# Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-26 09:52+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" msgid " (exported)" msgstr "(exportat)" msgid " (imported)" msgstr "(importat)" msgid " (overwritten)" msgstr "(sobreescrit)" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d ppp" msgstr[1] "%d x %d ppp" msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" msgid "%p" msgstr "%p" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu %s)" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #, fuzzy msgid "%s Curve" msgstr "Corbes" msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #, fuzzy msgid "%s Preset" msgstr "Traç _preconfigurat:" msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut guardar la imatge" msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "La resposta del connector %s és correcta però no es veu cap imatge." msgid "%s to blur" msgstr "%s per a difuminar" msgid "%s to burn" msgstr "%s per a cremar" msgid "%s to dodge" msgstr "%s per a esvair" msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per a moure la línia sencera" msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per a capturar un color de fons" msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per a capturar un color" msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per a definir un origen de clonatge nou" msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per definir una nova font per a sanejar" msgid "%s to sharpen" msgstr "%s a afilar" msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #, fuzzy msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" #, fuzzy msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimix" msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no és un format URI vàlid" msgid "(None)" msgstr "(Cap)" msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La visualització prèvia pot estar caducada)" msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra)\n" msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)" msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" msgid "(clean)" msgstr "(neteja)" msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" msgid "(none)" msgstr "(cap)" #, fuzzy msgid "," msgstr ", " msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes" msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant 2D" msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existix un fitxer anomenat '%s'." msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" msgid "Access the image menu" msgstr "Accedix al menú imatge" msgid "Action" msgstr "Acció" msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge _il·luminada" msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius." msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius" msgid "Add Anchor" msgstr "Afig àncora" msgid "Add Guide: " msgstr "Afig guies:" msgid "Add Guides" msgstr "Afig guies" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afegix el punt de mostra: " msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" msgid "Add Stroke" msgstr "Afig traçat" msgid "Add Text Layer" msgstr "Afig una capa de text" msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afig una màscara a la capa" msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per a acceptar la " "selecció" #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Afig traçat" msgid "Add settings to favorites" msgstr "Afig ajustos als favorits" msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afig el color actual a l'historial de color" msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr " Ajusta to, lluminositat i saturació" msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusta el color seleccionat" msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat de la lletra" msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajusta els nivells automàticament" msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat de la línia" # adjust sliders msgid "Adjustment" msgstr "Modifica" msgid "Affect:" msgstr "Compensació:" msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerògraf: pinta amb un pinzell, amb pressió variable" msgid "Align" msgstr "Alineat" msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea a la vora inferior de l'objectiu" msgid "Align center of target" msgstr "Alinea al centre de l'obgjectiu (horitzontal)" msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea a la vora esquerra de l'objectiu" msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea al centre de l'objectiu (vertical)" msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea a la vora dreta de l'objectiu" msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea a la vora superior de l'objectiu" msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta Alineació: alinea o organitza capes i altres elements" msgid "Alignment:" msgstr "Alineació" # Horizontal button box for load / save msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #, fuzzy msgid "All XCF images" msgstr "Totes les imatges" #, fuzzy msgid "All export images" msgstr "Totes les imatges" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" msgid "Allow growing" msgstr "Permet el creixement" msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament " "damunt de la imatge" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" msgid "Amount" msgstr "Quantitat" msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la grandària que heu triat utilitzarà més memòria que la " "configurada com a «grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." msgid "Angle" msgstr "Angle" msgid "Angle:" msgstr "Angle:" msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se." # the anti_erase toggle msgid "Anti erase (%s)" msgstr "No es pot esborrar (%s)" msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" msgid "Appearance" msgstr "Aparença" msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplica «Jitter»" msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplica el primer pla i el fons desats" #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Duplica pinzell" msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplica la dinàmica desada" msgid "Apply stored font" msgstr "Aplica el tipus de lletra desat" #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Duplica el degradat" # the add to palette toggle #, fuzzy msgid "Apply stored palette" msgstr "Afig a la paleta" #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Duplica patró" msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?" msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense guardar." #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "En aquest context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" msgid "Auto Shrink" msgstr "Encollix automàticament" msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajusta automàticament al llindar òptim de binarització" msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa" msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" msgid "Axes" msgstr "Eixos" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-Contrast..." msgid "Background" msgstr "Fons" msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Agafa com a base la regió _seleccionada en totes les capes visibles" msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Orde de lot a executar (es pot emprar múltiples vegades)" msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "D_esenfoca o afila" msgid "Black:" msgstr "Negre:" msgid "Blen_d" msgstr "_Mescla" msgid "Blend" msgstr "Mescla" msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta Mescla: ompli amb un degradat de color l'àrea seleccionada" msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "La mescla no funciona en capes indexades." # initialize the statusbar display msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " msgid "Blending" msgstr "S'està mesclant" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Blue:" msgstr "Blau:" msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina o afila" msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Difumina / Enfoca: difumina o enfoca selectivament utilitzant un " "pinzell" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgid "Border Selection" msgstr "Voreja la selecció" msgid "Border selection by" msgstr "Voreja la selecció" msgid "Box:" msgstr "Capsa:" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades." msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ferramenta Brillantor/contrast: Ajusta la brillantor i el contrast" msgid "Brush" msgstr "Pinzell" msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Carpetes de pinzells" msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle del pinzell: %2.2f" #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells" msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Duresa" #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Dinàmica del pinzell" msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radi del pinzell: %2.2f" # initialize the list of gimp brushes #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Pinzells" # initialize the list of gimp brushes #, fuzzy msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Pinzells" # initialize the list of gimp brushes #, fuzzy msgid "Brush Size" msgstr "Pinzells" #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaiat" # initialize the list of gimp brushes #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinzells" # initialize the list of gimp brushes msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" msgid "Bucket Fill" msgstr "Ompli el poal" msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Poal de pintura: Ompli l'àrea seleccionada amb un color o un patró" msgid "Buffers" msgstr "Memòries intermèdies" #, fuzzy msgid "Button 10" msgstr "Punta" #, fuzzy msgid "Button 11" msgstr "Punta" #, fuzzy msgid "Button 12" msgstr "Punta" #, fuzzy msgid "Button 8" msgstr "Punta" #, fuzzy msgid "Button 9" msgstr "Punta" msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si torneu a l'estat de la imatge guardat en el disc, perdreu tots els canvis " "incloent-hi tota la informació per desfer." msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra" msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertix" #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Transforma" msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió " "contenidora" #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "Transforma" msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error de cridada per a «%s»:\n" "%s" msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error de cridada per al procediment «%s»:\n" "%s" msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer" msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la guia" msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents a les de la " "capa especificada." msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No es pot convertir la imatge: la paleta està buida." msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No es pot convertir esta capa en una capa normal perquè no és una selecció " "flotant." msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s" msgid "Cannot create preview" msgstr "No es pot crear la visualització prèvia" msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut retallar perquè la selecció actual està buida." msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "La selecció no pot flotar perquè l'àrea seleccionada està buida." #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No es poden reanomenar les màscares de capa." msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes." #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No es poden reanomenar les màscares de capa." msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot eliminar esta capa perquè no és una selecció flotant." msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No es poden reanomenar les màscares de capa." msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot guardar. No hi ha res seleccionat." msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot traçar un canal buit." msgid "Canvas Size" msgstr "Grandària del llenç" msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode d'em_plenat del llenç:" msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la grandària de la impressió" #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" msgid "Change color of selected text" msgstr "Canvia el color del text seleccionat" #, fuzzy msgid "Change font of selected text" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Canvia l'interlletrage del text seleccionat" #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot baixar més." msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot pujar més." msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgid "Channels" msgstr "Canals" msgid "Check _size:" msgstr "Comprova la _grandària:" msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Trieu una escala de grisos basada en:" msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat" msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Trieu el que es vol bloquejar" msgid "Clear Document History" msgstr "Neteja l'historial del document" msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfetes" #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "Suprimix els píxels seleccionats" msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?" #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Si es neteja l'historial del document, s'eliminaran permanentment tots els " "elements de la llista de documents recents en totes les aplicacions." msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'esta imatge guanyareu %s de memòria." msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a capturar el color de fons" msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a capturar el color de primer pla" msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors" msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Cliqueu en la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar " "diverses capes" msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o cliqueu arrossega per a afegir un punt" msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a crear una àncora nova" msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a retallar" msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control" msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per a afegir un punt en este segment" msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals" msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Feu clic per a afegir esta guia a la llista" msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Feu clic per a afegir esta capa a la llista" msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Feu clic per a afegir este camí a la llista" msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant" msgid "Click to blur" msgstr "Cliqueu per a difuminar" msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per a difuminar la línia" msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per a cremar" msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per a cremar una línia" msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per a clonar" msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per a tancar la corba" msgid "Click to complete selection" msgstr "Feu clic per a completar una selecció" msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Feu clic per a connectar esta àncora amb l'extrem seleccionat." msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Feu clic per a crear un component nou del camí" msgid "Click to create a new path" msgstr "Feu clic per a crear un camí nou." msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per a crear la previsualització" msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per a suprimir esta àncora." msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per a esvair" msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per a esvair la línia" msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per a dibuixar una línia" msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per a esborrar" msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per a esborrar la línia" msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per a sanejar" msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Feu clic per ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)" msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per a crear este node angular." msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per a obrir el camí" msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per a pintar" msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Feu clic per a triar el camí que voleu editar" msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Feu clic per a agafar esta guia com a primer element" msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Feu clic per a agafar esta capa com a primer element" msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Feu clic per a agafar este camí com a primer element" msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Feu clic per a situar una guia horitzontal" msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Feu clic per a situar una guia vertical" msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliqueu per a situar una guia vertical o horitzontal" msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per a definir un origen de clonatge nou." msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per a definir una nova font a sanejar" msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per a afilar" msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per a afilar la línia" msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per a tacar" msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per a tacar la línia" #, fuzzy msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per a actualitzar la visualització prèvia\n" "%s%sFeu clic per a forçar l'actualització, encara que la visualització " "prèvia estiga actualitzada." msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Feu clic i arrossegui per a afegir un segment lliure, feu clic per a afegir " "un segment poligonal" msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un punt nou" msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar l'ombra de la corba" msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova" msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inserir una àncora en el camí" msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer una intersecció amb la selecció actual" msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure tots els punts" msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment" msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'àncora al voltant" msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les àncores al voltant." msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el component al voltant" msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'ansa al voltant" #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure l'ansa al voltant" msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el camí al voltant" msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure este punt" msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a reemplaçar la selecció actual" msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a sostraure des de la selecció actual" msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la grandària de la capa de fons" msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a la grandària de la imatge" msgid "Clipping:" msgstr "Tallat:" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant " "un pinzell" msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Connecta traçats" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta Balanç de color: ajusta la distribució de colors" msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB." msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Opcions de ferramenta" msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" # tool->gdisp->shell #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Informació del capturador de color" # tool->gdisp->shell msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "El capturador de color: establix els colors des dels píxels de la imatge" msgid "Color Profile" msgstr "Perfil del color" # sens sliders msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del color" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color" msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar una altra " "vegada des del diàleg de preferències." msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció" msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" msgid "Color:" msgstr "Color:" msgid "Colori_ze..." msgstr "Ac_olorix..." msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipus de colorit per al segment" msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus de colorit per a la selecció" msgid "Colorize" msgstr "Acolorix" msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta Acolorix: Acolorix la imatge" msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB." msgid "Colorize the Image" msgstr "Acolorix la imatge" msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)" msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres" msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del " "GIMP" msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió" msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configureu els filtres de visualització de colors" msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura els dispositius d'entrada e_stesos..." msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la quadrícula" msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la quadrícula de la imatge" msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configureu les dreceres de teclat" msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" msgid "Configure this tab" msgstr "Configura esta pestanya" msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la grandària de la imatge" msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirma que s'han tancat les imatges _sense guardar" msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta traçats" msgid "Context" msgstr "Context" msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els cursors relatius al context són interessants. Estan activats per " "defecte. De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu." msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" msgid "Convert Edge" msgstr "Convertix la vora" msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplària de la línia pel límit de la vora " "des del punt d'unió actual." msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per " "l'eina Transformació de la regió del GIMP." msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint en colors indexats (etapa 2)" msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint en colors indexats (etapa 3)" msgid "Convolve" msgstr "Envolta" # the type radio box # the type radio box msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipus de circumvolucions. (%s)" msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxels copiats al porta-retalls" msgid "Copy Named" msgstr "Copia l'objecte anomenat" msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia el visible anomenat" msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer '%s' des de '%s'..." #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgid "Copyright:" msgstr "Drets de reproducció:" msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir '%s': %s" msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s" msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s" #, fuzzy msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" msgstr[1] "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera des de «%s»: %s" #, fuzzy msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera des de «%s»: %s" msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut buscar en el fitxer XCF: %s" msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP." msgid "Count:" msgstr "Recompte:" msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una plantilla nova" msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu i editeu imatges o fotografies" msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..." msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant una visualització prèvia..." msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants" msgid "Crop" msgstr "Retalla" msgid "Crop Layer" msgstr "Retalla la capa" msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Retalla: elimina el marc de la imatge o de la capa" msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Escapça només la capa seleccionada" msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Feu Control-Clic per a seleccionar l'original a clonar" msgid "Current" msgstr "Actual" msgid "Current format" msgstr "Format actual" msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor cap avall" msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a l'esquerra" msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la dreta" msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor cap amunt" # The radio box for selecting the curve type msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba" msgid "Curves" msgstr "Corbes" msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Les corbes no funcionen en les capes indexades." msgid "Custom fixed height" msgstr "Alçada fixa personalitzada" msgid "Custom fixed width" msgstr "Amplada fixa personalitzada" msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color d'emplenat person_alitzat" msgid "Cut Named" msgstr "Retalla l'objecte anomenat" msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Retalla píxels al porta-retalls" msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _preconfigurat:" msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Debug" msgstr "Depuració" msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode de pantalla completa" msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" msgid "Default Grid" msgstr "Quadrícula per defecte" msgid "Default Image" msgstr "Imatge per defecte:" msgid "Default Image Grid" msgstr "Quadrícula d'imatge per defecte:" msgid "Default New Image" msgstr "Imatge nova per defecte" msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" msgid "Default format" msgstr "Format per defecte" #, fuzzy msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimix àncora" msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimix àncores" #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimix els ajustos seleccionats" msgid "Delete Object" msgstr "Suprimix l'objecte" msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimix segment" msgid "Delete Template" msgstr "Suprimix la plantilla" #, fuzzy msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimix el color" #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimix la plantilla seleccionada" msgid "Delete the selected settings" msgstr "Suprimix els ajustos seleccionats" msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\": %s" msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profunditat del suavitzat" msgid "Desaturate" msgstr "Trau la saturació" msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessatura (Suprimix els colors)" msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta Dessaturació: Convertix els colors en escala de grisos" #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "La dessaturació només funciona en capes de color RGB." msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" msgid "Devices" msgstr "Dispositius" msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #, fuzzy msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Invertix la selecció" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #, fuzzy msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcció" #, fuzzy msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcció" msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcció de l'ampliació" #, fuzzy msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" msgid "Disable Controller" msgstr "Activa el controlador" msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació de text" msgid "Display" msgstr "Visualització" msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #, fuzzy msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de la dispersió" msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen" msgid "Distance:" msgstr "Distància:" msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" msgid "Distribute" msgstr "Distribució" msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuïx per la part inferior dels objectius" msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuïx horitzontalment els centres dels objectius" msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuïx per l'esquerra les vores dels objectius" msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuïx per la dreta les vores dels objectius" msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuïx per la part superior les vores dels objectius" msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuïx vertic. els centres dels objectius" msgid "Dithering" msgstr "S'està convertint en tramat" msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carregues cap tipus de lletra" msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carregues pinzells, ni degradats, ni patrons... " #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostres la finestra inicial" msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzes acceleradors especials per a la unitat central" msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els " "menús?" msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a iniciar totes les prferències amb els valors per defecte?" msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Esteu segur que voleu tornar a iniciar amb totes les opcions de ferramenta " "amb els valors per defecte?" msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu guardant?" msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu guardar la imatge amb este nom de totes maneres?" msgid "Dock" msgstr "Acoblador" msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" msgid "Document History" msgstr "Historial del document" # initialize the document history msgid "Documents" msgstr "Documents" msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Es_vaïx / crema" msgid "Dodge / Burn" msgstr "Esvaïx / crema" msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Esvaïx / Crema: aclarix o enfosquix selectivament utilitzant un " "pinzell" msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaïx/crema" msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega àncora" msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega àncores" msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega corba" msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega nansa" msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega camí" msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per a guardar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible " "amb XSD." #, fuzzy msgid "Drag to create a line" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova" msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" msgid "Drop New Layer" msgstr "Deixa una capa nova" msgid "Drop New Path" msgstr "Deixa un camí nou" msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossegueu ací els fitxers d'imatge per a obrir-los" msgid "Drop layers" msgstr "Deixa les capes" msgid "Dropped Buffer" msgstr "Memòria intermèdia deixada" msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #, fuzzy msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #, fuzzy msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions guardades" # The edge behaviour frame msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita l'entrada de la paleta de color" msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" msgid "Edit Mode" msgstr "Edita el mode" msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color #%d" msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita estos paràmetres com a corbes" msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita estos ajustos com a nivells" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Selecció d'el·lipse: Selecciona una regió el·líptica" msgid "Empty Text Layer" msgstr "Buida la capa de text " msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "El nom de la variable està buit en el fitxer d'entorn %s" msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència" #, fuzzy msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Amplia la selecció" msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida" msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" msgid "English" msgstr "Anglés" msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduïu un nom per a la paleta fusionada" msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduïu un nom per als ajustos" msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom per a esta memòria intermèdia" msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena esta plantilla" msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" msgid "Environment" msgstr "Entorn" msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Igualar no funciona en capes indexades." msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, " "deixant-ho transparent o amb el color de fons" msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres es llegia «%s»: %s" msgid "Error running '%s'" msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»" msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error al guardar el fitxer XCF: %s" msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error al llegir el fitxer de pinzell '%s': %s" # catoqcv msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'escrivia «%s»: %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error mentres s'escribia «%s»: %s" msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error a l'escriure XCF: %s" msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error a l'escriure el fitxer '%s':\n" "%s" msgid "Errors" msgstr "Errors" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada estampat té la seva pròpia opacitat" msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error d'execució per a «%s»:\n" "%s" msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error d'execució per al procediment «%s»:\n" "%s" msgid "Expand from center" msgstr "Expandix des del centre" #, fuzzy msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandix des del centre" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calga" msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporta els ajustos de Brillantor-Contrast" msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporta els ajustos de Balanç de color" msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporta els ajustos d'Acolorir" msgid "Export Curves" msgstr "Exporta les corbes" msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporta els ajustos de To-Saturació" #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Torna a la imatge" # Input levels frame msgid "Export Levels" msgstr "Exporta els nivells d'entrada" msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporta els ajustos del llindar" msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'esta imatge" msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporta els ajustos seleccionats a un fitxer" #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "_Exporta" #, fuzzy msgid "Export to %s" msgstr "Exporta el camí a SVG" #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Exposició:" msgid "Extend path stroke" msgstr "Expandeix el tram" # Input Device Settings msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada estesos:" msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparitat de l'extensió " msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "De primer pla a fons (HSV en el sentit de les agulles del rellotge)" msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" "De primer pla a fons (HSV en el sentit contrari a les agulles del rellotge)" #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer pla a transparent" msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció de _Primer pla" #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_Esvaïx" msgid "Fade %s" msgstr "Esvaïx %s" #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "Opcions guardades" #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Esvaïx" msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar degradats des de '%s': %s" msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins des de '%s': %s" msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'han pogut carregar les dades:\n" "\n" "%s" msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'han pogut guardar les dades:\n" "\n" "%s" msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Bytes = " "0." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': sembla " "que el fitxer està truncat." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer està corrupte." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Alçària " "= 0." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un " "fitxer de pinzell del GIMP." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: forma " "desconeguda de pinzell del GIMP en la línia %d." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: versió " "desconeguda de pinzell del GIMP en la línia %d." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': " "profunditat desconeguda %d." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió " "desconeguda %d." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no es " "pot fer servir la profunditat de pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de " "colors)." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: no " "s'admeten els pinzell amples." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': Amplària " "= 0." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell «%s»: no s'ha " "pogut descodificar la versió del format abr %d." msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de degradat «%s»: el " "segment %d està corrupte en la línia %d." msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de degradat «%s»: el " "fitxer està corrupte en la línia %d." msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del " "GIMP." msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de degradat «%s»: Hi ha " "un error de lectura en la línia %d." #, fuzzy msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': falta " "l'encapçalament màgic." msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': falta " "l'encapçalament màgic." msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Hi ha un " "error de lectura en la línia %d." msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': sembla que " "el fitxer està truncat." msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': versió de " "format de patró %d desconeguda." msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': no s'admet " "la profunditat de patró %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" msgid "Feather edges" msgstr "Suavitza vores" msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza la selecció" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existix" msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportament d'obertura de fotxers" msgid "File Size:" msgstr "Grandària del fitxer:" msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El fitxer està truncat en la línia %d" #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Ompli amb el color de _primer pla" # fill type msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" msgid "Fill by:" msgstr "Omplit per:" msgid "Fill similar colors" msgstr "Ompli amb colors semblants" msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color" msgid "Fill transparent areas" msgstr "Ompli les àrees transparents" msgid "Fill whole selection" msgstr "Ompli tota la selecció" msgid "Fill with _background color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #, fuzzy msgid "Fill with plain color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'estan buscant colors semblants" msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" msgid "Fixed:" msgstr "Fix:" # Start a transform undo group msgid "Flip" msgstr "Volteja" msgid "Flip Path" msgstr "Volteja el camí" msgid "Flip Text Layer" msgstr "Volteja la capa de text" msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta Volteja: volteja, horitzontalment o verticalment, la capa, la " "selecció o el camí" # tool toggle msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipus de volteig (%s)" #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Volteja el camí" msgid "Flipping" msgstr "S'està voltejant..." msgid "Floated Layer" msgstr "Cap flotant" msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" msgid "Flow" msgstr "Flux" msgid "Focus" msgstr "Focus" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" msgid "Font '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" msgid "Font size" msgstr "Grandària del tipus de lletra" #, fuzzy msgid "Font size unit" msgstr "Grandària del tipus de lletra" # initialize the list of gimp fonts msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons.\n" "Els quadrats blancs i negres restablixen els colors.\n" "Les fletxes canvien els colors.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg de selecció de color." msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracció de primer pla" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Selecció del primer pla: Selecciona la regió que conté els " "objectes del primer pla" msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Selecció lliure: Selecciona les regions dibuixades a mà alçada " "amb segments lliures i poligonals" msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _difosa" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difosa" msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Selecció difosa: selecciona una regió contigua basant-se en el " "color" msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació de GEGL" msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Utilitzeu una operació GEGL arbitrària" msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Les operacions de GEGL no funcionen en capes indexades." msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XJT del GIMP" msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha sigut realitzat per" #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " "termes de la llicència GNU General Public License tal com està publicada per " "la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència, o bé (si " "preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "GIMP es distribuïx amb la voluntat que puga ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " "A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " "General Public License.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " "juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra." msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Eixida del GIMP. Podeu minimitzar esta finestra, però no la podeu tancar." msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupe més " "memòria de la que s'especifica ací." msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # General msgid "General" msgstr "General" msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria intermèdia global" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat" msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret del segment degradat" msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El fitxer de gradació '%s' és corrupte: Els segments no abracen l'interval " "0-1." # initialize the list of gimp gradients msgid "Gradients" msgstr "Degradats" msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravetat del llapis" msgid "Green" msgstr "Verd" msgid "Green:" msgstr "Verd:" msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" msgid "Grow selection by" msgstr "Augmenta la selecció" # Snapping Distance msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajust de guies i graella" msgid "Guides" msgstr "Guies" msgid "H" msgstr "H" msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" msgid "H_eight:" msgstr "Al_çària:" msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navegador d'ajuda que s'utilitzarà:" msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de l'ansa: %0.4f" msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" msgid "Heal" msgstr "Sanejament" msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Sanejament: saneja les irregularitats de la imatge" msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El sanejament no funciona en capes indexades." msgid "Height" msgstr "Alçària" msgid "Height of selection" msgstr "Alçària de la selecció" msgid "Height:" msgstr "Alçària:" msgid "Help" msgstr "Ajuda" # Help Browser msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" msgid "Help browser doesn't start" msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda" msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el navegador d'ajuda" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notació hexadecimal per a especificar un color, utilitzada en HTML i en " "CSS. Esta entrada també permet introduir noms de colors CSS." msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la " "imatge." msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per a la _caixa de ferramentes:" msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting altera el contorn del tipus de lletra per a produir un mapa de bits " "nítid en grandàries menudes" #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Suavitzat" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" msgid "History" msgstr "Historial" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #, fuzzy msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Ferramenta Balanç de color: ajusta la distribució de colors" msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un " "número negatiu." msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de la quadrícula." msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta" msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Nombre de fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen en el menú Fitxer." msgid "How to clip" msgstr "Com es retalla" msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'han de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ferramenta To-saturació: ajusta el to, la saturació i la lluminositat" msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB." msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_Saturació..." msgid "Hue:" msgstr "To:" msgid "Hue_Saturation" msgstr "To_Saturació" msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" msgid "I_mage" msgstr "I_matge" msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "_Icona:" msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Activat, la ferramenta de moviment establix la capa editada o el camí com a " "actius. Este acostumava a ser el comportament per defecte en les versions " "més velles." msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu estes imatges ara, es perdran tots els canvis." msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora i %d " "minut." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora i %d " "minuts." msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis des de l'última hora." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des de l'últim %s." msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des de l'últim minut." msgstr[1] "" "Si no guardeu la imatge, es perdran tots els canvis des dels %d últims " "minuts." msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis." msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual" msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom il·legal de la variable en el fitxer d'entorn %s: %s" msgid "Image" msgstr "Imatge" msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és del tipus «%s», però s'esperava una imatge del tipus " "«%s»" msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" # Image size frame msgid "Image Size" msgstr "Grandària de la imatge" msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" # Image Thumbnails msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté capa capa" #, fuzzy msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imatge guardada a «%s»" #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "Tipus d'imatge" msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora dels limits. En el seu lloc es fa servir " "la resolució per defecte." msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge guardada a «%s»" msgid "Images" msgstr "Imatges" msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa els ajustos de Brillantor-Contrast" msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa els ajustos de Balanç de color" msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa els ajustos d'Acolorir" msgid "Import Curves" msgstr "Importa les corbes" msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa els ajustos de To-Saturació" # Input levels frame msgid "Import Levels" msgstr "Importa els nivells d'entrada" # The "Import" frame msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" msgid "Import Paths" msgstr "Importa el camí" msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des de SVG" msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa els ajustos del llindar" msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa els ajustos des d'un fitxer" msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" msgid "In_k" msgstr "_Tinta" msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertix la màscara" msgid "Incremental" msgstr "Incremental" msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" msgid "Index:" msgstr "Índex:" msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió dels colors indexats" msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació que heu triat només afectarà l'escalat de canals i màscares." msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:" msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza des de la selecció" # initialize the plug-ins msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" msgid "Ink" msgstr "Tinta" msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle de la taca" #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgid "Ink Blob Size" msgstr "Mida de la taca" msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" # Input Devices msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" # Input levels frame msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserta àncora" msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació d'usuari" msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tisores _intel·ligents" msgid "Interactive boundary" msgstr "Marc interactiu" msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinament interactiu (%s)" msgid "Interface" msgstr "Interfície" msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides en el fitxer '%s'." msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer XCF" msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'" msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'" msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'" msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'." msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Hi ha una seqüencia de caràcters invàlida en l'URI" msgid "Invalid empty brush name" msgstr "No és vàlid un nom de pinzell buit" msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "No és vàlid un nom de memòria intermèdia buit" msgid "Invalid empty font name" msgstr "No és vàlid un nom de tipus de lletra buit" msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "No és vàlid un nom de degradat buit" #, fuzzy msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "No és vàlid un nom de mètode de pintar buit" msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "No és vàlid un nom de mètode de pintar buit" msgid "Invalid empty palette name" msgstr "No és vàlid un nom de paleta buit" msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "No és vàlid un nom de patró buit" msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera invàlida." msgid "Invert" msgstr "Invertix" msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades." msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla ser que utilitzeu el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una " "carpeta anomenada «%s» on copiarà els fitxers." msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà la " "vostra configuració d'usuari a «%s»." msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #, fuzzy msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" #, fuzzy msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" #, fuzzy msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" #, fuzzy msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" #, fuzzy msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" #, fuzzy msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot usar perquè no és una capa de text" msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)" #, fuzzy msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot usar perquè no s'ha afegit a una imatge" msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Conserva un registre de tots els fitxers oberts i guardats en la llista de " "documents recents." msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Conserva un registre dels fitxers utilitzats en la llista de documents " "recents" msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte original" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments de teclat" # Keyboard Shortcuts msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" msgid "Keys" msgstr "Tecles" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "Large brush" msgstr "Pinzell gran" msgid "Larger Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies més grans" msgid "Layer" msgstr "Capa" #, fuzzy msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot usar perquè no és una capa de text" msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus de farciment de capa" #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Capa al capda_munt" msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" msgid "Layer Size" msgstr "Grandària de la capa" msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "No es pot baixar la capa més avall." msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot pujar la capa més amunt." msgid "Layers" msgstr "Capes" msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions de fusió de capes" msgid "Learn more" msgstr "Per a saber més" msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permet al GIMP que intente restaurar l'última sessió que vau guardar en cada " "inici." msgid "Levels" msgstr "Nivells" msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta Nivells: Ajusta els nivells de color" msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Els nivells no funcionen en les capes indexades." msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus" msgid "Line %d: %s" msgstr "Línia %d: %s" msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" msgid "Line style used for the grid." msgstr "L'estil de línia que s'utilitza per a la quadrícula" msgid "Line width:" msgstr "Amplària de la línia:" msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una visualització prèvia ..." msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" msgid "Lock alpha channel" msgstr "Canal _alfa de bloqueig" #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Connecta traçats" #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "píxels" msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" # initialize the global parasite table msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades" #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Baixa la ferramenta" #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Baixa la ferramenta fins al capdavall" msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" msgid "M_aster" msgstr "M_estre" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestiona les opcions guardades" msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriu de mapatge" msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" msgid "Mark background" msgstr "Fons del marc" msgid "Mark foreground" msgstr "Primer pla del marc" msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extraure" msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marqueu dels colors de la gamma" #, fuzzy msgid "Max depth" msgstr "Profunditat màxima:" msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Grandària màxima del _fitxer per a miniaturitzar:" msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Grandària màxima de la imatge nova:" msgid "Maximum color difference" msgstr "Màxima diferència de color" msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memòria màxima per a desfer:" msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" msgid "Measure" msgstr "Mesura" # tool->gdisp->shell msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Mesura: Mesura distàncies i angles" msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la seua llargària:" msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona paleta" msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combina només amb el _grup actiu" #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada." msgstr[1] "Missatge repetit una sola vegada." msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redireccionats a stderr." msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre mínim de ni_vells a desfer:" msgid "Mode:" msgstr "Mode:" # initialize the module list msgid "Module" msgstr "Mòduls" msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" # initialize the module list msgid "Modules" msgstr "Mòduls" msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Només aclarix" #, fuzzy msgid "Mouse Button Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" # Mouse Cursors #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Punters del ratolí" # Mouse Cursors msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters del ratolí" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" msgid "Move Anchors" msgstr "Mou àncores" msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" msgid "Move Guide: " msgstr "Mou guia:" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de moviment" msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mou el controlador seleccionat cap avall" msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mou el controlador seleccionat cap amunt" msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt" msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou esta finestra a la pantalla %s" msgid "Move:" msgstr "Mou: " msgid "Move: " msgstr "Mou: " msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grandària de previsualització del na_vegador:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la memòria intermèdia anomenada «%s»" msgid "Navigate the image display" msgstr "Explora la visualització d'esta imatge" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del canal nou" msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" msgid "New Path" msgstr "Camí nou" msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per a un camí nou" msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentes" msgid "New import" msgstr "Nova importació" msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap intèrpret de lots, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha canvis a guardar" msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #, fuzzy msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No s'han trobat degradats lineals en '%s'" msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en '%s'" msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'han trobat camins en la memòria intermèdia" msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a esta operació." msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb esta ferramenta." msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #, fuzzy msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hi ha suficients punts per a fer el traç" msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha suficients punts per a fer el traç" msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys ha d'haver-ne dos." msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:" msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" msgid "Offset" msgstr "Desplaça" msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" msgid "Only in memory" msgstr "Només en la memòria" msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge" msgid "Open Image" msgstr "Obri la imatge" msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obri la imatge com a capes" msgid "Open Location" msgstr "Obri ubicació" msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obri el fitxer de text (UTF-8)" msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Obri un diàleg flotant per mostrar els detalls de la mesura" msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Obri un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color " "triat" msgid "Open images as new" msgstr "Obri la imatge com a nova" msgid "Open layers" msgstr "Capes noves" msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell " #, fuzzy msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat" msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta" msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró" msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "\n" "%s" msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" msgid "Operation Settings" msgstr "Paràmetres de l'operació" msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Al_tres (%s) ..." msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El primer element del text ha de ser en comptes de <%s>" # Output levels frame msgid "Output Levels" msgstr "Nivells d'eixida" msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Extrau un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB" # Output levels frame #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Nivells d'eixida" msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescriu %s" msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Setge jutges d'un jutjat\n" "mengen fetge d'un penjat." msgid "Paint" msgstr "Pinta" #, fuzzy msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de degradats" #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "_Mode de pintar" #, fuzzy msgid "Paint Mode: %s" msgstr "_Mode de pintar" msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les ferramentes" #, fuzzy msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" #, fuzzy msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no existix" msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la " "selecció" #, fuzzy msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Suggerix altres _acoblables:" msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintar:" msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" # initialize the list of gimp palettes msgid "Palette" msgstr "Paletes" msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no és editable" msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletes" msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer de paleta" msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la paleta:" # initialize the list of gimp palettes msgid "Palettes" msgstr "Paletes" msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" msgid "Pat_hs" msgstr "_Camins" msgid "Path" msgstr "Camí" msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot baixar més." msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot pujar més." msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camí a la selecció\n" "%s Afig\n" "%s Sostrau\n" "%s Creua" msgid "Paths" msgstr "Camins" msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de camins: Crea i edita camins" msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" # initialize the list of gimp patterns msgid "Patterns" msgstr "Patrons" msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" msgid "Pencil" msgstr "Llapis" msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Llapis: pinta les vores dures amb un pinzell" msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplària del pinzell" msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspectiva" msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original " "després d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "El clonatge en perspectiva no funciona en capes indexades." msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Perspectiva: Cancia la perspectiva de la capa, de la selecció o " "del camí" msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" # the pick FG/BG frame msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Tria el mode %s" msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tria una capa o guia" msgid "Pick a path" msgstr "Tria un camí" msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Agafa un paràmetre de la llista" msgid "Pick black point" msgstr "Tria un punt negre" msgid "Pick gray point" msgstr "Tria un punt gris" msgid "Pick white point" msgstr "Tria un punt blanc" msgid "Pixels" msgstr "Píxels" msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Per favor, assegureu-vos que els fitxers XML del menú estan instal·lats " "correctament." msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer, selecciona un canal" msgid "Please wait" msgstr "Espereu..." msgid "Plug-In" msgstr "Connector" msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn del connector" msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el connector (%s)" msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Potser convé que guardeu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per a " "treballar sobre segur." msgid "Pointer" msgstr "Punter" msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Re_nderització del punter:" msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderització del punter:" msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" msgid "Position:" msgstr "Posició:" msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" msgid "Posterize" msgstr "Posterize" msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Reduïx el nombre de colors)" msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta Posterize: Reduïx a un nombre de colors limitat" msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_lls de posterize:" msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize no funciona en capes indexades." # The "Preview" frame msgid "Pr_eview" msgstr "_Visualitza prèviament" msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_definix:" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premeu la tecla de retorn per finalitzar la transformació" msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" msgid "Pressure" msgstr "Pressió" # The "Preview" frame msgid "Preview" msgstr "Visualitza prèviament" msgid "Preview color:" msgstr "Color de la visualització prèvia:" msgid "Preview is out of date" msgstr "La visualització prèvia està caducada" # Previews msgid "Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies" msgid "Print Size" msgstr "Grandària d'impressió" msgid "Print size:" msgstr "Grandària d'impressió:" msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A menys que vullgueu " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor incorrecte per a " "l'argument #%d. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor incorrecte per a " "l'argument '%s' (#%d). S'esperava un %s, però ha arribat un %s." msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una capa que ja no " "existix." msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una imatge que ja no " "existix." msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procediement «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per a l'argument " "«%s» (núm. %d, de tipus %s). Este valor no és permés." msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el procediment «%s»" msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Este valor no és permés." msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus de " "valor incorrecte. S'esperava un %s, però ha retornat un %s." msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una capa que ja no " "existix." msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat un ID invàlid per a l'argument «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar en una imatge que ja no " "existix." msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procediment «%s» no ha retornat cap valor de retorn." msgid "Progress" msgstr "En procés" msgid "Properties" msgstr "Propietats" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan consultant nous connectors" msgid "Querying..." msgstr "S'està consultant..." msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" msgid "Quit GIMP" msgstr "Ix del GIMP" msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Torna a mostrar «%s»" msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicia el canal" msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicia el color" msgid "R_eset Range" msgstr "Torna _el rang al valor original" msgid "Radius" msgstr "Radi" msgid "Radius of feathering" msgstr "Radi de la difuminació" msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radi de l'arredoniment en píxels" msgid "Raise the toolbox" msgstr "Puja la caixa de ferramentes" #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Puja la caixa de ferramentes" #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Puja la ferramenta fins al capdamunt" #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Aleatori:" msgid "Range" msgstr "Proporció" msgid "Rate" msgstr "Proporció" msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar l'últim" msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Torna a _centrar els punts mitjans en la selecció" msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Torna a _centrar el punt mitjà del segment" msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Torna a distribuir les _nanses en el segment" msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Torna a distribuir les _nanses en la selecció" msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petix \"%s\"" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Torna al Zoom" msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Torna al _Zoom (%d%%)" msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes en la línia " "%d és invàlid. S'utilitzaran els valors predeterminats" msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component BLAU en la línia " "%d." # maybe we should just abort? msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component VERD en la línia " "%d." # maybe we should just abort? msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': falta el component ROIG en la línia " "%d." msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora dels límits " "en la línia %d." msgid "Ready" msgstr "Preparat" msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Segur que voleu netejar l'historial de d'imatges desfetes?" msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reassignar la drecera farà que se suprimisca de \"%s\"." msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció de rectangle" msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selecció rectangular: Selecciona regions rectangulars" msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle:" msgid "Red" msgstr "Roig" msgid "Red:" msgstr "Roig:" msgid "Redo steps:" msgstr "Refés els passos:" msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa" msgid "Relative to:" msgstr "Relatiu a:" msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el _tema actual" msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recorda la ferramenta actual, el patró, el color i el pinzell entre sessions " "del GIMP." msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimix «%» des de la llista de controladors actius." msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimix «%s» des de la llista de filtres actius." msgid "Remove Controller" msgstr "Suprimix el controlador" msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu eliminar el controlador «%s»?" msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimix la guia" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimix el punt de mostra" # Keyboard Shortcuts msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimina _totes les dreceres de teclat" # Keyboard Shortcuts msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimina totes les dreceres de teclat" #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimix paràsit" msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimix l'acció assignada a «%s»" msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Si se suprimix este controlador de la llista de controladors actius, també " "se suprimiran tots els esdeveniments que li hàgeu configurat.\n" "\n" "Si seleccioneu «Inhabilita el controlador» este s'inhabilitarà sense " "eliminar-lo." msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" msgid "Repeat Last" msgstr "Repetix l'últim" msgid "Repeat:" msgstr "Repetició:" msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del " "menú Edita→Preferències→Imatge per defecte." msgid "Replicate" msgstr "Replica" msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment degradat" msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció degradada" msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reinicia totes les preferències" #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Torna _a iniciar totes les opcions de ferramenta" msgid "Reset all Filters" msgstr "Torna a iniciar tots els filtres" #, fuzzy msgid "Reset angle to zero" msgstr "Torna a iniciar tots els filtres" msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell" msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Recupera la mida original del pinzell" msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restablix els valors predeterminats del filtre seleccionat" msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicia orde i visibilitat de la ferramenta" msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la grandària de la capa de text" msgid "Resize _layers:" msgstr "Canvia la grandària de les _capes:" msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell " "d'ampliació nou" msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de grandària de la imatge" msgid "Resizing" msgstr "S'està redimensionant..." msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #, fuzzy msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaura les opcions des de..." msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat guardades en cada inici del GIMP" msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringix l'edició a poligons" msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorn realitza l'acció, Escapament cancel·la, Retrocés elimina l'últim " "segment" msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment" msgid "Revert" msgstr "Torna" msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu convertir '%s' en '%s'?" msgid "Revert Image" msgstr "Torna a la imatge" msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "La conversió ha fallat. No hi ha cap nom de fitxer associat a esta imatge." msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut tornar a'%s':\n" "\n" "%s" msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" msgid "Rotate" msgstr "Gira" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Gira: Gira la capa, la selecció o el camí" #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Gira el camí" msgid "Rotating" msgstr "S'està girant..." #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extraure" #, fuzzy msgid "Round corners of selection" msgstr "Amplària de la selecció" # Mouse Cursors msgid "Rounded corners" msgstr "Cantons arredonits" msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense una interfície d'usuari" msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gu_arda les dreceres de teclat a l'eixir" msgid "S_hear" msgstr "Re_talla" msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostra" msgid "Sample _Merged" msgstr "Mostra _fusionada" msgid "Sample average" msgstr "Mostra mitjana" msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" msgid "Save" msgstr "Guarda" msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guarda '%s' com a POV-Ray" msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guarda el registre d'errors en el fitxer" msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guarda _ara els paràmetres dels dispositius" msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guarda _ara les dreceres de teclat" msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guarda les opcions de ferramenta _ara" #, fuzzy msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guarda les opcions en..." msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guarda _ara les posicions de les finestres" msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guarda una còpia de la imatge" msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guarda els canvis de les dreceres de teclat en eixir del GIMP." msgid "Save device status" msgstr "Guarda l'estat del dispositiu" msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis de la imatge '%s' abans de tancar?" msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guarda les posicions i les grandàries dels diàlegs principals quan s'ix del " "GIMP." msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guarda les opcions de ferramenta en eixir del GIMP." msgid "Saved Settings" msgstr "Ajustos guardats" msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està guardant «%s»" msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut guardar '%s':\n" "\n" "%s" # File Saving msgid "Saving Images" msgstr "S'estan guardant les imatges..." # File Saving msgid "Saving canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'acció de guardar" msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per a guardar fitxers remots, el format del fitxer s'ha de determinar a " "partir de l'extensió del fitxer. Introduïu una extensió de fitxer que " "concorde amb el format de fitxer seleccionat o bé no n'introduïu cap." msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" msgid "Scale" msgstr "Canvia d'escala" msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" msgid "Scale Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa" msgid "Scale Text Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa de text" msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Escala: Canvia d'escala la capa, la selecció o el camí" #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Canvia d'escala el camí" # Scaling msgid "Scaling" msgstr "Escalat" msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imatge a la grandària que heu triat utilitzarà més memòria que la " "configurada com a «grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imatge a la grandària que heu triat farà que algunes capes " "s'encollisquen per complet." msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta" msgid "Scissors" msgstr "Tisores" msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció " "intel·ligent de vores" msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes Script-Fu" msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" msgid "Scroll Down" msgstr "Avançar" msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament cap a l'esquerra" msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" msgid "Scroll Up" msgstr "Retrocedir" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "S'estan buscant connectors" msgid "Select" msgstr "Selecciona" msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccioneu una acció per a l'esdeveniment «%s»" msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de pinzells" msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color CMYK" msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccioneu una acció associada a l'esdeveniment del controlador" msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccioneu un color personalitzat de farcit del llenç" #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de tipus de lletra" msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccioneu les carpetes d'entorn" msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecciona el _tipus de fitxer (%s)" msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de tipus de lletra" msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de degradats" msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes d'intèrprets" msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccioneu les carpetes de mòduls" msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color del monitor" msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta" msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de paletes" msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de patrons" msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de connectors" msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecciona el color primari a ajustar" msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil de color de la impressora" msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Selecciona el perfil del color RGB" msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleciona el rang a ajustar" msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes Script-Fu" # The "Source" frame msgid "Select Source" msgstr "Selecciona origen" msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" # Themes msgid "Select Theme" msgstr "Selecciona tema" msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de temes" #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccioneu carpetes de temes" msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccioneu el color de l'avís" msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona la relació de zoom" msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selecciona una regió contigua" #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Elimina totes les operacions de l'historial de desfer" msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Ferramenta Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" msgid "Select by:" msgstr "Selecciona per:" msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el pròxim esdeveniment que arriba des d'este controlador" msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades \n" "que s'ha de replicar la selecció." msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n" "en què voleu partir els segments de la selecció." msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n" "en què voleu partir el segment seleccionat." msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Editor de selecció" msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #, fuzzy msgid "Selection criterion" msgstr "Editor de selecció" msgid "Selection from Path" msgstr "Crea una selecció des del camí" msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Envia els missatges a la consola en comptes d'usar un quadre de diàleg" # sens sliders msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor" msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i roig" msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava" # create the contents of the right_vbox ******************************** msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definix el color d'emplenat del llenç" msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definiu un color personalitzat d'emplenat del llenç" msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definix la grandària del llenç de la imatge" msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definiu la resolució d'impressió d'imatge" msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definix només l'element enllaçat" msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definix només l'element visible" msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definix la grandària del límit de la capa" msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definix la capa o el camí com a actius" msgid "Set name from _text" msgstr "Definiu el nom des del _text" msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establix els atributs de la capa de text" #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Definix un màxim de la memòria que pot usar cada imatge per a mantindre " "operacions en la pila de refer. Sense fer cas d'estos paràmetres, almenys es " "poden desfer tants nivells de refer com s'hagen configurat." msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Definix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP." msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definiu el navegador que usareu per a visualitzar l'ajuda." msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establix el color del farcit del llenç utilitzat quan el mode de farcit està " "definit com a color personalitzat." msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida." msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques." msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Definix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran ací " "durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el GIMP " "acaba, però d'altres hi continuaran, per tant és millor que esta carpeta no " "siga una de les compartides amb altres usuaris." msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà." msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Definiu el nivell d'interpolació que s'usarà per a l'escalat i altres " "transformacions." msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Definix la manera en què es visualitza la transparència en les imatges." msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Definix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantindre " "més nivells fins arribar al límit de la grandària per a desfer." msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'establix a 0, força el sevidor X a demanar informació de les dos " "resolucions, horitzontal i vertical." msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'establix a 0, força el sevidor X a demanar informació de les dos " "resolucions, horitzontal i vertical." msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Establix el format de píxel a utilitzar per als cursors del ratolí." msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Definiu la grandària de previsualització utilitzada per a les " "previsualitzacions de capes i canals en els nous diàlegs creats." msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Definix la grandària del tauler usat per a visualitzar transparències." msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Definiu la grandària de la visualització prèvia de navegació disponible en " "el cantó inferior dret de la finestra de la imatge." msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" "Definix la grandària de les visualitzacions prèvies en l'historial de " "desfetes." msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Definix la grandària de la miniatura mostrada en el diàleg d'Obri." msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Definix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " "d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per a " "intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. " "Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si el GIMP es " "fa servir amb imatges grans. També, el sistema pot anar molt lent si el " "fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per estes " "raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi en «tmp»." msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Definiu el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres " "d'imatge." msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Definiu el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatge." msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establix el tipus de cursors del ratolí a utilitzar." msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Definix si el GIMP crearà visualitzacions prèvies de capes i canals. És útil " "tindre visualitzacions prèvies en el diàleg de capes i canals, però la " "velocitat pot minvar quan es treballe amb imatges grans." msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paràmetres guardats a «%s»" # Brush shape widget msgid "Shape" msgstr "Ombra" msgid "Shape:" msgstr "Ombra:" msgid "Shear" msgstr "Retalla" msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Retalla: Retalla la capa, la selecció o el camí" msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud del retall en _X:" msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud del retall en _Y:" msgid "Shearing" msgstr "S'està retallant" msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera \"%s\" ja està assignada a \"%s\" del grup \"%s\"." #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Drecera" msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _consells de les ferramentes" #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra un finestra de visualització per a esta imatge" msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el cursor passe per damunt d'un element." msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat actiu" msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #, fuzzy msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la grandària de la imatge" msgid "Show image size" msgstr "Mostra la grandària de la imatge" msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra la informació de la llicència i ix" msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra el punter per a les _ferramentes de pintar" msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra els colors del primer pla i del fons en la caixa de ferramentes." msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa actual en la caixa de ferramentes." msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra el pinzell seleccionat actualment, el patró i el degradat en la caixa " "de ferramentes." msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge de l'ampliació" msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la relació de zoom de l'ampliació" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encollix la selecció" msgid "Shrink merged" msgstr "Reducció fusionada" msgid "Shrink selection by" msgstr "Encollix la selecció" msgid "Size" msgstr "Grandària" msgid "Size in memory:" msgstr "Grandària en memòria:" #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "Grandària en memòria:" msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grandària de les _miniatures:" msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies" msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a refinar" msgid "Size:" msgstr "Grandària:" msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent '%s': versió errònia del protocol del GIMP." msgid "Small brush" msgstr "Pinzell xicotet" msgid "Smaller Previews" msgstr "Visualitzacions prèvies més reduïdes" msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Si doneu un valor més menut la selecció serà més fina però pot ser que es " "facen forats" msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza les vores" #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "Suavitza les vores" msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" msgid "Smudge" msgstr "Taca" msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Ferramenta Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un " "pinzell" msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge." #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Establix el format de píxel a utilitzar per als cursors del ratolí." msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Este valor és en " "mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." #, fuzzy msgid "Spikes" msgstr "Puntes:" msgid "Split" msgstr "Partix" msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partix el segment degradat uniformement" msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partix segments degradats uniformement" msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partix el segment uniformement" msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partix el segment _uniformement..." msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partix el segment per la _meitat" msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partix segments uniformement" msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partix els segments _uniformement..." msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partix els segments per la _meitat" msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan inicialitzant les extensions" msgid "State:" msgstr "Estat:" msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #, fuzzy msgid "System Language" msgstr "Idioma" msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" # initialize the template list msgid "Templates" msgstr "Plantilles" msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text Color" msgstr "Color de text" msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de te_xt" msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Text: crea o edita capes de text" #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Alineació" msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Sembla haver-se perdut de la vostra instal·lació el connector del navegador " "d'ajuda del GIMP. Potser podeu utilitzar el navegador web per a llegir les " "pàgines d'ajuda." msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Sembla que falta el fitxer de consells del GIMP." msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament." msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP està buit." msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació de l'usuari del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en el " "fitxer de registre." msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre equip." msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Pinzell." msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Degradats." msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Imatge" msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats." #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Mou el camí actiu" msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Els punts del camí estan bloquejats." msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Patró." msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'eix '%s' no té cap corba" msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la quadrícula; només s'utilitza en l'estil de línia de " "doble traçat." msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret de lots «%s» no està disponible. El mode de lots està desactivat." msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: " "%s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer '%s' a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color del primer pla de la quadrícula." msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "L'extensió de fitxer donada no concorda amb el tipus de fitxer escollit." msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #, fuzzy msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Imatge exportada a «%s»" msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però s'ha modificat " "utilitzant altres ferramentes. Editar la capa amb la ferramenta de text " "descartarà estes modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear una capa nova de text des dels seus atributs de " "text." msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nom del directori que penja de la configuració d'usuari del GIMP no s'ha " "pogut convertir a UTF-8:%s\n" "\n" "El més probable és que el vostre sistema de fitxers emmagatzeme fitxers en " "una codificació diferent de UTF-8 i no heu informat al Glib d'això. Definiu " "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual processar ordes de lot" msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La font seleccionada no conté colors" msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La manera en què s'escriu el text depèn de l'idioma." msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més xicotet que la grandària definida ací." msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unitat utilitzada per a coordenades es mostra quan no està en mode punt a " "punt." msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual de l'usuari no està instal·lat localment." msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "El tipus de finestra hint que es definix en les finestres acoblables. Això " "pot afectar la manera en què el vostre gestor de finestres decora i maneja " "les finestres acoblables." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" msgid "Themes" msgstr "Temes" msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #, fuzzy msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a copiar." msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a retallar." msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar" msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni cap canal actiu on traçar." #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per a retallar." msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a apegar." msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per a transformar." msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per a transformar." msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per a traçar." #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hi ha cap capa per a transformar." msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb els canvis sense guardar:" msgstr[1] "Hi ha una imatge amb els canvis sense guardar:" msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Per favor, comproveu la vostra " "instal·lació." msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentres s'analitzava la definició del menú des de %s: " "%s" msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un error analitzant el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors per " "defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració en '%s'." msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació local del manual d'usuari." msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este fitxer XCF està malmés! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este fitxer XCF està malmés! S'ha intentat carregar el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta és una versió inestable en evolució constant." msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta és la distància en píxels a partir de la qual s'activa l'ajust de les " "guies i la graella." msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta no té\n" "opcions." msgid "Threshold" msgstr "Llindar" msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Ferramenta de Llindar: Reduïx la imatge a dos colors fent servir un llindar" msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" msgid "Tile cache _size:" msgstr "Grandària de la memòria cau de mosaics:" msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per a editar una tecla de drecera, feu clic en la fila corresponent i " "escriviu un accelerador nou, o premeu retrocés per a suprimir-la." msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara ràpida" msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de ferramenta" #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de text" #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de temes" #, fuzzy msgid "Tool Presets" msgstr "Pre_definix:" # tool toggle msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador de ferramenta (%s)" msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentes" msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Configuració" msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentes com ara la selecció difosa i el poal d'emplenament troben " "regions basades en l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença en el píxel " "que primer s'ha seleccionat i progresa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel de l'original siga major que el llindar " "especificat. Este valor representa el llindar per defecte." msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriu de transformació" msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant..." #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Traduïx els elemenst" # Transparency msgid "Transparency" msgstr "Transparència" msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir un element '%s' (%d) a una imatge incorrecta" # the type (dodge or burn) msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una." msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida." msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No es pot obrir un fitxer d'intercanvi de prova.\n" "\n" "Per a evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori " "d'intercanvi definit en les vostres preferencies (actualment «%s»)." msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp està executant-se sense " "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " "vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu de guardar el vostre treball " "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la " "ubicació del directori d'intercanvi en les vostres preferències." msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn %s. El connector corresponent no funciona " "correctament." msgid "Undefined" msgstr "Sense definir" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" msgid "Undo steps:" msgstr "Desfés els passos:" msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa" #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "Amplària de la selecció" msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de la vora superior esquerra" msgid "Units" msgstr "Unitats" msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipus de fitxer de paleta desconegut: %s" msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" msgid "Updating tag cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes" msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte" msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra." msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza el navegador _web" msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de corba _antic" msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el format de nivells _antic" msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada localment" #, fuzzy msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliza totes les capes visibles quan s'encollix la selecció" msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text" #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Format per defecte" #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Editor de text" msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" msgid "User installation failed!" msgstr "La instal·lació que ha fet l'usuari ha fallat" msgid "User manual:" msgstr "Manual d'usuari:" msgid "Value:" msgstr "Valor:" msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no conté un traç amb l'ID %d" #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Velocitat:" msgid "Version:" msgstr "Versió:" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Separació vertical de la distribució" msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un " "número negatiu." msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de la quadrícula." msgid "View" msgstr "Visualitza" msgid "Visible" msgstr "Visible" msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu la pàgina web del GIMP" msgid "W" msgstr "O" msgid "Weight" msgstr "Pes" msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." msgid "Wheel" msgstr "Rodona" msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quan s'activa, el diàleg seguix automàticament la imatge amb què esteu " "treballant" msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quan estiga activat, el GIMP no guardarà una imatge si no s'ha canviat des " "que s'ha obert." msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quan estiga activat, totes les ferramentes de pintura mostraran una " "visualització prèvia del contorn de pinzell actual." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quan estiga activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seua " "finestra imatge reba el focus. Això s'utilitza per a gestors de finestres " "que fan servir \"feu clic en el focus\"." msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quan estiga activat, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donaran accés " "a la pàgina d'ajuda esmentada. Sense este botó, la pàgina d'ajuda podrà " "encara ser accessible prement F1." msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan està activat, els menús no es poden desprendre." msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan estiga activat, al prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quan estiga activat, el servidor X es preguntarà la posició del ratolí cada " "vegada que hi haja un event de moviment. Això significa que pintar amb " "pinzells grans podria ser més precís, però també més lent. Contra tota " "lògica, en alguns servidors X activar esta opció genera un pintat més ràpid." msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot commutar " "amb l'orde \"Visualitza->Mostra graella\"." msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'orde \"Visualitza->Mostra regles\"." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Quan estiga activat, a l'apropar i allunyar les imatges, la finestra es " "redimensionarà sola." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Quan estiga activat, sempre que canvie la grandària de la imatge física, la " "finestra d'imatge es redimensionarà automàticament." msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu el límit de la capa per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"." msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la barra de menú per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra barra de menú\"." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quan estiga activat, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentres " "s'utilitze una ferramenta de pintar." msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quan està activat, els regles es veuen per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra regles\"." msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quan està activat, els punts de mostreig es veuen per defecte. Això també es " "pot commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra barres de desplaçament\"." msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quan estiga activat, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "ferramentes." msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde \"Visualitza->Mostra selecció\"." msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quan està activat, es veu la barra d'estat. Això també es pot commutar amb " "l'orde \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"." msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quan estiga activat, assegura que cada píxel d'una imatge és mapejat com a " "píxel en la pantalla." msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quan estiga activat, assegurarà que tota la imatge siga visible una vegada " "obert el fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1." msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quan està activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de " "menú prement una combinació de tecles mentres l'element del menú està " "ressaltat." msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera este límit, el GIMP començarà a intercanviar " "memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet treballar en imatges " "que no caben en la memòria. Si teniu molta memòria RAM, podeu augmentar este " "valor." msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de " "línia quan premeu la tecla de retorn" msgid "Which area will be filled" msgstr "Quina regió cal omplir?" msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." msgid "Width" msgstr "Amplària" msgid "Width of selection" msgstr "Amplària de la selecció" # the pixel size labels # the unit size labels msgid "Width:" msgstr "Amplària:" msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestra" msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gestors de finestra aconsellats" # Window Positions msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" msgid "Windows" msgstr "Finestres" msgid "X" msgstr "X" msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra" msgid "X tilt" msgstr "Inclinació X" msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió " "%d" msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avís del XCF: la versió 0 no guardava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra" msgid "Y tilt" msgstr "Inclinació Y" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n" "La propera vegada que utilitzis aquest dispositiu, s'utilitzarà les opcions " "per defecte." msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una grandària de %s." msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu deixar els diàlegs acoblables ací." msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si " "voleu desar-la amb el format XFC del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa." msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per desar la imatge amb el format XFC del " "GIMP. Si voleu desar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta." #, fuzzy msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on es puga escriure." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però " "aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració " "a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però " "aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu " "editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del " "diàleg de preferències." msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Podeu triar entre instal·lar el paquet addicional d'ajuda o canviar les " "preferències per a usar la versió en línia." msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguen efecte." msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis següents tinguen efecte:" msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP està incompleta:" msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "La configuració del vostre dispositu d'entrada es reiniciarà amb els valors " "per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP." msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les vostres dreceres de teclat es reiniciaran als valors per defecte la " "propera vegada que inicieu el GIMP." msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Els opcions de ferramenta es reiniciarà amb els valors per defecte la " "pròxima vegada que inicieu el GIMP." msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La vostra configuració de finestra es reiniciarà amb els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # Zoom & Resize Behavior msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament del zoom i canvi de grandària" msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduïx el zoom" msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relació de zoom" msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" msgid "Zoom _All" msgstr "Tot_al" msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uïx" msgid "Zoom all" msgstr "Zoom total" msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la grandària de la finestra" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" msgid "Zoom out" msgstr "Reduïx el zoom" msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relació de zoom:" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" msgid "_Airbrush" msgstr "V_aporitzador" msgid "_Align" msgstr "_Alineat" msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" msgid "_Antialiasing" msgstr "Su_avitzat" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" msgid "_B" msgstr "_B" msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fons:" msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "S'està _mesclant la funció per al segment" msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "S'està _mesclant la funció per a la selecció" msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Ompli el poal" msgid "_By Color Select" msgstr "Selecció per _color" msgid "_C" msgstr "_C" msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transforma" msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" msgid "_Check style:" msgstr "Estil de _quadre:" msgid "_Clone" msgstr "_Clona" msgid "_Crop" msgstr "_Retalla" msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes..." msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Grandària de visualització prèvia per _defecte de capa i canal:" msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimix el segment" msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimix la selecció" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta automàticament (actualment, %d x %d ppp)" msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descarta les capes invisibles" msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Mostra la prova del renderitzat:" msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Abocament d'incidències des d'este controlador" #, fuzzy msgid "_Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció d'_el·lipse" msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa les pr_evisualitzacions de capa i canal" msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activa este controlador" msgid "_Enter manually" msgstr "_Introduïu manualment" msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" msgid "_Export" msgstr "_Exporta" msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporta els ajustos al fitxer..." msgid "_Fade" msgstr "_Esvaïx" msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaïx %s..." msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaïx..." msgid "_Feather border" msgstr "_Suavitza les vores" msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Ompli l'opacitat:" msgid "_Fill with:" msgstr "_Ompli amb:" msgid "_Flip" msgstr "_Volteja" msgid "_Flip Segment" msgstr "_Volteja el segment" msgid "_Flip Selection" msgstr "_Volteja la selecció" msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer pla:" msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" msgid "_G" msgstr "_G" msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació de _GEGL..." msgid "_Grab event" msgstr "_Captura l'esdeveniment" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" msgid "_Heal" msgstr "_Saneja" msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" msgid "_Hue:" msgstr "_To:" msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" msgid "_Import" msgstr "_Importa" msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa els ajustos des del fitxer..." msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls" msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" msgid "_Line Style" msgstr "Estil de _línia" msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Bloqueja la selecció en les vores de la imatge" msgid "_M" msgstr "_M" msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestiona els paràmetres..." msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" msgid "_Measure" msgstr "_Mesura" msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusiona els camins importats" msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'operació:" msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" msgid "_Move" msgstr "_Mou" msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" msgid "_Next Tip" msgstr "Consell _següent" msgid "_Offset" msgstr "_Desplaça" msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" msgid "_Operation:" msgstr "_Operació:" msgid "_Overlap:" msgstr "_Solapa:" msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Clona en perspectiva" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterize..." msgid "_Preview" msgstr "Visualitza _prèviament" msgid "_Previous Tip" msgstr "Consell _anterior" msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Imprimix el perfil de simulació:" msgid "_R" msgstr "_R" msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" msgid "_Read Online" msgstr "_Llegiu en línia" msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció de _rectangle" msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" msgid "_Redo %s" msgstr "_Torna a fer %s" msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Sup_rimix els colors no utilitzats del mapa de colors" msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment..." msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció..." #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "R_einicia el color" msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reinicia les dreceres de teclat amb els valors per defecte" msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reinicia els paràmetres dels dispositius d'entrada guardats en els valors " "per defecte" msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "_Reinicia les opcions de ferramenta guardades amb els valors per defecte" msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "_Reinicia les posicions de les finestres guardades als valors per defecte" msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guarda els paràmetres dels dispositius d'entrada a l'eixir" msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guarda les drecere_s de teclat a l'eixir" msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Guarda les opcions de ferramenta a l'eixir" msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Guarda les po_sicions de les finestres a l'eixir" msgid "_Scale" msgstr "Canvia d'e_scala" msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Canvia d'escala els camins importats fins ajustar a la imatge" msgid "_Search:" msgstr "_Busca:" msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només píxels _seleccionats" msgid "_Shrink from image border" msgstr "Encollix des de la vora de la imatge" msgid "_Smudge" msgstr "_Taca" msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància de forçat" msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Simula la prova de renderització:" msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar..." msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Intenta utilitzar el perfil de monitor del sistema" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza dreceres de teclat dinàmiques" msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" # the image size labels msgid "_Width:" msgstr "Am_plària:" msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" # the resolution labels msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" msgid "_X:" msgstr "_X:" msgid "_Y" msgstr "_Y" msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer element" msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'Editor de pinzells" #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actiu" #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinzells" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia la _ubicació del pinzell" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un canal nou" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pinzell" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimix el pinzell" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica pinzell" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita el pinzell" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Obri el pinzell com a imatge" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Refresca els pinzells" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimix el pinzell" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obri el pinzell com a imatge" #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refresca els pinzells" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú memòria intermèdia" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimix la memòria intermèdia seleccionada" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Apega la memòria _intermèdia en" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Apega la memòria intermèdia com a _nouva" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada com a imatge nova" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada dins la selecció" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimix la memòria intermèdia" #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "A_pega la memòria intermèdia" #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea una imatge nova" #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge" #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Des del tema" #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Punta" msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Nivell" #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afig este canal a la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal per a la sele_cció" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú canals" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat d'este canal i l'afegix-lo a la imatge" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els últims valors utilitzats" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimix este canal" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Creua este canal amb la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baixa el canal fins al capda_vall" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixa este canal una posició en la pila de canals" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixa este canal al capdavall de la pila de canals" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Puja el canal al capda_munt" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Puja este canal una posició en la pila de canals" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Puja este canal al capdamunt de la pila de canals" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb este canal" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostrau este canal de la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimix el canal" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Creua amb la selecció" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baixa el canal" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Puja el canal" #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" # sp_menu_append (SP_MENU (m), _("HSV"), _("RGB Colorspace"), # GUINT_TO_POINTER (SP_PAINT_SELECTOR_MODE_HSV)); msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" # the add to palette toggle #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Afig a la paleta" #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Només tria" #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definix el color de fons" #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definix el color de primer pla" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què cal fer" #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertix l'espai de treball a RGB" #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Afig el color de fons actual" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Afig el color de primer pla actual" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita color" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afig color de fons" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afig color del primer pla" #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita color..." msgid "colors" msgstr "colors" msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difosa" msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Si és possible, utilitzeu el GEGL per al processament d'imatges" #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Utilitza el _GEGL" msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanmvia els colors del primer pla i del fons" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mode de pintar" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Establix el color de primer pla en negre, i el del fons en blanc" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)" #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Cap" #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera la paleta òptima" #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Difumina" # Si fa no fa ... msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Enfoca" msgid "copy" msgstr "còpia" #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasia" #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Agafa com a base la regió _seleccionada en totes les capes visibles" #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Només creu" #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de la ferramenta" #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de la ferramenta amb creu" #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mà alçada" msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línia" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Traços llargs" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Traços mitjans" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Traços curts" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Memòria _intermèdia." #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "H_istorial de documents" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Obri el diàleg de camins" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Obri el diàleg de color FG/BG" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de pinzells " #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Obri el diàleg de pinzells " #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Obri el diàleg de canals" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Obri el diàleg del mapa de colors" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'estat del dispositiu" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Obri el diàleg de navegació de la pantalla" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'historial de documents" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Obri la consola d'errors" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Obri el diàleg de tipus de lletres" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de degradats" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Obri el diàleg de degradats" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'histograma" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Obri el diàleg de plantilles d'imatge" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Obri el diàleg d'imatges" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de paletes" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Obri l'editor de les dreceres de teclat" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Obri el diàleg de capes" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Obri el diàleg del gestor de mòduls" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Obri el diàleg de les memònies intermèdies anomenades" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de degradats" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de paletes" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Obri el diàleg de paletes" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Obri el diàleg de camins" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Obri el diàleg de patrons" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Obri el diàleg d'informacioó del punter" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Obri el diàleg de preferències" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Obri el diàleg dels punts de mostra" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Obri el diàleg de l'editor de selecció" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Obri el diàleg d'opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Obri el diàleg de l'historial de desfer" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Obri el diàleg d'opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de degradats" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletes" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punter" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra uns consells útils sobre l'ús del GIMP" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfetes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Quant a" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" # Input Devices #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" # Keyboard Shortcuts #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "Ca_pes" # initialize the module list #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punts de _mostra" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #, fuzzy msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " - " msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Seguix la _imatge activa" #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tanca l'acoblador" #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla" #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ou a pantalla..." #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri la pantalla..." #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diàlegs" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fixa la pestanya en l'acoblador" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protegix esta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra dels _botons" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Afig etiqueta" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca l'etiqueta" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desapega l'etiqueta" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Grandària de _previsualització" #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Estil d'e_tiqueta" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Neteja l'historial del document sencer" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la imatge" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documents" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg d'obertura de fitxers" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Obri el diàleg d'imatge" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Obri les entrades seleccionades" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Puja la finestra si ja està oberta" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera la previsualització" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimix les e_ntrades penjades" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimix l'_entrada" msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimix l'entrada seleccionada" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Neteja l'historial" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Obri la imatge" #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Puja o obri la imatge" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correcció automàtica del balanç de blancs" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Volteja _horitzontalment" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Volteja _verticalment" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertix" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertix els colors" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la informació d'esta capa" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "píxels" # please use the degree symbol in the translation #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra" # please use the degree symbol in the translation #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90° cap a la dreta" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en el sentit _contrari a les agulles del rellotge" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Canvia els píxels, opcionalment els ajusta a les vores" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta l'estat enllaçat" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira damunt davall" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia la _ubicació del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una imatge nova" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica el camí" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimix esta imatge" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de patrons" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Suprimix àncores" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edita el degradat..." #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Dinàmica del pinzell" #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita el pinzell actiu" #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colors" msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flux" msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Aplica «Jitter»" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Proporció" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Grandària" #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Suprimix els píxels seleccionats" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia el _visible" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia el _visible anomenat..." #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats a la memòria intermèdia anomenada" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia tot el que és visible en l'àrea seleccionada" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia tot el que és visible en l'àrea seleccionada" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nova imatge des del contingut del porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea una capa nova des del contingut del porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..." #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Ompli amb el patró" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Ompli la selecció amb el patró actiu" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Ompli la selecció amb el color de fons" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Ompli la selecció amb el color del primer pla" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Ompli amb el color de _fons" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Ompli amb el color de _primer pla" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Des del _porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats a la memòria intermèdia anomenada" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels selecccionats al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nova" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Apega _en" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Apega" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el contingut de la memòria intermèdia anomenda" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls dins la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Elimina totes les operacions de l'historial de desfer" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refés, excepte la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfés excepte la visibilitat" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú de l'historial de desfer" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Neteja l'historial de desfetes" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia l'objecte anomenat..." msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaïx..." #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imatge _nova" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apega l'objecte anomenat..." #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Línies de centre" #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Neteja la consola d'errors" #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de consola d'errors" #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guarda la _selecció en el fitxer..." msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona tots els errors" msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer" #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporta els ajustos seleccionats a un fitxer" msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda el registre d'errors en el fitxer..." msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Tanca-ho tot" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Crea" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una plantilla nova d'esta imatge" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exporta el camí actiu" msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer " "importat." msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "_Exporta" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "E_xporta el camí..." #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_i com a capes..." #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Obri _ubicació..." msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Obri un _recent" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Obri un fitxer d'imatge" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Obri un fitxer d'imatge com a capes" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obri un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescriu" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU" msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar el fitxer d'imatge del disc" msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i guarda..." msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guarda una _còpia..." msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Desa una còpia d'aquesta imatge sense que se n'afecti el seu estat actual ni " "la imatge original (si aquesta existeix)" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guarda i tanca..." #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guarda esta imatge" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guarda esta imatge i tanca'n la finestra" #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guarda esta imatge amb un nom diferent" msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Ix" msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guarda" msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Color del primer pla" #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Cap" #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patró" # Transparency #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" msgid "filter" msgstr "Filtre" #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú tipus de lletra" msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats" #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "To_rna a escanejar la llista dels tipus de lletra" msgid "fuzzy" msgstr "esfumat" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Combi_na els colors dels extrems" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Combina l'opac_itat dels extrems" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actiu" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit _esquerre..." #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus del color esquerre" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el color dret _des de" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit _dret..." #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus del color dret" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Guarda el color dret en" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer pla" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Límit _esquerre" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "El més proper al límit dret per l'_esquerra" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carrega el color esquerre des de " #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Límit _dret" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "El més proper al límit esquerre per la _dreta" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Guarda el color e_squerre en" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèrica (_decreixent)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèrica (creixe_nt))" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ons (Transparent)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color de pri_mer pla" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Color de primer _pla (Transparent)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fix" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (to en sentit _horari)" #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia la _ubicació del degradat" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea una imatge nova" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimix el degradat" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica el degradat" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradat" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradats" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca els degradats" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guarda com a _POV-Ray..." #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guarda el degradat com a POV-Ray" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Suprimix el degradat" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refresca els degradats" msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centra les línies" msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions daurades" #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaiat de la línia de graella" #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "No hi ha Cap guia" msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla del terços" #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla del terços" msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquerrà" msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dretà" #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP" #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roig" #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució de la impressió" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponents" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Grandària del _llenç..." #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a esta imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'esta imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Retalla la imatge a l'extensió de la selecció" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'esta imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_justa el llenç a la selecció" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_justa el llenç a les capes" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Volteja _horitzontalment" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Volteja _verticalment" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Volteja la imatge horitzontalment" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Volteja la imatge verticalment" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Canvia la mida de la imatge per a no deixar cap capa fora" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona la imatge a l'extensió de la selecció" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en el sentit _contrari a les agulles del rellotge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90° cap a l'esquerra" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90° cap a la dreta" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalla a la selecció" msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplana la imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guies" msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Grandària d'im_pressió..." #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Canvia d'e_scala la imatge..." #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertix la imatge a l'espai de color RGB" #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una visualització nova per a esta imatge" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimix esta imatge" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imatges" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Puja les visualitzacions d'esta imatge" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimix la imatge" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Puja les visualitzacions" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrat" msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor '%ld' és invalid per al tipus d'icona" msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor '%s' és invàlid per al tipus d'icona" #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes enllaçades" #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes dimensionades d'imatge" #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Cap" #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Caputxa" #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rodó" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addició" # the anti_erase toggle #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "No es pot esborrar" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Darrere" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Crema" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Color" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Enfosquix només" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferència" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividix" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Esvaïx" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Esborra" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "To" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Només aclarix" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Múltiplica" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sobreposa" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sostracció" #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa la ferramenta de text en esta capa de text" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afig canal _alfa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afig màscara de _capa..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Afegix una màscara que permeta l'edició no destructiva de la transparència" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afig la màscara de capa a la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afegix informació de transparència a la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica _màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica l'efecte de la màscara de capa i finalment elimina la màscara" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegix-lo a la imatge" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afegix-la a la imatge" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova des de la visible en esta imatge" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afegix-la a la imatge" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els últims valors utilitzats" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí des d'esta capa de text" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Retalla la capa a l'extensió de la selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Suprimix màs_cara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimix esta capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Suprimix l'efecte de la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita el nom de la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Creua la màscara de capa amb la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Creua el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la informació d'esta capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Grandària del _marc de la capa..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa capdavall" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa de la grandària de la _imatge" msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa al capdamunt" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capes" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal Alfa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baixa esta capa una posició en la pila de capes" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona al capda_vall" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona les capes" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusiona esta capa amb la que té davall" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdavall de la pila de capes" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdamunt de la pila de capes" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Capa _nova..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nova des de la _visible" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Puja esta capa una posició en la pila de capes" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de capa i l'efecte" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimix la informació de transparència de la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscar de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb el canal alfa de la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "M_ostra la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona capa _inferior" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecciona capa s_egüent" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona capa _anterior" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona capa _superior" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona capa inferior" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa de damunt de la capa actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa de davall de la capa actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa superior" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostrau la màscara de capa de la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostrau el canal alfa de la capa de la selecció actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de te_xt" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text al llar_g del camí" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text a ca_mí" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Capa _nova" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convertix esta capa de text en una capa normal" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma el text d'esta capa al llarg del camí actual" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa en la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancora la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalla a la selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimix la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Inhabilita la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplana la imatge" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Creua amb la selecció" msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ca_pa" msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Màscara a selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Suprimix el canal Alfa" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Canvia d'e_scala la capa..." #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Missatge" # Mozilla 1.3->warnings.label msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avís" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "none" msgstr "cap" msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "No és un fitxer de corbes de GIMP" msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "No és un fitxer de nivells de GIMP" #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Color nou des del color de fons" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Color nou des del color de primer pla" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimix esta capa" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta activa..." #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita el degradat" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del fons" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del primer pla" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimix el color" #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita color..." #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la paleta" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica paleta" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimix paleta" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica paleta" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita paleta..." #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa paleta" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú paletes" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Refresca les paletes" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimix paleta" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita paleta..." #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa paleta..." #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refresca les paletes" msgid "parse error" msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia la _ubicació del patró" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica patró" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimix patró..." #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica patró" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita patró" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Obri el patró com a imatge" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrons" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Refresca patrons" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimix el patró" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita patró" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obri el patró com a imatge" #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refresca patrons" #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspectiva" msgid "pixels" msgstr "píxels" msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Torna a mostrar l'últim" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petix l'últim" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos paràmetres" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Torna a iniciar tots els _filtres" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Torna a iniciar els valors per defecte de tots els connectors" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Di_fumina" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decora" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dis_torsions" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderitza" #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentatge" msgid "ppi" msgstr "ppp" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt _xicoteta" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantesca" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Gran" msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mitjà" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Xi_coteta" #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Àrees de màscara _seleccionades" #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Àrees de màscara _no seleccionades" #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de màscara ràpida" #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la mascara _ràpida" #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura el color i la opacitat..." #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixat" #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Grandària fixada" #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alçària" msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Grandària" #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Amplària" #, fuzzy msgid "round" msgstr "Rodó" #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú punts de mostra" #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Agafa com a base la regió _seleccionada en totes les capes visibles" #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina la vora de la selecció de manera que s'esvaïsca suaument" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Vo_ra..." #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrau la selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Rebutja la selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Amplia la selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Ploma..." #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertix la selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta al llarg del contorn de la selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Suprimix l'efecte borrós de la selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplaça la selecció per la seua vora" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Retalla..." #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selecció en el canal" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guarda en el _canal" # Themes #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona cada cosa" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traça la selecció amb els últims valors utilitzats" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Tot_al" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flota" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertix" msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Cap" msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Afila" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Traça la _selecció" #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traça la _selecció..." #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compon" #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verd" msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "To" #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roig" msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentatge" #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrat" #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" # The "Preview" frame #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panoràmica" #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta la ferramenta de moure" #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Línia del traçat" #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una ferramenta de pintar" msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripció" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i Text" msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i Text" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Sense definir" msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica plantilla..." #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimix esta imatge" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita la plantilla" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantilles" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge des de la plantilla" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimix plantilla" #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita plantilla..." #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica del pinzell" msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega el text del fitxer" msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Obri" #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deforma el text d'esta capa al llarg del camí actual" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un camí des d'esta capa de text" msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" # Input levels frame #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Nivells d'entrada" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramenta de te_xt" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Test al llarg del camí" msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimix" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Obri la pantalla..." msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Crea un camí des de text" #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Ferramentes de _pintura" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "To_rna a iniciar les opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Torna _a iniciar totes les opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Torna a iniciar totes les opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Torna als valors per defecte" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú d'opcions de ferramentes" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Suprimix el color" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Camí _nou..." msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Guarda les opcions de ferramenta" #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita la paleta activa..." #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia la _ubicació de la paleta" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica el camí" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimix esta capa" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica paleta" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Refresca els pinzells" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de ferramentes" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Suprimix el color" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Edita color..." msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou" #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Refresca els pinzells" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions amb colors similars" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _lliure..." #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Per color" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentes de _color" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentes de _pintura" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentes de _selecció" msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tes" #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentes de _transformació" msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camí" msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email addresses. msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Beà i Pons" # Start a transform undo group #, fuzzy msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Volteja" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "De canal %s a selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afig el canal alfa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Afig un canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afig color al mapa de color" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afig la guia horitzontal" msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Afig capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Afig el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Afegix el punt de mostra" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afig la guia vertical" msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Afig capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "D'alfa a selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arregla els objectes" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta el paràsit" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta el paràsit a la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Mescla" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Voreja el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Voreja la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Ompli el poal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia la unitat de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Del canal a selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Neteja el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Acolorix" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertix la imatge en indexat" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertix la imatge en RGB" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertix la vora" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertix la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Retalla la imatge" msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Retalla la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corbes" msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimix la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimix el canal" msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimix la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimix la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimix el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "_Inhabilita la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "_Inhabilita la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Suavitza el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Ompli el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Ompli amb el color de fons" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Ompli amb el color de primer pla" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Ompli amb el patró" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Ompli amb la transparència" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Ompli amb blanc" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" # Start a transform undo group #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Volteja" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Volteja el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Volteja els elements" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Volteja la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Volteja la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Volteja el camí" msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Volteja la imatge" msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flota la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecció flotant a la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difosa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandix el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució d'imatge" msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Grandària de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertix el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertix la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de la capa a la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa de la grandària de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/Canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Capa/modificació del canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Element enllaçat/desenllaçat" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixa el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixa el canal fins al capdavall" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixa la la capa fins al capdavall" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixa el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capdavall" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona avall" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona les capes" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mou la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Camí nou" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pinta" msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Apega" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Del camí a la selecció" msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Puja el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Puja el canal fins al capdamunt" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Puja la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Puja la capa fins al capdamunt" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Puja el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Puja el camí fins al capdamunt" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció de rectangle" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimix el canal Alfa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimix el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimiu la selecció flotant" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimix la guia" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimix la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimix el paràsit de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimix el paràsit de l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimix el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimix el punt de mostra" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Elimina l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimix paràsit" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Reanomena la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Canvia el nom a la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom al camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Canvia el nom de l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Elimina l'element" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la grandària de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la grandària de la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Canvia la grandària de la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Canvia la grandària de la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Canvia la grandària de l'element" msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reprèn l'acció de canviar de mida el grup de capes" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Gira la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arredonida" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punts de mostra" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Canvia d'escala" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Canvia d'escala el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Canvia d'escala la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Canvia d'escala la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Canvia d'escala el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Canvia d'escala la imatge" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Canvia d'escala l'element" msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escala a %d x %d" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "No selecciones res" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definix el color del canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definix l'opacitat del canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definiu el mapa de colors" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definix el mode de la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definix l'opacitat de la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Afila el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Perfila la selecció" msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalment %-3.3g" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encollix el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encollix la selecció" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traça el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Atura l'acció de canviar la mida del grup de capes" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferix alfa a la màscara" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transforma" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transforma la capa" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Traduïx els elemenst" #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polzades" #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxels" msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" # standard units #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polzada" #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxels" # professional units #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilitzant %s versió %s (compilat contra la versió %s)" msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dibuixa" # Winrar 2.9->Menu:rarlng.dll msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edita" # Move page msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Camí a la selecció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una capa nova amb els últims valors utilitzats" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea una plantilla nova" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimix el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributs del camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Des de ca_mí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Creua amb la selecció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Connecta traçats" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capda_vall" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixa el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixa el camí fins al capdavall" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta al llarg del camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta al llarg del camí amb els últims valors" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Apega el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a la sele_cció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camí a la selecció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú camins" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Puja el camí fins al capda_munt" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Puja el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Puja el camí fins al capdamunt" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Reemplaça la selecció amb este canal" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selecci_ó a camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_Avançat)" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tra_ça camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_ça camí..." #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimix el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita atributs del camí..." #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Creua amb la selecció" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixa el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Camí nou amb els últims valors" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Camí _nou..." #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Puja el camí" #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostrau de la selecció" msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la finestra sencera s'utilitze" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge siga visible" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Tanca la finestra d'imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a esta vista" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una visualització nova per a esta imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa activa" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_li la finestra" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mou a pantalla" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Torna al Zoom" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge mostrada" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostra la _selecció" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra un finestra de visualització per a esta imatge" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'esta finestra" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'esta finestra" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'esta finestra" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'esta finestra" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encollix el _contorn" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta en les guies" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajusta en la _graella" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta _al camí actiu" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les vores del _llenç" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a les guies" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar al camí actiu" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a les vores del llenç" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les ferramentes s'han d'ajustar a la graella" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Utilitza el _GEGL" msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "Utilitza GEGL per crear la projecció d'aquesta finestra" msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt a punt" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_justa la imatge en la finestra" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri la pantalla..." #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color d'em_plenat" msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en _preferències" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Des del _tema" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reinicia amb Recupera el color de farciment definit en les preferències" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecciona _color personalitzat..." #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Empra un color arbitrari" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color del quadre fosc" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color del quadre clars" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres _clars" #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immens" msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "gran" msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "menut" #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molt xicotet" #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definix un factor d'ampliació personalitzat" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uïx" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reduïx el zoom" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantindre damunt" #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra d'utilitat" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Tanca l'acoblador" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge _nova" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Consell _anterior" msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode de finestra única" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Commuta la ferramenta de moure" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentes" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Quan estiga activat, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Deixa la finestra de la imatge només quan els acobladors estan habilitats i " "els altres diàlegs estan amagats." #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Diàlegs _acoblables" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Acobladors tancats _recentment" #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filt_res" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Invertix" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Inverteix la brillantor de cada píxel" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "Ac_olorix..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color T_emperature..." #~ msgstr "_Balanç de color..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "_Balanç de color..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Converteix un color específic a transparent " #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Difuminat Gaussià..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplica un desenfocament gaussià" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Reemplaça" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Obri _ubicació..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Obre una _ubicació..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Posterize..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplifica la imatge en una mostra de quadrats de colors sòlids" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Coordenades p_olars..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Obre..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Semi-Flatten..." #~ msgstr "_Edita patró" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "Nive_lls de color..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Llindar..." #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Fes _transparent" #, fuzzy #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Precision" #~ msgstr "Consell _anterior" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer" #~ msgstr "Enter de 8 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit integer" #~ msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer" #~ msgstr "Enter de 16 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit integer" #~ msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer" #~ msgstr "Enter de 32 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit integer" #~ msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point" #~ msgstr "Punt flotant de 16 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point" #~ msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point" #~ msgstr "Punt flotant de 32 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit floating point" #~ msgstr "Convertix la imatge als colors indexats" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit integer" #~ msgstr "Enter de 8 bits" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit integer" #~ msgstr "Enter de 16 bits" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit integer" #~ msgstr "Enter de 32 bits" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit floating point" #~ msgstr "Punt flotant de 16 bits" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit floating point" #~ msgstr "Punt flotant de 32 bits" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Image precision" #~ msgstr "Propietats de la imatge" #~ msgid "Calculating distance map" #~ msgstr "Mapa de distància de càlcul " #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit integer" #~ msgstr "Convertix la imatge en indexat" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit integer" #~ msgstr "Convertix la imatge en indexat" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit integer" #~ msgstr "Convertix la imatge en indexat" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit floating point" #~ msgstr "Converteix la imatge a un punt flotant de 16 bits" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit floating point" #~ msgstr "Converteix la imatge a un punt flotant de 32 bits" #, fuzzy #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Drop pattern to layer" #~ msgstr "Deixa una capa nova" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Drop color to layer" #~ msgstr "Deixa les capes" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-alfa " #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de _grisos" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Escala de _grisos" #, fuzzy #~ msgid "Red component" #~ msgstr "C_omponents" #, fuzzy #~ msgid "Green component" #~ msgstr "C_omponents" #, fuzzy #~ msgid "Blue component" #~ msgstr "C_omponents" #, fuzzy #~ msgid "Alpha component" #~ msgstr "C_omponents" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "indexat-buit" #, fuzzy #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "indexat" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Nivells" #, fuzzy #~ msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" #~ msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " #~ "expected" #~ msgstr "" #~ "La imatge «%s» (%d) és del tipus «%s», però s'esperava una imatge del " #~ "tipus «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" #~ msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és del tipus «%s»" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Afig color al mapa de color" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Píxel" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Coordenades polars" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Semi-Flatten" #~ msgstr "_Edita el patró..." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Llindar" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertix" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Posterize no funciona en capes indexades." #, fuzzy #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Acolorix" #, fuzzy #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" #, fuzzy #~ msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" #~ msgstr "Ferramenta GEGL: Utilitzeu una operació GEGL arbitrària" #, fuzzy #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Versió:" # the resolution labels #, fuzzy #~ msgid "_Precision:" #~ msgstr "Resolució _X:" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduïx el zoom" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "El GIMP s'inicia en el mode de finestra única. Mode que encara no està " #~ "implementat del tot." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillantor_Contrast" #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacitat:" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Suprimix el color" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Missatge repetit %d vegades." #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Guarda les opcions en" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Restaura les opcions des de" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Torna a_ nomenar les opcions guardades" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Suprimix les opcions guardades" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "Entrada _nova..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Guarda les opcions de ferramenta" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Anomeneu les opcions guardades" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Torneu a nomenar les opcions de ferramenta guardades" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Introduïu un nom nou per a les opcions guardades" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " #~ "8-bits (256 colors)." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el " #~ "nombre mínim de colors del sistema ubicats en memòria pel GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Carpetes de pinzells" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Proporció:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Degradat:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Llindar:" # Start a transform undo group #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Volteja" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Inclinació:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pinzell:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Llargària:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectiva" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Retalla" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tipus de lletra:" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Fora" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Quadrícula" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imatge" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Imatge + graella" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Duresa:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Relació d'aspecte:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espaiat:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Actualització immediata" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Guarda les opcions en..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Restaura les opcions des de..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Suprimix les opcions guardades..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en guardar la preselecció de les opcions de " #~ "ferramenta: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Utilitza només el GIMP en execució, no n'inicies cap de nou" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Comprova només si s'està executant el GIMP i ix" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Imprimix l'ID de la finestra X de la caixa de ferramentes del GIMP, " #~ "després ix" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Assegureu-vos que la caixa de ferramentes és visible" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspecte" #, fuzzy #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Ferramentes" #, fuzzy #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Obri el diàleg de ferramentes" #, fuzzy #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Copia la regió seleccionada a la memòria intermèdia anomenada" #, fuzzy #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Ompli amb el p_atró" #, fuzzy #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Guarda com a plan_tilla..." #, fuzzy #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Guarda esta imatge amb un nom diferent, però conserva el nom actual" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "T_ext a la selecció" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Text a la selecció" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Afig el contorn de la capa de text a la selecció actual" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Sostrau el contorn de la capa de text de la selecció actual" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Creua el contorn de la capa de text amb la selecció actual" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Restablix les opcions de ferramenta" #, fuzzy #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Ferramenta de _pujada" #, fuzzy #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Puja a la part superior" #, fuzzy #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Baixa la ferramenta" #, fuzzy #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "_Baixa a la part inferior" #, fuzzy #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "To_rna a iniciar orde i visibilitat" #, fuzzy #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Mostra en la caixa de ferramentes" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Quan estiga activat, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Quan està activat, les finestres acoblables (la caixa de ferramentes i " #~ "les paletes) s'establixen per a ser transitòries sobre de la finestra de " #~ "la imatge activa. Molts gestors de finestres guardaran les acoblables " #~ "damunt de la finestra de la imatge, però també pot tindre altres efects." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "El tipus de finestra que es definix en la caixa de ferramentes. Això pot " #~ "afectar la manera en què el vostre gestor de finestres decora i gestiona " #~ "la finestra de la caixa de ferramentes." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Definix quin navegador web extern s'utilitzarà. Este pot ser un camí " #~ "absolut o el nom d'un executable per a buscar el camí d'usuari. Si l'orde " #~ "conté '%s' serà reemplaçat amb el URL, si no, el URL s'afegirà a l'orde " #~ "amb un espai separant tots dos." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Capa de reposició" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Canal de reposició" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Camí de reposició" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Retalla" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Selecció de rectangle" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Selecció el·líptica" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Ompli el poal" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-buit" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "escala de grisos-buida" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "escala de grisos" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Mostra el menú _mnemonics (tecles d'accés)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Navegador web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Navegador _web que s'utilitzarà:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "La caixa de ferramentes i els altres acoblables són transitoris en la " #~ "finestra d'imatge activa" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_No guardes" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Buida el canal" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Pinzell nou" #~ msgid "_Tool" #~ msgstr "_Ferramentes" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "_Paleta" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "Tipus de _lletra" #~ msgid "A_ngle" #~ msgstr "A_ngle" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Mostra fusionada" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferències" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Mitjana" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Icona" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Text" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Suprimix les entrades penjades" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edita" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Neteja" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selecciona-ho _tot" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Guarda el registre d'errors" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Guarda la selecció" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fitxer" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Obri el _recent" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Obri..." #~ msgid "Re_vert" #~ msgstr "_Torna" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ix" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Guarda" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "_Anomena i guarda..." #~ msgid "Save a Cop_y..." #~ msgstr "Guarda una còp_ia..." #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Degradat nou" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imatge" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Mode" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplica" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Capes" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Propietats" #~ msgid "_Raise Layer" #~ msgstr "_Puja la capa" #~ msgid "_Lower Layer" #~ msgstr "_Baixa la capa" #~ msgid "Layer to _Bottom" #~ msgstr "Capa al capdavall" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Definix opacitat" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Paleta nova" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Patró nou" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Selecciona" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Selecciona-ho _tot" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "No selecciones res" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Obri" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentes" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Ferramenta de pujada" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Camí nou..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Camí _nou" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afig" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Creua" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visualitza" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Suau" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplica" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantalla" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferència" #~ msgid "Darken only" #~ msgstr "Només enfosquix" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Esborra" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Reemplaça" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primer pla" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de fons" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanc" #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Color sòlid" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalitza" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línia" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Xicotet" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mitjà" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Gran" #~ msgid "Crop image" #~ msgstr "Retalla la imatge" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Guia" #~ msgid "Add layer" #~ msgstr "Afig la capa" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Suprimix la selecció flotant" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Apega" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Grandària de la imatge" #~ msgid "Delete layer" #~ msgstr "Suprimix la capa" #~ msgid "Text layer" #~ msgstr "Capa de text" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Ancora la selecció flotant" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Desancora la selecció flotant" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composició" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avís" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #~ msgid "Equalize" #~ msgstr "Equalitza" #~ msgid "Add Layer" #~ msgstr "Afig la capa" # pseudo unit #~ msgid "pixel" #~ msgstr "píxel" #~ msgid "points" #~ msgstr "punts" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "percentatge" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Qualitat|Baixa" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Qualitat|Alta" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Difumina" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Afila" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "No es pot desancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pressió:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radi:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Velocitat:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Quantitat:" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Si estan disponibles, s'utilitzaran hints del tipus de lletra, però podeu " #~ "preferir utilitzar sempre el hinter automàtic" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Força l'auto-hinter" #~ msgid "Number of grid lines" #~ msgstr "Nombre de línies de graella" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mou" # add the information fields #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Dimensions del píxel:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Buida la capa" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Llengua:" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Buida el camí" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "GIMP Image Editor" #~ msgstr "Editor d'imatges GIMP"