# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004 # Alastair McKinstry , 2002, 2004 # Translations from KDE: # - Thanomsub Noppaburana # Thanomsub Noppaburana (Translations from KDE) # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:42+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "ตรวจพบระบบปฏิบัติการอื่นในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ถ้าระบบปฏิบัติการทั้งหมดของคุณอยู่ในรายการข้างบนนี้ " "ก็น่าจะปลอดภัยที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ " "เมื่อเครื่องของคุณบูต คุณจะสามารถเลือกโหลดระบบปฏิบัติการเหล่านี้ หรือจะโหลดระบบใหม่ที่เพิ่งติดตั้งนี้" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ดูเหมือนว่า ระบบที่ติดตั้งใหม่นี้ จะเป็นเพียงระบบปฏิบัติการเดียวที่มีในคอมพิวเตอร์นี้ หากเป็นเช่นนั้น " "ก็น่าจะปลอดภัยที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "คำเตือน: ถ้าโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถตรวจระบบปฏิบัติการอื่นที่มีอยู่ในเครื่องคุณพบ " "การเปลี่ยนแปลงมาสเตอร์บูตเรคอร์ดจะทำให้ไม่สามารถบูตระบบปฏิบัติการดังกล่าวได้ชั่วคราว " "แม้จะสามารถตั้งค่า GRUB ในภายหลังให้สามารถบูตได้ก็ตาม" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในดิสก์ Serial ATA RAID หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "การติดตั้ง GRUB ลงใน Serial ATA RAID ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB จะถูกติดตั้งที่ master boot record (MBR) ของดิสก์ Serial ATA RAID เสมอ " "และดิสก์ดังกล่าว ต้องเป็นฮาร์ดดิสก์อันดับแรกของการบูตของ BIOS ด้วย" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "อุปกรณ์หลักของ GRUB คือ: ${GRUBROOT}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า GRUB สำหรับดิสก์ Serial ATA RAID ของคุณ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "การติดตั้ง GRUB ถูกยกเลิก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในอุปกรณ์ multipath หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "การติดตั้ง GRUB ลงใน multipath ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB จะถูกติดตั้งที่ master boot record (MBR) ของอุปกรณ์ multipath เสมอ และ WWID " "ของอุปกรณ์ดังกล่าว ต้องถูกเลือกเป็นอุปกรณ์บูตใน BIOS ของ FibreChannel adapter ของระบบด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า GRUB สำหรับอุปกรณ์ multipath" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "อุปกรณ์สำหรับติดตั้งบูตโหลดเดอร์:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "คุณต้องทำให้ระบบที่เพิ่งติดตั้งใหม่นี้บูตได้ โดยติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ในอุปกรณ์ที่บูตได้ วิธีปกติก็คือ " "ติดตั้ง GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ หรือถ้าคุณต้องการ คุณสามารถติดตั้ง " "GRUB ในที่อื่นในไดรว์ ในไดรว์อื่น หรือกระทั่งในแผ่นฟลอปปี้ก็ได้" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ควรระบุอุปกรณ์โดยอ้างอุปกรณ์ใน /dev ดังตัวอย่างข้างล่าง:\n" " - \"/dev/sda\" จะติดตั้ง GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ\n" " - \"/dev/sda2\" จะใช้พาร์ทิชันที่สองของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ\n" " - \"/dev/sdc5\" จะใช้พาร์ทิชันขยายพาร์ทิชันแรกของฮาร์ดดิสก์ตัวที่สามของคุณ\n" " - \"/dev/fd0\" จะติดตั้ง GRUB ลงในแผ่นฟลอปปี้" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "รหัสผ่าน GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "บูตโหลดเดอร์ GRUB มีความสามารถในการโต้ตอบที่ทรงพลัง ซึ่งสามารถถูกใช้เพื่อบุกรุกระบบของคุณได้ " "ถ้าผู้ที่ไม่มีสิทธิ์สามารถเข้าถึงเครื่องตอนที่เปิดเครื่องได้ ดังนั้น เพื่อป้องกันสถานการณ์ดังกล่าว " "คุณอาจเลือกรหัสผ่าน ซึ่งจะบังคับให้ป้อนก่อนที่จะแก้ไขรายการเมนู หรือเข้าสู่ส่วนติดต่อ GRUB " "แบบบรรทัดคำสั่ง ค่าปกติก็คือ ผู้ใช้ใดๆ ก็ตาม จะยังสามารถเลือกรายการบูตใดๆ ก็ได้ " "โดยไม่ต้องป้อนรหัสผ่าน" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "หากคุณไม่ต้องการตั้งรหัสผ่าน GRUB ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ป้อนรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมสำหรับ GRUB อีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ไม่ผิด" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "การป้อนรหัสผ่านผิดพลาด" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน กรุณาลองใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ติดตั้ง GRUB ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "ติดตั้งแพกเกจ ${GRUB} ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ ถ้าไม่มีบูตโหลดเดอร์ GRUB " "ระบบที่ติดตั้งจะบูตไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง GRUB ลงใน ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "การทำงานคำสั่ง 'grub-install ${BOOTDEV}' ล้มเหลว" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ถือเป็นความผิดพลาดร้ายแรง" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "การทำงานคำสั่ง 'update-grub' ล้มเหลว" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "จะติดตั้ง GRUB หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 เป็นรุ่นใหม่ของ GNU GRUB ซึ่งเป็นบูตโหลดเดอร์ที่ใช้กันทั่วไปในเครื่องพีซี i386/amd64 " "และขณะนี้สามารถใช้กับ ${ARCH} ได้แล้ว" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "GRUB 2 มีความสามารถใหม่ๆ ที่น่าสนใจ แต่ยังอยู่ในขั้นทดสอบเท่านั้นสำหรับสถาปัตยกรรมนี้ " "ถ้าคุณเลือกที่จะติดตั้ง คุณควรเตรียมพร้อมรับมือกับการพังไว้ก่อน " "และควรรู้ช่องทางที่จะกู้ระบบของคุณกลับคืนถ้าเครื่องบูตไม่ขึ้น " "ขอแนะนำว่าอย่าลองกับสภาพแวดล้อมที่ให้บริการสำคัญ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "กำลังตรวจหาระบบปฏิบัติการอื่น..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "กำลังพิจารณาอุปกรณ์บูตสำหรับ GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "กำลังทำงาน \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "กำลังทำงาน \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "กำลังปรับข้อมูล /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในฮาร์ดดิสก์" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ใหม่"