# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:17+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "На гэтым кампутары знойдзеныя аперацыйныя сістэмы: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Калі ўсе Вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, можна смела " "ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага " "дыска. У выніку Вы будзеце мець выбар: загружаць адну з пералічаных ці новую " "сістэму." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Здаецца, на кампутары не ўсталяваны іншыя аперацыйныя сістэмы. Калі так, Вы ," "можаце смела ўсталёўваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на " "першым жорсткім дыску." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць якуюсьці аперацыйную " "сістэму, што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага " "загрузачнага запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці " "загружацца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць яе загрузку з дапамогай " "GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB на дыск Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Магчымасць усталявання GRUB на Serial ATA RAID мае статус эксперыментальнай." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) дыску Serial ATA RAID. " "Пры гэтым мяркуецца, што адпаведны дыск з'яўляецца першым жорсткім дыскам у " "спісе загрузачных прыладаў, які захоўваецца ў сістэмнай BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Каранёвая прылада GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Немагчыма наладзіць GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Падчас усталявання GRUB на дыск Serial ATA RAID адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Працэс усталявання GRUB быў прымусова спынены." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у шматшляховую прыладу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Магчымасць усталявання GRUB у шматшляховую прыладу мае статус " "эксперыментальнай." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) шматшляховай прылады. " "Пры гэтым мяркуецца, што WWID прылады выбраны як загрузачная прылада ў BIOS " "карткі FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Падчас усталявання GRUB на шматшляховую прыладу адбылася памылка." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Прылада, куды трэба ўсталяваць загрузчык:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Вам трэба зрабіць, каб новая сістэма магла загружацца. Для гэтага трэба " "ўсталяваць загрузчык на загрузачную прыладу. Звычайна ў гэтых мэтах робяць " "устаноўку GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на першым жорсткім дыску. " "Калі Вам больш даспадобы, можаце ўсталяваць GRUB у іншае месца дыска, альбо " "на іншы дыск, ці нават (калі хочаце) на асобную дыскету." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Гэтая прылада павінна быць пазначаная як файл прылады ў /dev.\n" "Ніжэй некалькі прыкладаў:\n" " - \"/dev/sda\" усталюе GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага\n" " жорсткага дыска;\n" " - \"/dev/sda2\" выкарыстае другі падзел першага жорсткага дыску;\n" " - \"/dev/sdc5\" выкарыстае першы пашыраны падзел трэцяга жорсткага дыску;\n" " - \"/dev/fd0\" усталюе GRUB на дыскету." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Пароль загрузчыка GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Загрузчык GRUB прадстаўляе шмат моцных інтэрактыўных магчымасцяў, якія ў тым " "ліку могуць быць выкарыстаныя і дзеля ўзлому Вашай машыны, калі падчас " "загрузкі да яе маюць доступ сумнеўныя асобы. Каб абараніцца ад гэтага, Вы " "маеце магчымасць прызначыць пароль, неабходны для рэдагавання пунктаў меню " "або карыстання камандным інтэрфэйсам GRUB. Паводле прапанаваных наладак, " "карыстальнікі пры гэтым захаваюць магчымасць запускаць любы пункт меню без " "пароля." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Калі Вы не хочаце прызначаць пароль GRUB, пакіньце поле пустым." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Увядзіце пароль яшчэ раз, каб не памыліцца:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце пароль зноў, каб пераканацца, што ён набраны правільна." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Памылка пры ўводзе пароля" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Уведзеныя паролі не супадаюць. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Не атрымалася ўсталяваць пакет '${GRUB}' у /target/. Без загрузчыка GRUB " "усталяваная сістэма не здолее загрузіцца." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Немагчыма ўсталяваць GRUB у ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Не атрымалася выканаць 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Гэта фатальная памылка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Не атрымалася выканаць 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Усталяваць GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 -- спадкаемца GNU GRUB, загрузчыка, што зывачайна ўжываецца на " "кампутарах i386/amd64. Цяпер ён даступны і для ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Яно мае цікавыя новыя магчымасці, але ўсё яшчэ ў эксперыментальным статусе " "для дадзенай архітэктуры. Калі вырашыце ўсталяваць яго, будзьце " "падрыхтаванымі для збою, паклапаціцеся загадзя пра рэзервовыя копіі. Раіцца " "не выкарыстоўваць гэта ў прамысловым ужытку." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Усталяванне загрузчыка GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Пошук іншых аперацыйных сістэм..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Усталяванне пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Вызначэнне загрузачнай прылады GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Запуск \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Абнаўленне /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Усталяваць загрузчык GRUB на жорсткі дыск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Пераўсталяваць загрузчык GRUB"