# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:38+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Kas GRUB alglaadur paigaldada MBR'i?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Arvutist avastati ka teisi operatsioonisüsteeme: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Kui ülemises nimekirjas on kõik sinu arvutis olevad operatsioonisüsteemid, " "peaks alglaaduri paigaldamine esimese kõvaketta peamisesse " "alglaadimiskirjesse (MBR-i) olema ohutu. Kui su arvuti taaskäivitub, " "esitatakse sulle valik kõigist nimekirjas olevatest operatsioonisüsteemidest " "- nende hulgas on ka su uus süsteem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Paistab, et käesolev paigaldus on selle arvuti ainus operatsioonisüsteem. " "Kui see on nii, peaks alglaaduri GRUB esimese kõvaketta MBR'i salvestamine " "ohutu olema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Hoiatus: Kui paigaldaja ei suutnud mõnd arvutis paiknevat " "operatsioonisüsteemi tuvastada, siis MBR'i muutmisel muutuvad tuvastamata " "operatsioonisüsteemid ajutiselt alglaaditamatuteks, aga hiljem saab GRUB'i " "seadistada ka nende laadimiseks." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Kas paigaldada GRUB-alglaadur Serial ATA RAID kettale?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB-i paigaldamine Serial ATA RAID seadmele on katsetamisel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Serial ATA RAID kettal paigaldatakse GRUB alati esmasesse " "alglaadimiskirjesse (MBR). Vajalik on ka see, et see ketas oleks BIOS-i " "sätetes määratud esimesena alglaaditavaks." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-i juurseade on: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB'i ei õnnestu seadistada" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Serial ATA RAID kettale GRUB-i ülesseadmisel esines viga." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB-i paigaldamine on katkestatud." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Kas paigaldada GRUB-alglaadur multipath seadmele?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB-i paigaldamine multipath seadmele on katsetamisel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Multipath seadmel paigaldatakse GRUB alati esmasesse alglaadimiskirjesse " "(MBR). Vajalik on ka see, et see ketas oleks süsteemi FibreChannel adapteri " "BIOS-i sätetes määratud esimesena alglaaditavaks." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Multipath seadmele GRUB-i ülesseadmisel esines viga." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Seade, kuhu alglaadur paigaldada:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Sa pead oma äsjapaigaldatud süsteemi käivitatavaks muutma. Selleks on vaja " "käivitatavale seadmele paigaldada alglaadur GRUB. Tavaliselt paigaldatakse " "GRUB esimese kõvaketta MBR'i, kuid soovi korral võid selle paigaldada ka " "ketta teistesse osadesse, teisele kõvakettale või lausa flopile." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Seade peaks olema määratud seadmena /dev kaustas. All on mõned näidised:\n" " - \"/dev/sda\" GRUB paigaldatakse esimese kõvaketta MBR'i;\n" "- \"/dev/sda2\" paigaldatakse esimese kõvaketta teisele partitsioonile;\n" "- \"dev/sdc5\" paigaldatakse kolmanda kõvaketta esimesele\n" "laienduspartitsioonile;\n" "- \"/dev/fd0\" GRUB paigaldatakse flopikettale." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB'i parool:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Alglaadur GRUB pakub mitmeid võimsaid interaktiivseid võimalusi, mille abil " "võib autoriseerimata kasutaja süsteemi üle kontrolli saavutada. Selleks on " "vaja ligipääsu alglaadivale masinale. Et selle ohu vastu kaitsta, saab " "määrata parool, mis tuleb enne menüü valikute muutmist või käsurea " "kasutamist sisestada. Vaikimisi saab ilma parooli sisestamata käivitada " "ainult olemasolevaid menüüvalikuid." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Kui sa ei soovi GRUB'le parooli määrata, siis ära sisesta midagi." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Sisesta parool uuesti:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Palun sisesta sama GRUB'i parool uuesti, et välistada vead trükkimisel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Tõrge parooli sisestamisel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sinu sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB'i paigaldamine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' paketi paigaldamine sihtkohta into /target/ nurjus. Ilma GRUB " "alglaadurita pole võimalik paigaldatud süsteemi käivitada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB'i paigaldamine seadmele ${BOOTDEV} nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' käivitamine nurjus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "See on saatuslik viga." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' käivitamine nurjus." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Kas paigaldada GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 on GNU GRUB-i järgmine põlvkond, alglaadur, mida kasutatakse " "tavaliselt i386/amd64 PC arvutitel. Nüüd on see saadaval ka platvormidele: " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Kuigi sellel on huvitavad uued võimalused, on sellel arhitektuuril tegemist " "siiski veel katsetamisjärgus oleva tarkvaraga. Kui valid selle paigaldamise, " "peaksid valmis olema tõrgeteks ning teadma, kuidas mittealglaaduvat süsteemi " "taastada. Seda pole soovitatav töömasinates kasutada." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB alglaaduri paigaldamine" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Teiste võimalike operatsioonisüsteemide otsimine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Paketi '${GRUB}' paigaldamine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB'i alglaadimisseadme määramine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" käivitamine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" käivitamine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf uuendamine..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB-alglaaduri paigaldamine kõvakettale" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB alglaaduri uuesti seadistamine"