# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 19:55+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Den GRUB-Bootloader in den Master Boot Record installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Es wurden folgende zusätzliche Betriebssysteme auf diesem Computer gefunden: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Sind alle installierten Betriebssysteme oben aufgelistet, sollte es kein " "Problem sein, den Bootloader in den Master Boot Record Ihrer ersten " "Festplatte zu installieren. Wenn Ihr Computer startet, werden Sie die " "Möglichkeit haben, eines dieser Betriebssysteme zu wählen und zu starten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Es scheint, als ob diese Installation von Debian das einzige Betriebssystem " "auf diesem Computer ist. Wenn dies der Fall ist, sollte es kein Problem " "sein, den Bootloader in den Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte zu " "installieren." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Warnung: Wenn der Installer ein anderes Betriebssystem auf Ihrem Computer " "nicht richtig erkennt, Sie aber den Master Boot Record verändern, werden Sie " "dieses andere Betriebssystem vorläufig nicht mehr starten können. Allerdings " "kann GRUB im Nachhinein manuell konfiguriert werden, so dass das andere " "Betriebssystem wieder startet." # FIXME: THE disk? #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Den GRUB-Bootloader auf die Serial-ATA-RAID-Platte installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Die Installation von GRUB auf Serial-ATA-RAID ist experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB wird immer in den Master Boot Record (MBR) der Serial-ATA-RAID-Platte " "installiert. Es wird auch angenommen, dass diese Platte als erste Festplatte " "in der Boot-Reihenfolge im BIOS aufgeführt ist." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Das GRUB-Root-Gerät ist: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB konnte nicht konfiguriert werden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als GRUB für Ihre Serial-ATA-RAID-Platte " "eingerichtet wurde." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Die GRUB-Konfiguration wurde abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Den GRUB-Bootloader auf das Multipath-Gerät installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Die Installation von GRUB auf Multipath ist experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB wird immer in den Master Boot Record (MBR) des Multipath-Geräts " "installiert. Es wird auch angenommen, dass die entsprechende WWID als Boot-" "Gerät im BIOS des FibreChannel-Adapters ausgewählt ist." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als GRUB für das Multipath-Gerät eingerichtet wurde." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Gerät für die Bootloader-Installation:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Das neu installierte System muss boot-fähig gemacht werden, indem der GRUB-" "Bootloader auf einem boot-fähigen Medium installiert wird. Gewöhnlich wird " "dazu GRUB im Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte installiert. Wenn " "Sie möchten, können Sie GRUB auch auf einer anderen Partition, einem anderen " "Laufwerk oder auch auf einer Diskette installieren." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Das Gerät sollte als Gerätedatei in /dev angegeben werden. Im Folgenden " "einige Beispiele:\n" " - »/dev/sda« installiert GRUB in den Master Boot Record\n" " Ihrer ersten Festplatte;\n" " - »/dev/sda2« installiert GRUB in die zweite Partition\n" " Ihrer ersten Festplatte;\n" " - »/dev/sdc5« installiert GRUB in die erste erweiterte\n" " Partition Ihrer dritten Festplatte;\n" " - »/dev/fd0« installiert GRUB auf eine Diskette." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-Passwort:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Der GRUB-Bootloader bietet einige mächtige Funktionen an, die aber dazu " "genutzt werden könnten, in das System einzudringen, wenn nicht-autorisierte " "Personen während des Startvorgangs Zugang zum Computer haben. Um das zu " "verhindern, können Sie ein Passwort wählen, welches eingegeben werden muss, " "bevor GRUB-Menüeinträge bearbeitet werden können oder Zugriff auf die GRUB-" "Kommandozeile gewährt wird. Standardmäßig ist es für jeden möglich, einen " "der Menüeinträge ohne Passwort zu starten." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Wenn Sie kein GRUB-Passwort einrichten möchten, lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Bestätigung nochmals ein:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie dasselbe GRUB-Passwort nochmal ein, um sicherzustellen, dass " "Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Passworteingabefehler" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es noch einmal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Das Paket »${GRUB}« konnte nicht in /target/ installiert werden. Ohne den " "GRUB-Bootloader wird das installierte System nicht booten." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB konnte nicht auf ${BOOTDEV} installiert werden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Die Ausführung von »grub install ${BOOTDEV}« ist fehlgeschlagen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dies ist ein schwerwiegender Fehler." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Ausführung von »update-grub« fehlgeschlagen" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB2 ist die nächste Generation von GNU GRUB, dem Bootloader, der allgemein " "auf i386-/amd64-PCs verwendet wird. Er ist jetzt auch für ${ARCH} verfügbar." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Er bietet interessante neue Funktionalitäten, ist jedoch für diese " "Architektur immer noch experimentell. Falls Sie sich entscheiden, ihn zu " "installieren, sollten Sie darauf vorbereitet sein, dass das System " "beschädigt werden könnte und wissen, wie Sie es reparieren können, falls es " "nicht mehr bootet. Sie tun gut daran, dies nicht in Produktionsumgebungen " "auszuprobieren." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installieren des GRUB-Bootloaders" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Suchen nach weiteren Betriebssystemen ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installieren des Pakets »${GRUB}« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Feststellen des Boot-Geräts für GRUB ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Ausführen von »grub-install ${BOOTDEV}« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Ausführen von »update-grub« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualisieren von /etc/kernel-img.conf ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB-Bootloader auf einer Festplatte installieren" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Den GRUB-Bootloader neu installieren"