# translation of debconf templates for samba 4.0 to German # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Holger Wansing , 2006-2013. # Martin Krüger , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba4 4.0.10+dfsg-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-22 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 10:46+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid "Upgrade from Samba 3?" msgstr "Upgrade von Samba 3?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid "" "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to " "Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a " "good starting point for most existing installations." msgstr "" "Es ist möglich, die vorhandenen Konfigurationsdateien von Samba 3 nach Samba " "4 zu migrieren. Zwar könnte dies in komplexen Situationen fehlschlagen, aber " "für die meisten vorhandenen Installationen sollte es ein guter Anfang sein." #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "Server role" msgstr "Funktion des Servers" #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide " "services such as identity management and domain logons. Each domain needs to " "have a at least one domain controller." msgstr "" "Domain-Controller verwalten Domains im NT4-Stil oder Active-Directory-" "Domains und bieten Dienste wie Identitätsmanagement und Domain-Anmeldungen. " "Jede Domain benötigt mindestens einen Domain-Controller." #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do " "not provide any domain services. Workstations and file or print servers are " "usually regular domain members." msgstr "" "Mitglieds-Server können Teil einer Domain im NT4-Stil oder einer Active-" "Directory-Domain sein, stellen aber keine Domain-Dienste zur Verfügung. " "Arbeitsplatz-Rechner und Datei- oder Druck-Server sind üblicherweise " "reguläre Domain-Mitglieder." #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "A standalone server can not be used in a domain and only supports file " "sharing and Windows for Workgroups-style logins." msgstr "" "Ein autonomer Einzel-Server kann nicht in einer Domain genutzt werden und " "unterstützt lediglich Dateifreigaben sowie Anmeldungen im Windows-for-" "Workgroups-Stil." #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so " "this can be done manually by the user." msgstr "" "Falls Sie keine Server-Funktion angeben, wird der Samba-Server nicht für " "diese Funktion vorgesehen, daher kann dies anschließend manuell durch den " "Benutzer erledigt werden." #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid "Realm name:" msgstr "Realm-Name:" #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid "" "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller " "controls." msgstr "" "Bitte geben Sie den Kerberos-Realm (Verwaltungsbereich) für die Domain an, " "die dieser Domain-Controller verwaltet." #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname." msgstr "Üblicherweise ist dies Ihr DNS-Hostname in Großbuchstaben." #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:" msgstr "Neues Passwort für den Samba-»Administrator«-Benutzer:" #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid "If this field is left blank, a random password will be generated." msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird ein Zufallspasswort erzeugt." #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid "A password can be set later by running, as root:" msgstr "" "Ein Passwort kann später gesetzt werden, indem durch root Folgendes " "ausgeführt wird:" #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:5001 msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:" msgstr "Passwort für den Samba-»Administrator«-Benutzer wiederholen:" #. Type: error #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:6001 msgid "Password input error" msgstr "Passwort-Eingabefehler" #. Type: error #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:6001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die zwei eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte versuchen Sie " "es noch einmal." #. Type: title #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid "Samba server and utilities" msgstr "Samba-Server und Hilfsprogramme" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "" "Soll smb.conf so abgeändert werden, dass per DHCP angebotene WINS-" "Einstellungen verwendet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Wenn Ihr Computer IP-Adress-Informationen von einem DHCP-Server im Netzwerk " "bezieht, ist es möglich, dass der DHCP-Server auch Informationen über im " "Netz vorhandene WINS-Server (»NetBIOS-Name-Server«) zur Verfügung stellt. " "Eine Änderung der Datei smb.conf ist erforderlich, damit die über DHCP " "angebotenen WINS-Einstellungen automatisch aus der Datei /etc/samba/dhcp." "conf übernommen werden." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature." msgstr "" "Sie müssen das Paket dhcp-client installiert haben, um diese Funktionalität " "nutzen zu können." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "Configure smb.conf automatically?" msgstr "Soll smb.conf automatisch konfiguriert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include" "\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the " "automated configuration process and require you to edit your smb.conf by " "hand to get it working again." msgstr "" "Der Rest der Konfiguration von Samba betrifft Fragen über Parameter in /etc/" "samba/smb.conf (das ist die Datei, die genutzt wird, um die Samba-Programme " "(nmbd und smbd) zu konfigurieren). Ihre aktuelle smb.conf enthält eine " "»include«-Zeile oder eine mehrzeilige Option. Dies kann den automatischen " "Konfigurationsprozess stören, so dass Sie eventuell Ihre smb.conf-Datei " "manuell korrigieren müssen, um Samba wieder zum Laufen zu bekommen." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "" "If you do not choose this option, you will have to handle any configuration " "changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic " "configuration enhancements." msgstr "" "Wenn Sie diese Option nicht wählen, werden Sie jede Änderung an der " "Konfiguration manuell vornehmen müssen und können nicht den Vorteil von " "regelmäßigen Verbesserungen an der Konfiguration nutzen." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid "Workgroup/Domain Name:" msgstr "Arbeitsgruppen-/Domain-Name:" # # #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid "" "Please specify the workgroup for this system. This setting controls which " "workgroup the system will appear in when used as a server, the default " "workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain " "name used with the \"security=domain\" setting." msgstr "" "Bitte geben Sie die Arbeitsgruppe für dieses System an. Diese Einstellung " "beeinflußt, in welcher Arbeitsgruppe das System erscheint, wenn es als " "Server verwendet wird, die zu verwendende Standard-Arbeitsgruppe, wenn das " "Netzwerk mit verschiedenen Programmen durchsucht wird sowie den Domain-" "Namen, der für die Einstellung »security=domain« verwendet wird." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature." msgstr "" "Sie müssen das Paket dhcp3-client installiert haben, um diese Funktionalität " "nutzen zu können." #~ msgid " $ samba-tool user setpassword administrator" #~ msgstr " $ samba-tool user setpassword administrator" #~ msgid "Use password encryption?" #~ msgstr "Verschlüsselte Passwörter verwenden?" # # #~ msgid "" #~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using " #~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will " #~ "need to change a parameter in your Windows registry." #~ msgstr "" #~ "Alle aktuellen Windows-Clients kommunizieren mit SMB-/CIFS-Servern " #~ "mittels verschlüsselter Passwörter. Wenn Sie Klartext-Passwörter " #~ "verwenden möchten, müssen Sie einen Parameter in der Windows-Registry " #~ "ändern." # #~ msgid "" #~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text " #~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you " #~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set " #~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command." #~ msgstr "" #~ "Es wird dringendst empfohlen, diese Option zu aktivieren, da die " #~ "Unterstützung für Klartext-Passwörter in Microsoft-Windows-Produkten " #~ "nicht länger betreut wird. Wenn Sie dies aktvieren, stellen Sie sicher, " #~ "dass Sie eine gültige /etc/samba/smbpasswd-Datei haben und dort mittels " #~ "dem smbpasswd-Befehl Passwörter für alle Benutzer setzen." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba-Server" #~ msgid "daemons" #~ msgstr "Daemon" #~ msgid "inetd" #~ msgstr "inetd" #~ msgid "How do you want to run Samba?" #~ msgstr "Wie möchten Sie Samba starten?" #~ msgid "" #~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running " #~ "as a daemon is the recommended approach." #~ msgstr "" #~ "Der Samba-Prozess smbd kann als normaler Hintergrunddienst (Daemon) " #~ "laufen oder über inetd gestartet werden. Ersteres wird jedoch empfohlen." #~ msgid "Set up Samba 4 as a PDC?" #~ msgstr "Samba 4 als PDC einrichten?" #~ msgid "" #~ "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it " #~ "serves the data from the zone file in that directory before you can use " #~ "the Active Directory domain." #~ msgstr "" #~ "Auch wenn Sie diese Option auswählen, müssen Sie, um die Active-Directory-" #~ "Domain nutzen zu können, das DNS so einrichten, dass es die Daten der " #~ "Zonendatei aus dem Verzeichnis bereitstellt." #~ msgid "" #~ "Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases, " #~ "this will be the same as the DNS domain name." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte den Kerberos-Realm (Verwaltungsbereich) an, in dem sich " #~ "dieser Server befinden wird. In vielen Fällen wird dies identisch zum DNS-" #~ "Domain-Namen sein." #~ msgid "" #~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when " #~ "queried by clients." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Domain an, in welcher der Server bei Anfragen von " #~ "Clients erscheinen soll." #~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgstr "Samba-Passwort-Datenbank (/var/lib/samba/passdb.tdb) erstellen?" #~ msgid "" #~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba " #~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user " #~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file " #~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by " #~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future." #~ msgstr "" #~ "Um mit den Standards in den meisten Windows-Versionen kompatibel zu sein, " #~ "muss Samba konfiguriert werden, verschlüsselte Passwörter zu benutzen. " #~ "Dies erfordert es, Benutzerpasswörter in einer anderen Datei als in /etc/" #~ "passwd abzulegen. Diese Datei kann automatisch erstellt werden, aber die " #~ "Passwörter müssen über den Befehl smbpasswd manuell eingefügt werden und " #~ "in der Zukunft aktuell gehalten werden." #~ msgid "" #~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably " #~ "your client machines) to use plaintext passwords." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie sie nicht erstellen, müssen Sie Samba (und möglicherweise auch " #~ "die Clients) neu konfigurieren, so dass diese unverschlüsselte Passwörter " #~ "benutzen." #~ msgid "" #~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt." #~ "html from the samba-doc package for more details." #~ msgstr "" #~ "Details finden Sie in /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-" #~ "Guide/pwencrypt.html aus dem samba-doc-Paket."