# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:38+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann á aðalræsisvæðinu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Eftirfarandi önnur stýrikerfi fundust á þessari vél: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ef öll stýrikerfin þín sjást hér að ofan, þá ætti að vera öruggt að setja " "ræsistjórann upp á aðalræsisvæði (MBR) fyrsta harða disksins í vélinni. " "Þegar kveikt er á tölvunni munt þú geta valið eitt þessara stýrikerfa eða " "nýja kerfið." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Svo virðist sem þessi nýja uppsetning sé eina stýrikerfið á þessari tölvu. " "Ef svo er, ætti að vera öruggt að setja upp GRUB ræsistjórann á " "aðalræsisvæði fyrsta harða disksins." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Varúð: Ef uppsetningarforritinu tókst ekki að finna önnur stýrikerfi sem eru " "á vélinni þá munu breytingar á aðalræsisvæðinu gera þau óræsanleg. GRUB " "ræsitjórann er hins vegar hægt að stilla handvirkt síðar svo hægt sé að ræsa " "þau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjóra á Serial ATA RAID diskinn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Uppsetning GRUB á Serial ATA RAID er á tilraunastigi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB er alltaf sett upp á aðaldiskræsigeira (MBR) Serial ATA RAID disks. Það " "er líka gengið út frá því að diskurinn sé hafður sem fyrsti harði diskur í " "rásröðinni sem er skilgreind í BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Rótartæki GRUB er: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Tókst ekki að stilla GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Villa kom upp við að setja GRUB upp á Serial ATA RAID diskinn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Hætt hefur verið við GRUB uppsetningu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann á fjölleiða tækið (multipath device)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Uppsetning GRUB á fjölleiða tæki er á tilraunastigi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB er alltaf sett upp á aðaldiskræsigeira (MBR) fjölleiða tækis. Það er " "líka gengið út frá því að WWID þessa tækis sé valið sem ræsitæki í " "FibreChannel adapter í BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Villa kom upp við að setja GRUB upp fyrir fjölleiðatækið." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Tæki til að setja upp ræsistjóra:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Þú þarft að gera nýja stýrikerfið þitt ræsanlegt með því að setja upp GRUB " "ræsistjórann á ræsanlegu jaðartæki. Venjulega er GRUB settur upp á " "aðalræsisvæði fyrsta harða disksins þíns. Ef þú vilt getur þú sett GRUB upp " "annars staðar á disknum, á annan disk eða jafnvel á diskling." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Tækinu ætti að lýsa sem tæki í /dev skrásafninu. Hér að neðan eru nokkur " "dæmi: \n" " - \"/dev/sda\" setur GRUB upp á aðal ræsisvæðinu (MBR)\n" " á fyrsta disknum þínum;\n" " - \"/dev/sda2\" notar aðra sneið á fyrsta disknum;\n" " - \"/dev/sdc5\" notar fyrstu extended sneiðina á\n" " þriðja drifinu þínu;\n" " - \"/dev/fd0\" setur GRUB upp á diskling." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB lykilorð:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB ræsistjórinn býður upp á marga öfluga gagnvirka notkunarmöguleika, sem " "hægt væri að nota til þess að fá aðgang að stýrikerfinu, ef utanaðkomandi " "komast að vélinni í ræsingu. Til þess að loka þessari öryggisholu getur þú " "valið lykilorð, sem slá þarf inn til áður en hægt er að breyta valmyndum eða " "komast í GRUB skipanalínuna. Sjálfgefna hegðunin er samt sú að allir " "notendur munu geta valið hvaða möguleika sem er úr valmyndinni án þess að " "slá inn lykilorðið." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Ef þú vilt ekki setja GRUB lykilorð skaltu skilja þennan reit eftir auðan." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Sláðu lykilorð aftur inn til að staðfesta:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Settu inn sama GRUB lykilorðið aftur til að staðfesta að þú hafir slegið það " "rétt inn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Villa í innslætti á lykilorði" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn voru ekki eins. Reyndu aftur." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB uppsetning mistókst" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Það tókst ekki að setja pakkann ‚${GRUB}‘ upp á /target/. Án GRUB " "ræsiforritsins þá mun uppsetta kerfið ekki ræsast." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Tókst ekki að setja upp GRUB á ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Keyrsla á 'grub-install ${BOOTDEV}' tókst ekki." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Þetta er endanleg villa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Keyrsla á 'update-grub' tókst ekki." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 er næsta kynslóð GNU GRUB, ræsistjóra sem algengur er á i386/amd64 " "tölvum. Núna er hann einnig fáanlegur fyrir ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ræsistjórinn er með mjög áhugaverða eiginleika, en er hinsvegar á " "tilraunastigi fyrir þetta kerfi. Ef þú ákveður að setja hann upp, ættirðu að " "búast við hugsanlegum villum og hafa tiltæk ráð til að endurheimta kerfið ef " "það kynni að verða óræsanlegt. Þér er hér með bent á að nota þetta ekki á " "mikilvægum vinnslukerfum." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Set upp GRUB ræsistjórann" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Leita að öðrum stýrikerfum..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Set upp ‚${GRUB}‘ pakkann..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Ákvarða GRUB ræsitækið..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Keyri \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Keyri \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Uppfæri /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann á harðan disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Setja GRUB ræsistjórann upp aftur"