# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-22 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 20:09+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid "Upgrade from Samba 3?" msgstr "¿Actualizar de Samba 3?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid "" "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to " "Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a " "good starting point for most existing installations." msgstr "" "É posible migrar os ficheiros de configuración existentes de Samba 3 a Samba " "4. Aínda que é bastante probable que falle en configuracións complexas, pode " "fornecer un bo punto de partida para a maioría das instalacións existentes." #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "Server role" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide " "services such as identity management and domain logons. Each domain needs to " "have a at least one domain controller." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do " "not provide any domain services. Workstations and file or print servers are " "usually regular domain members." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "A standalone server can not be used in a domain and only supports file " "sharing and Windows for Workgroups-style logins." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid "" "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so " "this can be done manually by the user." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 #, fuzzy msgid "Realm name:" msgstr "Reino:" #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid "" "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller " "controls." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid "If this field is left blank, a random password will be generated." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid "A password can be set later by running, as root:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:5001 msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:6001 msgid "Password input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:6001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid "Samba server and utilities" msgstr "Servidor e utilidades Samba" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "¿Modificar smb.conf para empregar a configuración WINS de DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Se o seu ordenador obtén o enderezo IP dun servidor DHCP da rede, o servidor " "DHCP tamén pode fornecer información sobre os servidores WINS (servidores de " "nomes NetBIOS) que estean presentes na rede. Para facelo hai que modificar o " "ficheiro smb.conf para que a configuración WINS fornecida por DHCP se lea " "automaticamente de /etc/samba/dhcp.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature." msgstr "" "O paquete dhcp-client debe estar instalado para aproveitar esta " "característica." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "Configure smb.conf automatically?" msgstr "¿Configurar o ficheiro smb.conf automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include" "\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the " "automated configuration process and require you to edit your smb.conf by " "hand to get it working again." msgstr "" "O resto da configuración de Samba trata con cuestións que afectan aos " "parámetros de /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro que se emprega para " "configurar os programas de Samba (nmbd e smbd). O seu ficheiro smb.conf " "actual contén unha liña «include» ou unha opción que cobre varias liñas, o " "que pode confundir ao proceso de configuración automático e facer que teña " "que editar o ficheiro smb.conf a man para poñelo a funcionar outra vez." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid "" "If you do not choose this option, you will have to handle any configuration " "changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic " "configuration enhancements." msgstr "" "Se non escolle esta opción ha ter que facer os cambios na configuración " "vostede mesmo, e non ha poder aproveitar as melloras periódicas na " "configuración." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid "Workgroup/Domain Name:" msgstr "Nome do grupo de traballo/dominio:" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid "" "Please specify the workgroup for this system. This setting controls which " "workgroup the system will appear in when used as a server, the default " "workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain " "name used with the \"security=domain\" setting." msgstr "" "Indique o grupo de traballo para este sistema. Este parámetro controla o " "grupo de traballo no que este sistema aparecerá cando funcione como " "servidor, o grupo de traballo que se usará ao navegar usando varios " "clientes, e o nome de dominio que se emprega coa configuración " "security=domain." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid "" "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature." msgstr "" "O paquete dhcp3-client debe estar instalado para aproveitar esta " "característica." #~ msgid "Use password encryption?" #~ msgstr "¿Empregar cifrado de contrasinais?" #~ msgid "" #~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using " #~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will " #~ "need to change a parameter in your Windows registry." #~ msgstr "" #~ "Todos os clientes Windows recentes comunícanse cos servidores SMB/CIFS " #~ "empregando contrasinais cifrados. Se quere empregar contrasinais de texto " #~ "claro ha ter que cambiar un parámetro no rexistro de Windows." #~ msgid "" #~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text " #~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you " #~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set " #~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command." #~ msgstr "" #~ "Recoméndase activar esta opción xa que os contrasinais en texto claro xa " #~ "non son mantidos nos produtos Microsoft. Se o fai, asegúrese de ter un " #~ "ficheiro /etc/samba/smbpasswd válido e de estabelecer nel os " #~ "contrasinais de cada usuario coa orde smbpasswd." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Servidor Samba" #~ msgid "daemons" #~ msgstr "servizos" #~ msgid "inetd" #~ msgstr "inetd" #~ msgid "How do you want to run Samba?" #~ msgstr "¿Como quere executar Samba?" #~ msgid "" #~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running " #~ "as a daemon is the recommended approach." #~ msgstr "" #~ "O servizo de Samba smbd pode funcionar coma un servizo normal ou desde " #~ "inetd. Recoméndase executalo coma un servizo." #~ msgid "Set up Samba 4 as a PDC?" #~ msgstr "¿Configurar Samba 4 coma PDC?" #~ msgid "" #~ "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it " #~ "serves the data from the zone file in that directory before you can use " #~ "the Active Directory domain." #~ msgstr "" #~ "Incluso ao empregar esta opción ha ter que configurar DNS de xeito que " #~ "sirva os datos desde o ficheiro de zona dese directorio antes de poder " #~ "empregar o dominio Active Directory." #~ msgid "" #~ "Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases, " #~ "this will be the same as the DNS domain name." #~ msgstr "" #~ "Indique o reino Kerberos ao que ha pertencer este servidor. En moitos " #~ "casos ha ser o mesmo que o nome de dominio DNS." #~ msgid "" #~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when " #~ "queried by clients." #~ msgstr "" #~ "Indique o dominio no que quere que apareza este servidor cando lle " #~ "pregunten os clientes." #~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgstr "" #~ "¿Crear a base de datos de contrasinais de samba, /var/lib/samba/passdb." #~ "tdb?" #~ msgid "" #~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba " #~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user " #~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file " #~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by " #~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future." #~ msgstr "" #~ "Para que sexa compatible coa configuración por defecto da maioría das " #~ "versións de Windows, Samba ten que se configurar para empregar " #~ "contrasinais cifrados. Para facelo, hai que armacenar os contrasinais dos " #~ "usuarios nun ficheiro separado de /etc/passwd. Este ficheiro pódese crear " #~ "automaticamente, pero os contrasinais hai que engadilos á man empregando " #~ "smbpasswd e hai que mantelo actualizado no futuro." #~ msgid "" #~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably " #~ "your client machines) to use plaintext passwords." #~ msgstr "" #~ "Se non o crea ha ter que reconfigurar samba (e probablemente tamén as " #~ "máquinas cliente) para que empreguen contrasinais en texto normal." #~ msgid "" #~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc " #~ "package for more details." #~ msgstr "" #~ "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html do " #~ "paquete samba-doc para ter máis detalles." #~ msgid "Chaining passdb backends is not supported" #~ msgstr "Non está soportado o encadeamento de motores de passdb" #~ msgid "" #~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple " #~ "backends in the \"passdb backend\" parameter. It appears that your smb." #~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of " #~ "backends. The new version of samba will not work until you correct this." #~ msgstr "" #~ "A partires da versión 3.0.23, samba xa non soporta o encadeamento de " #~ "varios motores no parámetro \"passdb backend\". Semella que o seu " #~ "ficheiro smb.conf contén un parámetro de motor de passdb que consiste " #~ "nunha lista de motores. A nova versión de samba non ha funcionar ata que " #~ "o corrixa." #~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgstr "¿Trasladar /etc/samba/smbpasswd a /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which " #~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file." #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 introduciu unha interface de base de datos SAM máis completa " #~ "que substitúe ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd." #~ msgid "" #~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be " #~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb. Do not choose this " #~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead." #~ msgstr "" #~ "Confirme se quere que se migre automaticamente o ficheiro smbpasswd " #~ "existente a /var/lib/samba/passdb.tdb. Non escolla esta opción se " #~ "pretende empregar outro motor pdb (por exemplo, LDAP)." #~ msgid "daemons, inetd" #~ msgstr "servizos, inetd" #~ msgid "" #~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt." #~ "html from the samba-doc package for more details." #~ msgstr "" #~ "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-" #~ "Guide/pwencrypt.html do paquete samba-doc para obter máis detalles."