# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 18:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 14:25+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian <>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Без промяна на шрифта" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". арабски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# арменски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# кирилица - KOI8-R и KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# кирилица - неславянски езици" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# кирилица - славянски езици (вкл. босненска и сръбска латиница)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". етиопски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# грузински" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# гръцки" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# еврейски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# лао" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 и Latin5 - западна Европа и тюркски езици" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - централна Европа и румънски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 и Latin8 - ниянджа; есперанто; ирландски; малтийски; уелски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - литовски; латвийски; маорски; маршалски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - виетнамски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# тайски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска кирилица; еврейски; базов арабски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска кирилица; гръцки" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". комбинирана - латиница; славянска и неславянска кирилица" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Множество от писмени знаци, което да се поддържа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Моля, изберете множеството от писмени знаци, което трябва да се поддържа на " "конзолата:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Ако не използвате фреймбуфер, вариантите, които започват с точка ще намалят " "броя възможни цветове на конзолата." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Шрифт за конзолата:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "VGA изглежда по традиционен начин и има умерено добра поддръжка на " "различните азбуки. Fixed изглежда опростено и има по-добра поддръжка на " "различните азбуки. Шрифтът Terminus може да намали умората на очите, но " "някои знаци си приличат и това може да бъде проблем за програмистите." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Ако предпочитате удебеления вариант на шрифта Terminus, тогава изберете или " "TerminusBold (ако използвате фреймбуфер), или TerminusBoldVGA (в противен " "случай)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "Размер на шрифта:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Моля, изберете размера на шрифта за конзолата на Линукс. За сравнение - " "шрифтът, с който вашият компютър се стартира, има височина 16." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Моля, посочете размера на шрифта за конзолата на Линукс. Обикновените цели " "числа съответстват на шрифтове, които могат да се използват с всички " "конзолни драйвери. В този случай числото отговаря на височината на шрифта " "(броя редове в знаците). В останалите случаи размерът на шрифта е посочен " "като ВИСОЧИНАxШИРИНА; тези шрифтове обаче могат да се използват само с " "конзолния пакет kbd (не console-tools) и само с фреймбуфер (драйверът на " "ядрото RadeonFB не поддържа такива шрифтове)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Височината на шрифта може да бъде полезна, за да определите реалния размер " "на шрифтовете на конзолата. За сравнение шрифтът, който компютърът използва " "при стартиране има размер 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Кодиране, което да се използва на конзолата:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Настройка на клавиатурата" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "друга" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Модел на клавиатурата:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Изберете модела на използваната клавиатура." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Произход на клавиатурната подредба:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Подредбата на клавиатурата варира в различните страни, а в някои страни има " "разпространени няколко подредби. Изберете страната, от която произлиза " "клавиатурата на компютъра." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Клавиатурна подредба:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Моля, проверете дали е прикачен твърд диск към тази машина." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Запазване на текущата подредба на клавиатурата във файла с настройки?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "В момента подредбата на клавиатурата е описана във файла с настройки /etc/" "default/keyboard като XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" и XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Моля, преценете дали желаете да я запазите. Ако изберете да я запазите, " "тогава няма да бъдат задавани въпроси за клавиатурната подредба, а текущата " "настройка ще бъде запазена." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "" "Да се запази ли клавиатурната подредба по подразбиране (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Според указаните език/регион и настройките в /etc/X11/xorg.conf, " "клавиатурната подредба по подразбиране е XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" и " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Моля, изберете дали желаете да запазите тази подредба. Ако решите да я " "запазите, няма да бъдат задавани повече въпроси за клавиатурната подредба." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Запазване на текущите опции в конфигурационния файл?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Текущите опции на клавиатурата в /etc/default/keyboard са XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Ако изберете да ги запазите, няма да бъдат задавани повече въпроси за " "настройките на клавиатурата." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Запазване на опциите по подразбиране на клавиатурата (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Според указаните език/регион и настройките в /etc/X11/xorg.conf, опциите по " "подразбиране на клавиатурната подредба са XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Ако изберете да ги запазите, няма да бъдат задавани повече въпроси за " "опциите на клавиатурата." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Десен Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Десен Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Десен Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Десен клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Клавиш меню" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ляв Control+Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Ляв Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Ляв Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Ляв клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Без превключване" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод за превключване между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Вашата клавиатурна подредба изисква начин за превключване между режим " "„латиница“ и режим „национални букви“." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Десният клавиш Alt и клавишът Caps Lock често се избират от съображения за " "ергономичност (в последния случай използвайте комбинацията Shift+Caps Lock " "за нормален Caps Lock). Комбинацията Alt+Shift също е популярен избор; тя " "обаче ще изгуби обичайното си действие в Emacs и други програми, които я " "използват за специфичните си нужди." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Не всеки от изброените клавиши е наличен на всички клавиатури." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Без временно превключване" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "И двата клавиша с лого" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Метод за временна смяна между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Когато клавиатурата се намира в режим за национални знаци и искате да " "въведете само няколко латински букви, може да се окаже удобно да преминете " "временно в режим „Латиница“. Клавиатурата остава в този режим дотогава, до " "когато избраният клавиш се държи натиснат. Същият клавиш може да се " "използва и за въвеждане на националните букви, докато клавиатурата се намире " "в режим „Латиница“." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Може да забраните тази възможност като изберете варианта „Без временно " "превключване“." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Без клавиш AltGr" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Клавиш Enter (цифров блок)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Двата клавиша Alt" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "Клавиш, използван като AltGr:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "При някои клавиатурни подредби клавишът AltGr e модификатор, който се " "използва за въвеждането на някои знаци, предимно такива, които са необичайни " "за езика на клавиатурната подредба, като знаци за различни парични единици и " "букви с диакритични знаци. Тези знаци често са изрисувани като допълнителни " "символи на клавишите." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Без клавиш „Compose“" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Клавиш „Compose“:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Клавишът „Compose“ (известен също като Multi_key) е клавиш, който е " "предназначен да посочи на софтуера да интерпретира следващите няколко " "клавиша като комбинация с цел да генерира символ, който отсъства на " "клавиатурата." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "На текстовата конзола клавишът „Compose“ не работи в режим „Уникод“. Ако " "режимът не е „Уникод“, то независимо какво ще изберете тук, ще може да " "използвате също комбинацията Control+точка като клавиш „Compose“." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" "Използване на Control+Alt+Backspace за аварийно спиране на графичния сървър." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "По подразбиране клавишната комбинация Control+Alt+Backspace не прави нищо. " "При желание може да се използва за аварийно прекратяване на работата на " "графичната система." #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Американски английски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Белгийска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)" msgstr "Бразилска (подредба ABNT 2)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian (EUA layout)" msgstr "Бразилска (подредба EUA)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Британски английски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian" msgstr "Българска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Българска (подредба phonetic)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Канадски френски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Канадска многоезична" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Хърватска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Чешка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Датска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Датска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Естонска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Финландска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Френска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Германска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Гръцка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Исландска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Италианска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Японска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Латински американски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Македонска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Полска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Португалска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Румънска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Руска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Сръбска (кирилица)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovakian" msgstr "Словакска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovene" msgstr "Словенска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Испанска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Шведска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарски френски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Тайска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Турска (подредба F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Турска (подредба Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Клавишна подредба за ползване:" #. Type: boolean #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:22001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Намиране на клавиатурна подредба?" #. Type: boolean #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:22001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Можете да пробвате да намерите вашата клавиатурна подредба като натиснете " "последица от клавиши. Ако не искате да направите това, ще можете да изберете " "вашата клавиатурна подредба от списък." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:23001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Търсене на вашата клавиатурна подредба" #. Type: note #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:24001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Търсенето на клавиатурна подредба завърши" #. Type: note #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:24001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be " "\"${LAYOUT}\". If this is not correct, you can go back and select your " "layout from the full list instead." msgstr "" "Въз основа на клавишите, които натиснахте, вашата клавиатурна подредба " "изглежда е \"${LAYOUT}\". Ако това не е правилно, можете да се върнете в " "предишния екран и да изберете вашата клавиатурна подредба от пълния списък."