# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 00:16+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "آیا می‌خواهید GRUB را بر روی MBR نصب کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr " سیستم‌عامل‌های زیر بر روی رایانه پیدا شد: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "در صورتی که تمام سیستم‌عامل‌های نصب شده بر روی سیستم شما در بالا آمده است، شما " "با خیال راحت می‌توانید راه انداز (boot loader) را بر روی MBR یا دیسک سخت اول " "نصب کنید. زمانی که کامپیوتر شما راه اندازی شد، می‌توانید یکی از این سیستم " "عامل ها و یا سیستم عامل جدید نصب شده را برای بارگزاری انتخاب کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "به نظر می‌رسد نصب جدید، تنها سیستم عامل بر روی این رایانه است. در این صورت " "نصب GRUB بر روی MBR دیسک سخت اول بی خطر است." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "اخطار: اگر نصاب نتواند سیستم عاملی ر ا بر روی رایانهٔ شما تشخیص دهد، تغیرات " "در MBR این سیستم عامل را به طور موقت غیر قابل راه‌اندازی می‌نماید. بعدا GRUB " "میتواند به طور دستی برای راه‌اندازی آن تنظیم گردد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "آیا می‌خواهید که راه‌انداز گراب بر روی دیسک Serial ATA RAID نصب گردد ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "نصب گراب بر روی Serial ATA RAID هنوز به صورت آزمایشی است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "گراب همواره بر روی Master Boot Record (MBR) از دیسک Serial ATA RAID نصب شده " "است. همچنین فرض شده است که دیسک در ترتیب بوت تعریف شده در تنظیمات BIOS به " "عنوان اولین دیسک، لیست شده باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "دستگاه گراب root دستگاه رو به رو است : ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ناتوان در پیکربندی GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "هنگام ثبت تغییرات گراب در دیسک Serial ATA RAID خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "نصب گراب متوقف شد ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "آیا می‌خواهید راه‌انداز گراب را در ابزارهای multipath نصب کنید ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "نصب گراب بر روی multipath به صورت آزمایشی است ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "گراب همواره بر روی Master Boot Record (MBR) از ابزارهای multipath نصب " "می‌شود . همچنین فرض شده است که WWID این ابزار به عنوان ابزار راه‌اندازی در " "FibreChannel مربوط BIOS باشد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "هنگام نصب گراب برای ابزار multipath خطایی رخ داد ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ابزار برای نصب بارگذار بالاآمدن:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "نیاز دارید که سیستم تازه نصب‌شده را قابل بالا آمدن بسازید، با نصب بارگذار بوت " "GRUB روی یک ابزار قابل‌بالا آمدن. راه معمول برای انجام این، نصب GRUB روی MBR " "اولین دیسک سخت است. اگر ترجیح می‌دهید، می‌توانید GRUB را هر جای دیگری روی آن، " "یا دیسک دیگری، یا حتی فلاپی نصب کنید." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "تجهیز باید به عنوان یک تجهیز در dev/ مشخص شود. در زیر چندین مثال آمده است:\n" " - \"/dev/sda\" گراب را در master boot record اول شما نصب می کند\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" دومین پارتیشن از اولین هارد شما را استفاده می‌کند;\n" " - \"/dev/sdc5\" اولین extended partition از هارد سوم شما را استفاده \n" " خواهد کرد;\n" " - \"/dev/fd0\" گراب را بر روی فلاپی نصب خواهد کرد." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "کلمهٔ‌عبور GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "بارگذار بالاآمدن گراب امکانات محاوره‌ای قدرتمند بسیاری را ارائه می‌دهد، که " "می‌تواند برای ... سیستم شما در صورتیکه کاربران ... به ماشین هنگام بالاآمدن " "دسترسی داشته باشند استفاده شود. برای مقابله با این، ممکن است بخواهید " "کلمهٔ‌عبوری انتخاب کنید که قبل از ویرایش مدخل‌ها یا وارد شدن به رابط خط‌فرمان " "گراب لازم باشد. بطور پیش‌فرض، هر کاربری هنوز قادر خواهد بود هر مدخلی از ... " "را بدون وارد نمودن کلمهٔ‌عبور شروع نماید." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "اگر تمایل ندارید که کلمهٔ‌عبور GRUB تنظیم کنید، این قسمت را خالی بگذارید." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ورود مجدد کلمه عبور:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "لطفاً همان کلمهٔ‌عبور GRUB را دوباره وارد کنید تا از درست نوشتن شدن آن اطمینان " "حاصل شود." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "خطای ورودی کلمهٔ‌عبور" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "دو کلمهٔ‌عبوری که وارد کرده‌اید یکی نبودند. لطفاً دوباره سعی کنید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "نصب GRUB شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "بستهٔ '${GRUB}' در نصب شدن درون /target/ شکست خورد. بدون بارگذار بالاآمدن " "گراب، سیستم نصب‌شده بالا نخواهد آمد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ناتوان در نصب GRUB در ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "اجرای 'grub-install ${BOOTDEV}' شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "این یک خطای ... است." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "اجرای 'update-grub' شکست خورد." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "نصب GRUB؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUN نسخه ۲ نصل بعدی GNU GRUB است، بوت لودری که معمولا برای معماری های i386/" "amd64 استفاده می شد. اکنون برای معماری ${ARCH} نیز در دسترس است." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "این یک ویژگی جدید و جذاب است، اما برای این معماری همچنان آزمایشی است. در " "صورتی که آن را برای نصب انتخاب کردید، باید خود را برای هر گونه مشکل آماده " "کنید، و یک راه حل برای بازیابی سیستم درصورتی که غیر قابل بوت شد پیدا کنید. " "به شما توصیه می‌شود این ویژگی را در محیط عملیاتی امتحان نکنید." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "نصب راه‌انداز GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "جستجوی سایر سیستم‌عامل‌ها..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "نصب بستهٔ '${GRUB}' ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "تشخیص دستگاه راه‌انداز GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "در حال اجرای «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "در حال اجرای «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "بروزرسانی /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "نصب راه‌انداز GRUB بر روی یک دیسک سخت" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "نصب مجدد راه‌انداز GRUB"