't open file \"%s\":" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»:" #: ../src/callbacks.c:2135 msgid "Can't perform another extraction:" msgstr "No s'ha pogut dur a terme cap altra extracció:" #: ../src/extract_dialog.c:358 msgid "Can't perform extraction!" msgstr "No s'ha pogut realitzar l'extracció" #: ../src/callbacks.c:2253 ../src/callbacks.c:2264 msgid "Can't perform this action:" msgstr "No s'ha pogut dur a terme esta acció:" #: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84 msgid "Can't read data from file:" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer:" #: ../src/archive.c:68 msgid "Can't run the archiver executable:" msgstr "No s'ha pogut executar el compressor:" #: ../src/main.c:416 msgid "Can't spawn the command:" msgstr "No s'ha pogut engendrar l'orde:" #: ../src/iso.c:563 #, c-format msgid "Can't write file \"%s\":" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»:" #: ../src/callbacks.c:778 ../src/callbacks.c:891 msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:" msgstr "No s'ha pogut escriure el mòdul unzipsfx a l'arxiu:" #: ../src/rpm.c:324 msgid "Can't write to /tmp:" msgstr "No s'ha pogut escriure a /tmp:" #: ../src/interface.c:336 msgid "Cancel current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" #: ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: ../src/callbacks.c:257 msgid "Choose Add to begin creating the archive." msgstr "Seleccioneu «Afig» per a començar la creació de l'arxiu." #: ../src/extract_dialog.c:101 msgid "Choose a folder where to extract files" msgstr "Trieu una carpeta a la qual extraure els fitxers" #: ../src/new_dialog.c:95 msgid "Choose the archive type to create" msgstr "Trieu el tipus d'arxiu a crear" #: ../src/extract_dialog.c:949 msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive" msgstr "" "Seleccioneu una carpeta destí a la qual // descomprimir extraure l'arxiu " "actual" #: ../src/add_dialog.c:140 msgid "Choose the files or directories to add to the archive" msgstr "Trieu els fitxers o directoris a afegir a l'arxiu" #: ../src/interface.c:542 msgid "Close Archive" msgstr "Tanca l'arxiu" #: ../src/interface.c:210 msgid "Co_mmand line output" msgstr "Eixi_da de la línea d'ordes" #: ../src/callbacks.c:1425 msgid "Command line output" msgstr "Eixida de la línea d'ordes" #: ../src/7zip.c:37 ../src/arj.c:43 ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Compressed" msgstr "Comprimit" #: ../src/add_dialog.c:273 msgid "Compression level:" msgstr "Nivell de compressió:" #: ../src/interface.c:759 msgid "Compression ratio:" msgstr "Ràtio de compressió:" #: ../src/interface.c:745 msgid "Content size:" msgstr "Grandària dels continguts:" #: ../src/callbacks.c:706 msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..." msgstr "S'està convertint el fitxer en un d'autoextraïble..." #: ../src/new_dialog.c:53 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_ea" #: ../src/interface.c:263 ../src/new_dialog.c:48 msgid "Create a new archive" msgstr "Crea un nou arxiu" #: ../src/iso.c:914 msgid "Creation date:" msgstr "Data de creació:" #: ../src/7zip.c:37 ../src/arj.c:43 ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 #: ../src/gzip.c:54 ../src/iso.c:662 ../src/rar.c:48 ../src/tar.c:48 #: ../src/zip.c:38 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/extract_dialog.c:42 msgid "Decompress file" msgstr "Descomprimix el fitxer" #: ../src/bzip2.c:159 #, c-format msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..." msgstr "S'està descomprimint el fitxer tar amb «%s», per favor espereu..." #: ../src/interface.c:309 msgid "Delete" msgstr "Suprimix" #: ../src/interface.c:314 msgid "Delete files from the current archive" msgstr "Suprimix fitxers de l'arxiu actual" #: ../src/callbacks.c:585 msgid "Deleting files from the archive, please wait..." msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu..." #: ../src/interface.c:199 msgid "Dese_lect All" msgstr "Desfés la se_lecció de tot" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../src/add_dialog.c:114 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #: ../src/add_dialog.c:193 msgid "Do not add file paths" msgstr "No afegisques els camins dels fitxers" #: ../src/callbacks.c:1463 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar-ho?" #: ../src/new_dialog.c:162 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Voleu sobreescriure-ho?" #: ../src/callbacks.c:126 ../src/callbacks.c:2012 ../src/rpm.c:157 msgid "Do you want to view the command line output?" msgstr "Voleu veure l'eixida de la línea d'ordes?" #: ../src/callbacks.c:1463 msgid "Doing so will probably corrupt your archive!" msgstr "Dur a terme esta acció probablement corromprà l'arxiu" #: ../src/iso.c:938 msgid "Effective date:" msgstr "Data efectiva:" #: ../src/interface.c:593 msgid "Enter Archive Password" msgstr "Introduïu la contrasenya de l'arxiu" #: ../src/rpm.c:126 msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one." msgstr "S'ha produït un error en extraure l'arxiu cpio de l'rpm." #: ../src/iso.c:930 msgid "Expiration date:" msgstr "Data d’expiració:" #: ../src/iso.c:866 msgid "Extension:" msgstr "Extensió:" # Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: ../src/interface.c:288 msgid "Extract" msgstr "Extrau" #: ../src/main.c:46 msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits." msgstr "Extrau l'arxiu demanant el directori de destí i tanca." #: ../src/main.c:42 msgid "" "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits." msgstr "" "Extrau l'arxiu al directori especificat per la _ruta de destí i tanca." #: ../src/extract_dialog.c:44 msgid "Extract files from archive" msgstr "Extrau els fitxers de l'arxiu" #: ../src/interface.c:293 msgid "" "Extract files from the current archive; use the mouse to select files " "individually" msgstr "" "Extrau fitxers de l'arxiu actual; utilitzeu el ratolí per a seleccionar-los " "individualment" #: ../src/extract_dialog.c:164 msgid "Extract files with full path" msgstr "Extrau els fitxers amb la ruta completa" #: ../src/extract_dialog.c:195 msgid "" "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than " "the disk copies." msgstr "" "Extrau sols els fitxers que ja existisquen al disc i que siguen més nous que" " les seues còpies." #: ../src/extract_dialog.c:60 msgid "Extract to:" msgstr "Extrau a:" #: ../src/extract_dialog.c:603 #, c-format msgid "Extracting archive to %s" msgstr "S'està extraent l'arxiu a «%s»" #: ../src/bzip2.c:88 #, c-format msgid "Extracting bzip2 file to %s" msgstr "S'està extraent el fitxer bzip2 a %s" #: ../src/extract_dialog.c:386 #, c-format msgid "Extracting files to %s" msgstr "S'estan extraent els fitxers a «%s»" #: ../src/bzip2.c:86 #, c-format msgid "Extracting gzip file to %s" msgstr "S'està extraent el fitxer gzip a %s" #: ../src/callbacks.c:2390 msgid "Failed to open link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." #: ../src/7zip.c:37 ../src/arj.c:43 ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 #: ../src/gzip.c:54 ../src/lha.c:40 ../src/iso.c:662 ../src/rar.c:48 #: ../src/rpm.c:56 ../src/tar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/iso.c:850 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" # Mozilla 1.3->sidebar.files.label #: ../src/add_dialog.c:107 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../src/add_dialog.c:199 msgid "Freshen an existing entry in the archive" msgstr "Refresca una entrada existent en l'arxiu" #: ../src/extract_dialog.c:194 msgid "Freshen existing files" msgstr "Refresca els arxius existents" #: ../src/arj.c:43 msgid "GUA" msgstr "GUA" #: ../src/add_dialog.c:176 msgid "Generate a solid archive" msgstr "Genera un arxiu sòlid" #: ../src/rpm.c:56 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/rpm.c:56 msgid "Hard Link" msgstr "Enllaç dur" #: ../src/interface.c:752 msgid "Has comment:" msgstr "L'arxiu té comentaris:" #: ../src/iso.c:831 msgid "ISO Information Window" msgstr "Finestra d'informació d'ISO" #: ../src/add_dialog.c:180 msgid "" "In a solid archive the files are grouped together featuring a better " "compression ratio." msgstr "" "A un arxiu sòlid els fitxers s'agrupen per a proporcionar una ràtio de " "compressió millor." #: ../src/add_dialog.c:171 msgid "" "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current " "directory." msgstr "" "Inclou recursivament tot el contingut en el directori \tcomençant des de " "l'actual directori." #: ../src/iso.c:725 ../src/iso.c:730 ../src/iso.c:735 #, c-format msgid "Joliet Level %d" msgstr "Nivell Joliet: %d" #: ../src/interface.c:151 msgid "Make SF_X" msgstr "Crea SF_X" #: ../src/interface.c:302 msgid "Make the current archive self-extracting" msgstr "Crea l'arxiu actual autoextraïble" #: ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: ../src/iso.c:922 msgid "Modified date:" msgstr "Data de modificació:" #: ../src/interface.c:731 msgid "Modified on:" msgstr "Modificat el:" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../src/interface.c:710 msgid "Name:" msgstr "Nom:" # ######################################################### # # # # ToolBox >> FILE # # # ######################################################### #: ../src/interface.c:259 msgid "New" msgstr "Nou" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../src/callbacks.c:1829 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/interface.c:773 msgid "Number of dirs:" msgstr "Nombre de directoris:" #: ../src/interface.c:766 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fitxers:" #: ../src/iso.c:662 msgid "Offset" msgstr "Desplaça" #: ../src/callbacks.c:1026 ../src/new_dialog.c:65 msgid "Only archives" msgstr "Sols arxius" #: ../src/extract_dialog.c:129 msgid "Only selected" msgstr "Sols els seleccionats" #: ../src/interface.c:267 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../src/callbacks.c:1008 ../src/interface.c:271 msgid "Open an archive" msgstr "Obri un arxiu" #: ../src/bzip2.c:145 ../src/callbacks.c:99 ../src/callbacks.c:752 #: ../src/callbacks.c:828 ../src/callbacks.c:865 ../src/extract_dialog.c:313 #: ../src/extract_dialog.c:885 ../src/extract_dialog.c:907 msgid "Operation canceled." msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." #: ../src/callbacks.c:154 ../src/callbacks.c:229 ../src/callbacks.c:1652 #: ../src/extract_dialog.c:569 ../src/extract_dialog.c:792 ../src/iso.c:782 msgid "Operation completed." msgstr "S'ha completat l'operació." #: ../src/archive.c:67 ../src/callbacks.c:125 ../src/callbacks.c:763 #: ../src/callbacks.c:776 ../src/callbacks.c:876 ../src/callbacks.c:889 #: ../src/callbacks.c:1631 ../src/callbacks.c:2017 ../src/extract_dialog.c:936 #: ../src/rpm.c:123 ../src/rpm.c:154 msgid "Operation failed." msgstr "L'operació ha fallat" #: ../src/7zip.c:37 ../src/arj.c:43 ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../src/extract_dialog.c:159 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" #: ../src/rpm.c:56 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 ../src/gzip.c:54 ../src/tar.c:48 msgid "Owner/Group" msgstr "Propietari/Grup" #: ../src/add_dialog.c:259 ../src/extract_dialog.c:217 ../src/interface.c:605 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/interface.c:717 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: ../src/iso.c:662 ../src/rpm.c:56 msgid "Permission" msgstr "Permís" #: ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 ../src/gzip.c:54 ../src/lha.c:40 #: ../src/rar.c:48 ../src/tar.c:48 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../src/callbacks.c:102 #, c-format msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted." msgstr "Comproveu «%s» perquè alguns fitxers podrien haver-se extret ja." #: ../src/add_dialog.c:536 ../src/interface.c:647 msgid "Please enter it!" msgstr "Per favor, introduïu la contrasenya" #: ../src/extract_dialog.c:329 msgid "Please enter the extraction path." msgstr "Introduïu el camí per a extraure" #: ../src/callbacks.c:2425 msgid "Please enter the password first!" msgstr "Introduïu primer la contrasenya." #: ../src/extract_dialog.c:337 msgid "Please enter the password." msgstr "Introduïu la contrasenya." #: ../src/callbacks.c:539 msgid "Please hit the Stop button first!" msgstr "Primer, feu clic en el botó Para." #: ../src/callbacks.c:1562 msgid "Please select a file, not a directory!" msgstr "Seleccioneu un fitxer i no un directori" #: ../src/callbacks.c:845 msgid "Please select the 7zCon.sfx module" msgstr "Seleccioneu el mòdul 7zCon.sfx" #: ../src/add_dialog.c:417 msgid "Please select the directories you want to add" msgstr "Seleccioneu els directoris a afegir" #: ../src/add_dialog.c:412 msgid "Please select the files you want to add" msgstr "Seleccioneu els fitxers a afegir" #: ../src/callbacks.c:2135 msgid "Please wait until the completion of the current one!" msgstr "Espereu fins que es complete l'actual." #: ../src/callbacks.c:371 msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..." msgstr "S'està llegint el contingut de la imatge ISO..." #: ../src/callbacks.c:373 msgid "Please wait while the content of the archive is being read..." msgstr "S'està llegint el contingut de l'arxiu..." #: ../src/callbacks.c:157 msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..." msgstr "Espereu mentres s'actualitza el contingut de l'arxiu..." #: ../src/iso.c:906 msgid "Preparer:" msgstr "Creador:" #: ../src/iso.c:898 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: ../src/arj.c:43 ../src/lha.c:40 ../src/rar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Ratio" msgstr "Ràtio" #: ../src/callbacks.c:529 ../src/main.c:227 msgid "Ready." msgstr "Llest." #: ../src/bzip2.c:234 #, c-format msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..." msgstr "S'està recomprimint el fitxer tar amb «%s», per favor espereu..." #: ../src/add_dialog.c:165 msgid "Recurse subdirectories" msgstr "Inclou els subdirectoris" #: ../src/add_dialog.c:185 msgid "Remove files after adding" msgstr "Suprimix els fitxers després d'afegir-los" #: ../src/interface.c:229 msgid "Reset passwo_rd" msgstr "Reinicialitza la cont_rassenya" #: ../src/iso.c:685 msgid "Rock Ridge - unknown version" msgstr "Versió Rock Ridge: desconeguda" #: ../src/iso.c:682 #, c-format msgid "Rock Ridge version %d" msgstr "Versió Rock Ridge: %d" #: ../src/interface.c:297 msgid "SFX" msgstr "SFX" #: ../src/callbacks.c:981 msgid "Save the self-extracting archive as" msgstr "Guarda el fitxer autoextraïble com a" #: ../src/interface.c:193 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/interface.c:219 msgid "Show I_SO info" msgstr "Mostra la informació I_SO" #: ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 ../src/gzip.c:54 ../src/lha.c:40 #: ../src/iso.c:662 ../src/rpm.c:56 ../src/tar.c:48 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../src/iso.c:858 msgid "Size:" msgstr "Grandària:" #: ../src/add_dialog.c:380 ../src/callbacks.c:2219 msgid "Sorry, I could not perform the operation!" msgstr "No s’ha pogut dur a terme l'operació" #: ../src/callbacks.c:363 msgid "Sorry, this archive format is not supported:" msgstr "Este format de fitxer no està admés:" #: ../src/iso.c:717 msgid "Standard ISO without extension" msgstr "Estàndar ISO sense extensió" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:TEXTIMP.DLL #: ../src/interface.c:331 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../src/add_dialog.c:197 msgid "Store just the name of a file without its directory names." msgstr "Emmagatzema sols el nom d'un fitxer sense els seus noms de directori." #: ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 ../src/gzip.c:54 ../src/rpm.c:56 #: ../src/tar.c:48 msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" #: ../src/iso.c:874 msgid "System ID:" msgstr "Identificador del sistema:" #: ../src/callbacks.c:454 msgid "Testing archive integrity, please wait..." msgstr "S'està comprovant la integritat de l'arxiu..." #: ../src/new_dialog.c:156 #, c-format msgid "The archive \"%s\" already exists!" msgstr "Ja existix l'arxiu «%s»." #: ../src/extract_dialog.c:173 msgid "" "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory." msgstr "" "L'estructura del directori d'extracció serà la mateixa que la de l'arxiu." #: ../src/callbacks.c:2422 msgid "The password has been reset." msgstr "S'ha reinicialitzat la contrasenya" #: ../src/callbacks.c:144 msgid "The sfx archive was saved as:" msgstr "L'arxiu sfx s'ha guardat com a:" #: ../src/interface.c:387 msgid "This archive contains password protected files" msgstr "L'arxiu conté fitxers protegits amb contrassenya" #: ../src/extract_dialog.c:337 msgid "This archive is encrypted!" msgstr "L'arxiu està xifrat" #: ../src/add_dialog.c:203 msgid "" "This option affects the archive only if it has been modified more recently " "than the version already in the archive; unlike the update option it will " "not add files that are not already in the archive." msgstr "" "Esta opció només afecta l'arxiu si s'ha modificat més recetment que la " "versió ja present a l'arxiu; a diferència de l'opció d'actualització no " "s'afegiran fitxers que no estiguen a l'arxiu." #: ../src/extract_dialog.c:202 msgid "" "This option performs the same function as the freshen one, extracting files " "that are newer than those with the same name on disk, and in addition it " "extracts those files that do not already exist on disk." msgstr "" "Esta opció fa la mateixa funció que el refresc, extrau els fitxers que són " "més nous, i, a més a més, extrau els fitxers que ja no existixen en el disc." " anteriorment al disc." #: ../src/add_dialog.c:211 msgid "" "This option will add any new files and update any files which have been " "modified since the archive was last created/modified." msgstr "" "Esta opció afegirà els fitxers nous i actualitzarà els que s'hagen modificat" " des des que l'arxiu fou creat o modificat per darrera vegada." # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../src/7zip.c:37 ../src/arj.c:43 ../src/bzip2.c:56 ../src/deb.c:69 #: ../src/gzip.c:54 ../src/rar.c:48 ../src/tar.c:48 ../src/zip.c:38 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/lha.c:40 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: ../src/extract_dialog.c:178 msgid "Touch files" msgstr "Executa «touch» sobre els fitxers" #: ../src/interface.c:724 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/lha.c:40 msgid "UID/GID" msgstr "UID/GID" #: ../src/add_dialog.c:207 msgid "Update an existing entry in the archive" msgstr "Actualitza una entrada existent en l'arxiu" #: ../src/extract_dialog.c:201 msgid "Update existing files" msgstr "Actualitza els fitxers existents" #: ../src/rar.c:48 msgid "Version" msgstr "Versió" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll #: ../src/interface.c:318 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../src/interface.c:323 msgid "View file content in the current archive" msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en l'arxiu actual" #: ../src/iso.c:882 msgid "Volume ID:" msgstr "Identificador del volum:" #: ../src/callbacks.c:1468 msgid "Waiting for the process to abort..." msgstr "S'està avortant el procés..." #: ../src/extract_dialog.c:181 msgid "" "When this option is used, tar leaves the data modification times of the " "files it extracts as the times when the files were extracted, instead of " "setting it to the times recorded in the archive." msgstr "" "En activar esta opció, tar deixa les dates de modificació dels fitxers a " "extreure al moment d'extracció i no al moment de guardar-los." #: ../xarchiver.desktop.in.h:3 msgid "Xarchiver" msgstr "Xarchiver" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll # For the time being #: ../src/callbacks.c:1827 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/callbacks.c:578 #, c-format msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive." msgstr "Esteu a punt de suprimir %d fitxer(s) de l'arxiu." #: ../src/callbacks.c:2261 msgid "You can't add content to deb packages!" msgstr "No podeu afegir contingut als paquets deb." #: ../src/callbacks.c:2263 msgid "You can't add content to rpm packages!" msgstr "No podeu afegir contingut als paquets rpm." #: ../src/extract_dialog.c:357 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract the files to the folder " "\"%s\"." msgstr "" "No teniu permisos suficients per a extraure els fitxers a la carpeta «%s»." #: ../src/add_dialog.c:528 msgid "You haven't selected any files to add!" msgstr "No heu seleccionat cap fitxer a afegir" #: ../src/main.c:105 ../src/main.c:138 ../src/main.c:197 msgid "You missed the archive name!\n" msgstr "No heu introduït el nom de l'arxiu\n" #: ../src/add_dialog.c:536 ../src/interface.c:647 msgid "You missed the password!" msgstr "No heu introduït la contrasenya" #: ../src/extract_dialog.c:329 msgid "You missed where to extract the files!" msgstr "No heu seleccionat un directori al qual extraure els fitxers" #: ../src/main.c:80 msgid "[archive name]" msgstr "[nom de l'arxiu]" #: ../src/interface.c:124 msgid "_Action" msgstr "_Acció" #: ../src/add_dialog.c:317 ../src/interface.c:131 msgid "_Add" msgstr "_Afig" #: ../src/extract_dialog.c:255 ../src/interface.c:141 msgid "_Extract" msgstr "_Extrau" #: ../src/interface.c:75 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/interface.c:235 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/interface.c:105 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../src/interface.c:178 msgid "_Show comment" msgstr "Mo_stra comentari" #: ../src/interface.c:95 msgid "_Test" msgstr "P_rova" #: ../src/interface.c:172 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/main.c:47 ../src/main.c:55 msgid "archive" msgstr "arxiu" #: ../src/main.c:43 msgid "destination_path archive" msgstr "_ruta_ de_ destí de l'arxiu" #: ../src/main.c:51 msgid "file1 file2 file3 ... fileN" msgstr "fitxer1 fitxer2 fitxer3 … fitxerN" #: ../src/callbacks.c:363 msgid "the proper archiver is not installed!" msgstr "l'arxivador adequat no està instal·lat" #: ../src/callbacks.c:950 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/callbacks.c:2253 msgid "unrar doesn't support archive creation!" msgstr "L'Unrar no admet la creació d'arxius" #: ../src/main.c:84 #, c-format msgid "" "xarchiver: %s\n" "Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "xarchiver: %s\n" "Proveu l'xarchiver --help per a veure un llistat complet de les opcions disponibles de la línia d'ordes.\n" #~ msgid "Sele_ct All" #~ msgstr "Sele_cciona-ho tot"