# Brazilian Portuguese translation for tuxpaint-config. # Copyright (C) 2014 the tuxpaint team. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint-config package. # Frederico Goncalves Guimaraes , 2008, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-06 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:40-0300\n" "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../about.h:10 msgid "" "Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten " "Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n" "\n" "This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen " "mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger " "children.\n" "\n" "These settings can be set for the current user only or for all users of your " "computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the " "bottom.\n" "\n" "Use the tabs at the top to select the different setting categories, change " "the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom " "to write out a new configuration file.\n" "\n" "The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect." msgstr "" "Bem-vindo à ferramenta gráfica de configuração do Tux Paint, criada por " "Torsten Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n" "\n" "Essa ferramenta irá ajudá-lo a alterar configurações do Tux Paint, como a " "opção de tela inteira, idioma da interface ou opções para simplificar o uso " "do programa para crianças menores.\n" "\n" "Essas configurações podem ser feitas somente para o usuário atual ou para " "todos os usuários do seu sistema, através da opção 'Configurações para:', " "abaixo nessa página.\n" "\n" "Use as abas no alto da tela para selecionar as diferentes categorias de " "configuração, mude as opções desejadas e clique no botão 'Aplicar' para " "salvar o novo arquivo de configuração.\n" "\n" "Na próxima vez que o Tux Paint for iniciado, as novas configurações serão " "aplicadas." #: ../tuxpaint-config.cxx:208 msgid "(Use system's default)" msgstr "(Usar o padrão do sistema)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:95 msgid "(Use system's setting)" msgstr "(Usar as configurações do sistema)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1525 ../tuxpaint-config2.cxx:2129 msgid "Default (no override)" msgstr "Padrão (não substituir)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1527 msgid "Override: Small" msgstr "Substituir: Pequeno" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1529 msgid "Override: Medium" msgstr "Substituir: Médio" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1531 msgid "Override: Large" msgstr "Substituir: Grande" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1636 msgid "Save Directory?" msgstr "Diretório de salvamento?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1670 msgid "Data Directory?" msgstr "Diretório de dados?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1703 msgid "Color Palette File?" msgstr "Arquivo da paleta de cores?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1742 msgid "Quit without applying changes?" msgstr "Sair sem salvar as modificações?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1743 msgid "&No" msgstr "&Não" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1743 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1779 msgid "current user" msgstr "usuário atual" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1782 msgid "all users" msgstr "todos os usuários" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1786 #, c-format msgid "Apply changes you made to %s?" msgstr "Aplicar as alterações que você fez em %s?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1787 msgid "No" msgstr "Não" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1787 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1807 ../tuxpaint-config2.cxx:1810 msgid "Tux Paint Config v" msgstr "Configurador do Tux Paint v" #. TAB: ABOUT #: ../tuxpaint-config2.cxx:1819 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1826 msgid "About Tux Paint Config." msgstr "Sobre o Configurador do Tux Paint." #. TAB: VIDEO / SOUND #: ../tuxpaint-config2.cxx:1842 #| msgid "Video / Sound" msgid "Video/Sound" msgstr "Vídeo/som" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1849 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1853 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela inteira" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1858 msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window." msgstr "Abre o Tux Paint usando a tela inteira." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1864 msgid "&Native" msgstr "&Nativa" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1868 msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode." msgstr "Usa a resolução atual no modo tela inteira." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1874 msgid "Window size : " msgstr "Tamanho da janela:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1898 msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen." msgstr "Tamanho da janela, ou a resolução do modo tela inteira." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1904 msgid "&Rotate Orientation" msgstr "&Girar a orientação" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1908 msgid "" "Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on " "a tablet PC)" msgstr "" "Troca a largura com a altura, para girar a resolução 90 graus (útil para " "telas de Tablet PCs)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1914 msgid "Allow S&creensaver" msgstr "Permitir &descanso de tela" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1918 msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running." msgstr "" "Não desabilita o descanso de tela do seu sistema durante a execução do Tux " "Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1927 msgid "Sound:" msgstr "Som:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1931 msgid "Enable &Sound Effects" msgstr "Habilita efeitos &sonoros" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1936 msgid "Enable/disable sound effects." msgstr "Habilita/desabilita os efeitos sonoros." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1945 ../tuxpaint-config2.cxx:1959 msgid "Color Palette File:" msgstr "Arquivo da paleta de cores:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1949 msgid "Use &Alternative Color Palette" msgstr "Usar uma paleta de &cores alternativa" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1954 msgid "" "Don't use default color palette, use colors defined in the following file:" msgstr "" "Ao invés da paleta de cores padrão, use as cores definidas no seguinte " "arquivo:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1964 ../tuxpaint-config2.cxx:2507 #: ../tuxpaint-config2.cxx:2592 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #. TAB: MOUSE / KEYBOARD #: ../tuxpaint-config2.cxx:1975 #| msgid "Mouse / Keyboard" msgid "Mouse/Keyboard" msgstr "Teclado/mouse" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1983 msgid "Cursor:" msgstr "Cursor:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1987 msgid "&Fancy Cursor Shapes" msgstr "Cursor &indicativo" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1992 msgid "" "Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and " "what you are doing." msgstr "" "Muda o formato do apontador do mouse dependendo de onde o mouse está e o que " "ele está fazendo." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1998 msgid "&Hide Cursor" msgstr "&Esconder o cursor" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2003 msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." msgstr "" "Não exibe o apontador do mouse (útil em dispositivos com tela sensível ao " "toque)." #. Fl_Group* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2012 ../tuxpaint-config2.cxx:2630 msgid "Keyboard:" msgstr "Teclado:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2016 msgid "Enable &Keyboard Shortcuts" msgstr "Habilitar atalhos de &teclado" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2021 msgid "" "Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., " "Control+S to Save)" msgstr "" "Permite o uso de combinações de teclas como atalhos para certos comandos " "(ex. CTRL+S para salvar)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2033 ../tuxpaint-config2.cxx:2615 msgid "Mouse:" msgstr "Mouse:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2037 msgid "&Grab Mouse Pointer" msgstr "&Limitar o apontador do mouse" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2042 msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window." msgstr "Impede o apontador do mouse de deixar a janela do Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2047 msgid "Mouse &Wheel Support" msgstr "Suporte à &roda do mouse" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2052 msgid "" "Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, " "stamps)" msgstr "" "Permite que a roda do mouse seja usada para rolar pelos itens (ex. pincéis, " "carimbos)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2057 msgid "No &Button Distinction" msgstr "Sem distinção de &botão" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2061 msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too." msgstr "" "Permite que os botões direito e central do mouse também sejam usados para " "clicar." #. TAB: SIMPLIFCIATION #. FIXME: From here on, not using 'boxx/boxy' trick, used above -bjk 2011.04.15 #: ../tuxpaint-config2.cxx:2074 msgid "Simplification" msgstr "Restrições" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2082 msgid "Interface Simplification:" msgstr "Restrições da interface:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2086 msgid "Disable Shape &Rotation" msgstr "Desabilitar a &rotação das Formas" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2091 msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children." msgstr "Desabilita a opção de rotação das Formas. Útil para crianças menores." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2096 msgid "Simple Stamp &Outlines" msgstr "Contornos &simples dos carimbos" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2101 msgid "" "Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a " "detailed outline. (For slow computers and thin clients.)" msgstr "" "Desenha um retângulo ao redor do cursor quando estiver posicionando os " "carimbos, ao invés de um contorno detalhado (ideal para computadores lentos " "e terminais)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2106 msgid "Show &Uppercase Text Only" msgstr "Mostrar somente letras &maiúsculas" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2111 msgid "" "Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in " "UPPERCASE rather than Mixed Case." msgstr "" "Faz com que os textos do Tux Paint (etiquetas dos botões, diálogos, etc.) " "apareçam com todas as letras maiúsculas, ao invés de somente as iniciais." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2120 msgid "Initial Stamp Size:" msgstr "Tamanho inicial dos carimbos:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2137 msgid "Control Simplification:" msgstr "Restrições dos controles:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2141 msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key" msgstr "Desabilitar os botões 'Sair' e a tecla [&Esc]" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2146 msgid "" "Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing " "[Alt]+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint." msgstr "" "Clicar no botão de fechar janela (X) na barra do título ou pressionar " "[Alt]+[F4] ou [Shift]+[Ctrl]+[Escape] ainda fecha o Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2151 msgid "Disable '&Stamps' Tool" msgstr "Desabilitar a ferramenta '&Carimbos'" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2156 msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool." msgstr "" "Não carregar os carimbos ao iniciar, desabilitando, assim, a ferramenta " "Carimbos." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2161 msgid "Disable Stamp &Controls" msgstr "Desabilitar os c&ontroles dos Carimbos" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2166 msgid "" "Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, " "Grow, Mirror and Flip)." msgstr "" "Remove os botões de controle dos carimbos (Encolher, Aumentar, Espelhar e " "Inverter)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2171 #| msgid "Disable Magic &Controls" msgid "Disable &Magic Controls" msgstr "Desabilitar os controles das &Mágicas" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2176 msgid "" "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint " "and fullscreen modes." msgstr "" "Simplifica a ferramenta 'Mágicas', removendo os botões de alternar entre os " "modos pintura e tela inteira." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2181 #| msgid "Disable '&Stamps' Tool" msgid "Disable '&Label' Tool" msgstr "Desabilitar a ferramenta 'E&tiqueta'" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2186 msgid "Disable the 'Label' text-entry tool (leaving only the 'Text' tool)." msgstr "Desabilita a ferramenta 'Etiqueta' (deixando somente a 'Texto')." #. TAB: LANGUAGES #: ../tuxpaint-config2.cxx:2197 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2203 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2207 msgid "Language : " msgstr "Idioma:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2222 msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)." msgstr "" "Executar o Tux Paint usando um idioma específico (ignorar as configurações " "do sistema)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2227 msgid "&Mirror Stamps" msgstr "&Espelhar os carimbos" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2232 msgid "" "Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who " "prefer things appearing right-to-left." msgstr "" "Espelhar automaticamente todas as imagens dos carimbos. Útil para usuários " "que preferem as coisas aparecendo da direita para a esquerda." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2241 msgid "Fonts:" msgstr "Fontes:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2245 msgid "Load System &Fonts" msgstr "Usar as &fontes do sistema" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2250 msgid "" "Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may " "cause instability!)" msgstr "" "Tenta usar todas as fontes disponíveis no sistema. Atenção: pode causar " "instabilidade!" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2255 #| msgid "Load System &Fonts" msgid "Load All &Locale Fonts" msgstr "Usar fontes de &todos os idiomas" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2260 msgid "" "Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the " "locale Tux Paint is being run under." msgstr "" "Usa fontes específicas de cada um dos idiomas instalados no TuxPaint, " "independente do idioma do programa." #. TAB: PRINTING #: ../tuxpaint-config2.cxx:2271 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2277 msgid "Print Permissions:" msgstr "Permissões de impressão:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2281 msgid "Allow &Printing" msgstr "Permitir &impressão" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2286 msgid "Let users print from within Tux Paint." msgstr "Permite a impressão de desenhos do Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2291 msgid "Print Delay : " msgstr "Intervalo entre impressões:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2297 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2301 msgid "" "Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted " "printing.)" msgstr "" "Restringe a uma impressão a cada N segundos. Digite '0' para permitir " "impressões sem restrição." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2309 msgid "Show Printer Dialog:" msgstr "Exibir a janela de diálogo da impressão:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2314 msgid "Only when [Alt] &modifier key is held" msgstr "Apenas quando a &tecla [Alt] for pressionada" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2321 msgid "Always &show printer dialog" msgstr "&Sempre exibir a janela de impressão" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2328 msgid "&Never show printer dialog" msgstr "&Nunca exibir a janela de impressão" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2335 msgid "(Even when [Alt] is held.)" msgstr "(Mesmo se a tecla [Alt] for pressionada.)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2349 msgid "Save printer configuration" msgstr "Salvar configurações da impressora" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2358 msgid "Print Commands:" msgstr "Comandos de impressão:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2362 msgid "Use &Alternative Print Command" msgstr "&Comando alternativo de impressão" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2367 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. " "(Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "Sobrepõe o comando padrão de impressão do Tux Paint ('lpr') por outro. " "(Avançado! Somente Unix/Linux!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2377 msgid "" "Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "" "Digite o comando para impressão. Ele deve aceitar o formato PostScript em " "sua entrada padrão (STDIN)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2388 msgid "Use &Alternative Print Dialog" msgstr "&Gerenciador de impressão alternativo" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2393 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with " "another. (Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "Sobrepõe o gerenciador de impressão padrão do Tux Paint ('kprinter') por " "outro. (Avançado! Somente Unix/Linux!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2403 msgid "" "Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "" "Digite o comando do gerenc. de impressão. Ele deve aceitar o formato " "PostScript em sua entrada padrão (STDIN)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2410 msgid "Paper Size : " msgstr "Tamanho do papel:" #. TAB: SAVING #: ../tuxpaint-config2.cxx:2431 msgid "Saving" msgstr "Salvamento" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2438 msgid "Save Over Earlier Work:" msgstr "Salvar sobre o trabalho anterior:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2442 msgid "&Ask Before Overwriting" msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2447 msgid "" "When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or " "make a new file." msgstr "" "Quando estiver salvando novamente uma imagem, pergunta se quer sobrescrever " "a versão anterior ou salvar um novo arquivo." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2452 msgid "Always &Overwrite Older Version" msgstr "Sempre &sobrescrever a versão anterior" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2457 msgid "" "When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: " "Potential for lost work!)" msgstr "" "Ao salvar novamente uma imagem sempre sobrescreve a versão anterior. " "(Atenção! Risco de perda de trabalho!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2462 msgid "Always Save &New Picture" msgstr "Sempre salva uma &nova imagem" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2467 msgid "" "When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for " "lots of files!)" msgstr "" "Ao salvar novamenteuma imagem, sempre gera um novo arquivo. (Atenção! Pode " "gerar um muitos arquivos!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2474 msgid "Start Blank:" msgstr "Iniciar em branco:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2479 msgid "Start with &Blank Canvas" msgstr "Iniciar com uma tela em &branco" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2488 msgid "Save Directory:" msgstr "Diretório de salvamento:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2492 msgid "Use &Alternative Save Directory" msgstr "Usar um diretório de salvamento &alternativo" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2497 msgid "" "Do not save pictures in the standard directory, use the following location:" msgstr "Não salva as imagens no diretório padrão. Usa a localização abaixo." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2502 msgid "Alternative Save Directory:" msgstr "Diretório alternativo de salvamento:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2514 msgid "More Saving Options:" msgstr "Mais opções de salvamento:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2519 msgid "Disable '&Save' Button" msgstr "&Desabilitar o botão 'Salvar'" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2524 msgid "" "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch " "paper.'" msgstr "" "Não permite que as imagens sejam salvas. O Tux Paint funciona como um 'papel " "de rascunho' temporário." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2530 msgid "&Auto-save on Quit" msgstr "Salvar a&utomaticamente ao sair" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2535 msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save." msgstr "Não pergunta se deseja salvar a figura ao sair; sempre salva." #. TAB: DATA #: ../tuxpaint-config2.cxx:2547 msgid "Data" msgstr "Dados" #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2555 msgid "Lockfile:" msgstr "Arquivo de bloqueio:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2559 msgid "&Don't use lockfile" msgstr "&Não usar arquivo de bloqueio" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2563 msgid "" "Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. " "(May be necessary in a networked environment.)" msgstr "" "Não verifica se existe um arquivo de bloqueio. Permite que o Tux Paint seja " "iniciado várias vezes. (Pode ser necessário em um ambiente de rede)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2573 msgid "Data Directory:" msgstr "Diretório de dados:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2577 msgid "Use &Alternative Data Directory" msgstr "Usar um diretório de dados &alternativo" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2582 msgid "" "Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the " "following location:" msgstr "" "Não carrega pincéis, carimbos, etc. do diretório padrão. Usa a localização " "abaixo." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2587 msgid "Alternative Data Directory:" msgstr "Diretório alternativo de dados:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2609 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2619 msgid "Sticky mouse clicks" msgstr "Reter os cliques do mouse" #. Fl_Check_Button* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2623 msgid "" "Useful for users who have difficulty clicking and dragging. When enabled, " "click and release to start painting, move to paint, and click and release " "again to stop. It can also be combined with joystick- and keyboard-based " "pointer controls." msgstr "" "Útil para pessoas que têm dificuldade em clicar e arrastar. Quando " "habilitado, clique e solte para começar a tarefa, mova para pintar, e " "clique e solte novamente para encerrar. Dessa forma não é necessário " "manter o botão do mouse pressionado durante a pintura. Isso pode ser " "combinado joysticks e controles baseados em teclado." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2634 msgid "Keyboard controls the mouse pointer" msgstr "Controlar a seta do mouse pelo teclado" #. Fl_Check_Button* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2638 msgid "" "When enabled, the arrow keys or numbers can be used to move the mouse " "pointer. Number 5, Space, Insert or F5 can be used to click. (When in \"Text" "\" or \"Label\" tools, the numbers and space cannot be used.) Also, F4 " "cycles the pointer between the \"Tools\" box, \"Colors\" box and drawing " "canvas, F8 and F7 move up/down inside the \"Tools\" box, and F11 and F12 " "move left/right inside the \"Tools\" and \"Colors\" boxes." msgstr "" "Quando habilitado, as teclas de seta ou do teclado numérico podem ser " "utilizadas para movimentar o ponteiro do mouse. As teclas 5 (do teclado " "numérico), espaço, Insert ou F5 podem ser utilizadas para clicar. Nesse " "caso não será possível usar espaços ou os números do teclado numérico " "nas ferramentas \"Texto\" ou \"Etiqueta\". Além disso F4 alterna o ponteiro " "entre as \"Ferramentas\", as \"Cores\" e a moldura, F8 e F7 movem para " "cima/baixo nas \"Ferramentas\" e F11 e F12 movem para esquerda/direita " "nas \"Ferramentas\" e nas \"Cores\"." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2646 msgid "Onscreen keyboard:" msgstr "Teclado na tela:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2650 msgid "Show a keyboard on the screen" msgstr "Exibir um teclado na tela" #. Fl_Check_Button* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2654 msgid "" "Display a keyboard on the screen when the \"Text\" and \"Label\" tools are " "enabled, so you can 'type' with the mouse pointer." msgstr "" "Exibe um teclado na tela quando as ferramentas de \"Texto\" e \"Etiquetas\" " "estão habilitadas. Dessa forma você pode \"digitar\" com o mouse." #. Fl_Box* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2659 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. Fl_Choice* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2671 msgid "How are keys organized in the keyboard" msgstr "A disposição das teclas no teclado" #. Fl_Box* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2676 msgid "Disable layout changes" msgstr "Desabilitar alterações de layout" #. Fl_Check_Button* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2681 msgid "Disable the buttons that allow changing the keyboard layout." msgstr "Desabilita os botões que alteram o layout do teclado." #. Fl_Group* o #. TAB: JOYSTICK #: ../tuxpaint-config2.cxx:2699 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. o->box(FL_PLASTIC_UP_BOX); #: ../tuxpaint-config2.cxx:2710 msgid "Main device:" msgstr "Dispositivo principal:" #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2720 msgid "Device number to use. (SDL starts numbering at 0)" msgstr "Nº do dispositivo a ser usado (a numeração da SDL começa no 0)." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2731 msgid "" "Joystick slowness. Increase this value for people with slow reactions. " "(0-500; default value is 15)" msgstr "" "Lentidão do joystick. Aumente esse valor para pessoas com reações lentas" "(0-500; o default é 15)." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2743 msgid "" "SDL events under threshold will be discarded, useful to discard accidental " "unwanted movements. (0-32766; default value is 3200)" msgstr "" "Eventos da SDL abaixo do limiar serão ignorados. Útil para descartar" "movimentos acidentais. (0-32766; o defaul é 3200)." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2753 msgid "Limit speed when moving. (1-7; default value is 7)" msgstr "Velocidade limite da movimentação. (1-7; o default é 7)." #. Fl_Group* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2760 msgid "Hat:" msgstr "Ponto de visão:" #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2769 msgid "Hat slowness. (0-500; default value is 15)" msgstr "Atraso do movimento (0-500; o default é 15)." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2781 msgid "" "Hat timeout, the number of milliseconds to wait before starting to move " "continuously. (0-3000; default value is 1000)" msgstr "" "Tempo de espera, em milissegundos, antes de iniciar o movimento " "contínuo (0-3000; o valor default é 1000)." #. Fl_Group* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2792 msgid "Buttons to disable:" msgstr "Desabilitar botões:" #. Fl_Input* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2808 msgid "" "If for any reason one or more buttons of the joystick are posing problems, " "you can disable them here using a comma separated list of button numbers. (e." "g. 2,3,5)" msgstr "" "Caso algum botão do joystick apresente problema, você pode desabilitá-lo(s) " "aqui, usando uma lista dos números do botões separados por vírgula (ex. " "2,3,5)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2817 msgid "Button shortcuts:" msgstr "Atalhos dos botões:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2821 msgid "" "Here you can configure shortcuts for the different buttons of the joystick. " "(Beware to not assign a shortcut to the button used to draw.)" msgstr "" "Aqui você pode configurar atalhos para os diferentes botões do joystick " "(cuidado para não associar um atalho ao botão usado para desenhar)." #. Fl_Box* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2826 msgid "Button number for the Escape key." msgstr "Número do botão para a tecla Esc." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2834 msgid "Button number for the Brush tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Pincel." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2842 msgid "Button number for the Stamps tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Carimbos." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2850 msgid "Button number for the Lines tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Linhas." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2858 msgid "Button number for the Shapes tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Formas." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2866 msgid "Button number for the Text tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Texto." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2874 msgid "Button number for the Label tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Etiquetas." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2882 msgid "Button number for the Magic tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Mágicas." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2890 msgid "Button number for Undo." msgstr "Número do botão para desfazer." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2898 msgid "Button number for Redo." msgstr "Número do botão para refazer." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2906 msgid "Button number for the Eraser tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Borracha." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2914 msgid "Button number for the New tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Nova." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2922 msgid "Button number for the Open tool." msgstr "Número do botão para a ferramenta Abrir." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2930 msgid "Button number for saving." msgstr "Número do botão para salvar." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2938 msgid "Button number for Page Setup." msgstr "Número do botão para a configuração da página." #. Fl_Spinner* o #: ../tuxpaint-config2.cxx:2946 msgid "Button number for printing." msgstr "Número do botão para imprimir." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2968 msgid "Settings for : " msgstr "Configurações para:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2972 msgid "Current User" msgstr "Usuário atual" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2973 msgid "All Users" msgstr "Todos os usuários" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2979 msgid "Use \"All Users\" Settings" msgstr "Usar \"Todos os usuários\"" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2983 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2991 msgid "Reset" msgstr "Ignorar" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2998 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: ../tuxpaint-config2.cxx:3005 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint Config." msgstr "Configurador do Tux Paint" #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "Configurar o Tux Paint"