# Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 18:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:24+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "ブート/カーネルフォントを変更しない" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". アラブ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# アルメニア語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# キリル文字 - KOI8-R および KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# キリル - 非スラブ言語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# キリル - スラブ言語 (ボスニア語およびセルビアラテン語も含む)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". エティオピア語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# グルジア語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# ギリシャ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# ヘブライ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# ラオ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# ラテン1 と ラテン5 - 西洋言語およびチュルク語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# ラテン2 - 中央ヨーロッパおよびルーマニア語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# ラテン3 および ラテン8 - チチェワ語; エスペラント語; アイルランド語; マルタ" "語およびウェールズ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# ラテン7 - リトアニア語; ラトビア語; マオリ語およびマーシャル諸島語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". ラテン語 - ベトナム語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# タイ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". 組み合わせ - ラテン; スラブキリル; ヘブライ語; 基本アラブ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". 組み合わせ - ラテン; スラブキリル; ギリシャ語" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". 組み合わせ - ラテン; スラブおよび非スラブキリル" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "サポートする文字セット:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "コンソールフォントとしてサポートすべき文字セットを選んでください。" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "フレームバッファを利用しない場合、\".\" で始まるものはコンソール上で利用可能" "な色数を減らします。" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "コンソールのフォント:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" は伝統的な外観で、万国の書体の半分ほどをカバーします。\"Fixed\" は単" "純化した表現でさらにより良く書体をカバーします。\"Terminus\" は眼精疲労を軽減" "するでしょうが、いくつかの文字が似た外観となり、プログラマには問題となり得ま" "す。" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Terminus フォントの太字バージョンのほうがよいなら、TerminusBold (フレームバッ" "ファを利用している場合) か TerminusBoldVGA (それ以外) のどちらかを選んでくだ" "さい。" #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "フォントのサイズ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Linux コンソール用のフォントのサイズを選んでください。参考のために、コン" "ピュータのブート時に使われるフォントは、サイズ 16 です。" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Linux コンソール用のフォントのサイズを選んでください。ここで指定した整数は、" "すべてのコンソールドライバで使われるフォントに対応します。この数値はフォント" "の高さ (走査線の数) を表現しています。別の方法として、高さx幅 でフォントを表" "現することもできます。ただし、そのようなフォント指定には、kbd コンソールパッ" "ケージ (console-tools ではありません) に加えてフレームバッファを必要とします " "(RadeonFB フレームバッファカーネルドライバはこれらをサポートしていません)。" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "フォントの高さはコンソール上の文字の実サイズを表現するのに便利です。参考に、" "コンピュータの起動時に使われるフォントはサイズ 16 です。" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "コンソールで使うエンコーディング:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "キーボードの設定" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "その他" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "キーボードモデル:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "このマシンのキーボードのモデルを選択してください。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "キーボードが由来する国:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "キーボードのレイアウトは国によって異なり、いくつかの国では複数の一般的レイア" "ウトがあります。このコンピュータのキーボードが由来する国を選択してください。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "キーボードのレイアウト:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "このマシンのキーボードに適したレイアウトを選んでください。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "設定ファイルにある現在のキーボードレイアウトを保持しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "設定ファイル /etc/default/keyboard にある現在のキーボードレイアウトは、" "XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" および XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" と定義されてい" "ます。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "そのまま保持するかどうかを選んでください。この選択肢で「はい」を選ぶと、キー" "ボードのレイアウトについての質問は尋ねられず、現在の設定が保存されます。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "デフォルトのキーボードレイアウト (${XKBLAYOUTVARIANT}) を保持しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "キーボードレイアウトのデフォルト値は、XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" と " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" です。このデフォルト値は、現在定義されている言" "語/地域および /etc/X11/xorg.conf の設定に基づいています。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "そのまま保持するかどうかを選んでください。この選択肢で「はい」を選ぶと、キー" "ボードのレイアウトについての質問は尋ねられません。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "設定ファイルにある現在のキーボードオプションを保持しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "設定ファイル /etc/default/keyboard にある現在のキーボードオプションは " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" と定義されています。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "これらのオプションを保持することを選ぶと、キーボードのオプションについての質" "問は尋ねられません。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "デフォルトのキーボードオプション (${XKBOPTIONS}) を保持しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "キーボードレイアウトのオプションのデフォルト値は、XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" です。これは、現在定義されている言語/地域および /etc/X11/" "xorg.conf の設定に基づいています。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "保持することを選ぶと、キーボードのオプションについての質問は尋ねられません。" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "右 Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "右 Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "右ロゴキー" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "メニューキー" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "左 Control + 左 Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "左 Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "左ロゴキー" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock キー" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "切り替えなし" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "ナショナル/ラテンモードを切り替える方法:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "ナショナル配置と標準ラテン配置間でキーボードを切り換える方法が必要です。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "右 Alt または Caps Lock キーが人間工学的な理由でよく使われます (後者の場合、" "普通の Caps 切り替えには Shift+Caps Lockの組み合わせを使うことになります)。" "Alt+Shift も一般的な組み合わせのひとつですが、この組み合わせを特に必要とする" "ような Emacs その他プログラムでの通常の動作を損うことになります。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "示されたすべてのキーがすべてのキーボードで提供されるわけではありません。" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "一時切り替えなし" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "両ロゴキー" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "ナショナル/ラテン入力で一時切り替えを行う方法:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "キーボードがナショナルモードのときにごく少数のラテン文字だけを入力したいと" "思ったとき、一時的にラテンモードに切り替えることができるとより便利です。選択" "したキーが押され続けている間、キーボードはそのモードになります。このキーは、" "キーボードがラテンモードにあるときにナショナル文字を入力するときにも使われま" "す。" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "「一時切り替えなし」を選ぶことで、この機能を無効にできます。" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "キーボード配置のデフォルト" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "AltGr キーなし" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "キーパッドの Enter キー" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "両 Alt キー" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "AltGr として機能させるキー:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "いくつかのキーボード配置においては、AltGr は、外国の通貨文字やアクセント文字" "のように本来キーボード配置の言語では使われないいくつかの文字を入力するのに使" "われる修飾キーです。これらはたいてい、キーに追加文字として印字されています。" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "コンポーズキーなし" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "コンポーズキー:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "コンポーズキー (マルチキーとしても知られています) は、続くいくつかのキースト" "ロークを、キーボード上にない文字を生成するための組み合わせとして解釈するよう" "にコンピュータに命令します。" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "テキストコンソールでは、コンポーズキーは Unicode モードでは動作しません。" "Unicode モードでなければ、ここで何を選択するにせよ、Control + ピリオドの組み" "合わせをコンポーズキーのひとつとして常に利用できます。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "X サーバを強制終了するのに Control+Alt+Backspace を使いますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "デフォルトでは Control+Alt+Backspace の組み合わせは何も起こしません。望むな" "ら X サーバを強制終了するのに使うことができます。" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "米国" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "ベルギー" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)" msgstr "ブラジル (ABNT2 レイアウト)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian (EUA layout)" msgstr "ブラジル (EUA レイアウト)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "イギリス" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "ブルガリア (phonetic レイアウト)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "カナダ (フランス語)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "カナダ(多言語)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "チェコ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "デンマーク" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "オランダ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "エストニア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "フランス" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "ドイツ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "イタリア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "日本" # 国国 # クルグズ (柯尓克孜) 語とも #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "キルギス語" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "ラテンアメリカ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "ラテン ラテン4" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "ポーランド" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "ロシア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "セルビア (キリル文字)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovakian" msgstr "スロバキア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovene" msgstr "スロヴェニア" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "スペイン" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "スイス (フランス語)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "スイス (ドイツ語)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "タイ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "トルコ (F 配置)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "トルコ (Q レイアウト)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "利用するキーマップ:" #. Type: boolean #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:22001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "キーボード配列を検出しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:22001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "幾つかのキーを押すことで、キーボード配列を検出させることができます。この機能" "が必要なければ、自分で一覧から必要なものを選択することもできます。" #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:23001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "キーボード配列を検出しています" #. Type: note #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:24001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "キーボード配列の検出が完了しました" #. Type: note #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:24001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be " "\"${LAYOUT}\". If this is not correct, you can go back and select your " "layout from the full list instead." msgstr "" "押されたキーによると、キーボード配列は\"${LAYOUT}\"のようです。これが正しくな" "ければ、前の画面に戻って一覧から正しい配列を選択してください。"