# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 21:16-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith yn awtomatig gyda DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Gellir cyflunio rhwydweithio gan roi'r holl wybodaeth â llaw, neu drwy " "defnyddio DHCP (neu amrywiaeth o ddulliau penodol i IPv6). Os ydych chi'n " "dewis cyflunio awtomatig ond nid yw'r sefydlydd yn gallu cael cyfluniad sy'n " "gweithio o'r rhwydwaith, mi fyddwch yn gael y cyfle o gyflunio â llaw." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Enw parth:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Yr enw parth yw rhan eich cyfeiriad Rhyngrwyd i'r dde o'ch enw gwesteiwr. " "Mae e'n aml yn rhywbeth sy'n gorffen efo .com, .net, .edu, neu .org. Os " "ydych chi'n cyflunio rhwydwaith cartref, gallwch ddefnyddio beth bynnag a " "hoffech, ond sicrhewch eich bod chi'n defnyddio'r un parth ar eich " "cyfrifiaduron i gyd." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Cyfeiriadau gweinyddion enw:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Caiff y gweinyddion enw eu defnyddio i chwilio am enwau gwesteiwyr ar y " "rhwydwaith. Os gwelwch yn dda, rhowch gyfeiriadau IP (nid enwau gwesteiwr) " "hyd at 3 gweinydd enw, wedi eu gwahanu gan fylchau. Peidiwch a defnyddio " "coma. Gofynnir y gweinydd cyntaf yn y rhestr yn gyntaf. Os nad ydych chi " "eisiau defnyddio unrhyw weinydd enw, gadewch y maes yma yn wag." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Prif rhyngwyneb rhwydwaith:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Mae gan eich system fwy nag un rhyngwyneb rhwydwaith. Dewiswch yr un i'w " "ddefnyddio fel y prif rhyngwyneb rhwydwaith wrth sefydlu. Os yn bosib, mae'r " "rhyngwyneb cysylltiedig a ganfuwyd gyntaf wedi cael ei ddewis." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID Diwifr ar gyfer ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifr. Os gwelwch yn dda, rhowch enw " "(ESSID) y rhwydwaith diwifr hoffech ${iface} ddefnyddio. Os hoffech " "ddefnyddio unrhyw rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Methodd y cais i darganfod rhwydwaith diwifr." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "Mae ${iface} yn rhyngwyneb rhwydwaith diwifr. Os gwelwch yn dda, rhowch enw " "(ESSID) y rhwydwaith diwifr hoffech ${iface} ddefnyddio. I gysylltu â unrhyw " "rhwydwaith sydd ar gael, gadewch y maes hwn yn wag." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Rhwydwaith Agored" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Math rhwydwaith diwifr ar gyfer ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Dewiswch WEP/Agored os yw'r rhwydwaith yn agored neu wedi ei ddiogelu gyda " "WEP. Dewiswch WPA/WPA2 os yw'r rhwydwaith wedi ei ddiogelu gyda WPA/WPA2 PSK " "(Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Allwedd WEP ar gyfer y ddyfais diwifr ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Os yw'n briodol, rhowch yr allwedd diogelwch WEP ar gyfer y ddyfais diwifr " "${iface} os gwelwch yn dda. Mae dau ffordd i wneud hyn:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Os yw eich allwedd WEP yn y ffurf 'nnnn-nnn-nn' neu 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn', lle mae n yn rhif, rhowch e fel y mae yn y maes hwn." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Os yw'ch allwedd WEP mewn ffurf cyfrinair, rhowch 's:' o'i flaen (heb y " "dyfynnodau)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Wrth gwrs, os nad oes allwedd WEP ar gyfer eich rhwydwaith diwifr, gadewch y " "maes hwn yn wag." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Allwedd WEP annilys" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Ma'r allwedd WEP '${wepkey}' yn annilys. Os gwelwch yn dda, darllennwch y " "cyfarwyddiadau ar y sgrîn nesaf ar sut i fewnosod eich allwedd WEP yn gywir, " "a cheisiwch eto." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Cyfrinair annilys" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Mae'r cyfrinair WPA/WPA2 PSK naill yn rhy hir (mwy na 64 nod) neu yn rhy fyr " "(llai na 8 nod)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Cyfrinair WPA/WPA2 ar gyfer y ddyfais diwifr ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Rhowch y cyfrinair ar gyfer dilysiad WPA/WPA2 PSK. Fe ddylai hwn fod y " "cyfrinair a osodwyd ar gyfer y rhwydwaith diwifr rydych yn geisio ei " "ddefnyddio." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID Annilys" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Mae'r ESSID \"${essid}\" yn annilys. Gall ESSID fod yn ${max_essid_len} nod " "ar y mwyaf, ond gellir cynnwys pob math o nodau." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Yn ceisio cyfnewid allweddi gyda'r pwynt mynediad..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Gall hyn gymryd peth amser." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Cysylltiad WPA/WPA2 wedi llwyddo" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Methiant i gyfnewid a chysylltu allweddi" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Fe fethwyd cyfnewid a chysylltu allweddi gyda'r pwynt mynediad. Cywirwch y " "manylion WPA/WPA2 a roddwyd." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y system hwn os gwelwch yn dda." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Mae'r enw gwesteiwr yn un gair sy'n adnabod eich system i'r rhwydwaith. Os " "nad ydych chi'n gwybod beth ddylai eich enw gwesteiwr fod, gofynnwch i " "weinyddwr eich rhwydwaith. Os ydych chi'n cyflunio eich rhwydwaith cartref " "eich hunan, rhowch beth bynnag hoffech yma." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Mae'r enw \"${hostname}\" yn annilys." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Fe all enw gwesteiwr dilys gynnwys y rhifau 0-9, llythrennau bach a mawr (A-" "Z ac a-z) a'r arwydd minws yn unig. Rhaid iddo fod yn ${maxhostnamelen} " "lythyren ar y mwyaf, a ni chaiff gychwyn na gorffen gydag arwydd minws." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Gwall" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Cafwyd gwall a mae'r broses cyflunio rhwydwaith wedi ei derfynu. Cewch " "ailgeisio o brif ddewislen y sefydlydd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw rhyngwyneb rhwydwaith" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Ni chanfuwyd unrhyw rhyngwynebau rhwydwaith. Methodd y system sefydlu ganfod " "ddyfais rhwydwaith." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Efallai bydd rhaid i chi lwytho modiwl penodol ar gyfer eich cerdyn " "rhwydwaith, os oes gennych un. Ar gyfer hyn, dychwelwch i'r cam canfod " "caledwedd rhwydwaith." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Swits lladd wedi'i alluogi ar ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Mae'n debyg bod ${iface} wedi'i anablu yn gorfforol gan \"kill switch\".Os " "ydych am ddefnyddio'r rhyngwyneb yma, trowch e ymlaen cyn parhau." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rhwydwaith is-strwythur (Rheoledig)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rhwydwaith ad-hoc (Cymar i gymar)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Math o rhwydwaith diwifr:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Mae rhwydweithiau diwifr naill ai yn rheoledig neu'n ad-hoc. Os ydych chi'n " "defnyddio pwynt mynediad go iawn o rhyw fath, mae'ch rhwydwaith yn " "Rheoledig. Os mai cyfrifiadur arall yw eich 'pwynt mynediad', gall fod eich " "rhwydwaith yn Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Cyfluniad rhwydwaith diwifr" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Yn chwilio am bwyntiau mynediad diwifr..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Yn canfod cysylltiad ar ${interface}, arhoswch os gwelwch yn dda..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet diwifr (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "diwifr" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Rhwydwaith USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP Llinell Cyfresol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP Porth Paralel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol Pwynt-i-Bwynt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-yn-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol Pwynt-i-Bwynt ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Sianel-i-sianel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Sianel-i-sianel go iawn" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Cerbyd cyfathrebu rhyng-ddefnyddiwr" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Rhyngwyneb anhysbys" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Cadw gosodiadau rhwydwaith..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Amser aros (mewn eiliadau) ar gyfer darganfyddiad cysylltiad:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Rhowch yr uchafswm amser yr hoffech aros am ddarganfyddiad cysylltiad " "rhwydwaith." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Amser aros darganfod cysylltiad annilys" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Mae'r gwerth a roddwyd yn annilys. Rhaid i uchafswm amser aros (mewn " "eiliadau) ar gyfer darganfyddiad cysylltiad rhwydwaith fod yn gyfanrif " "positif." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "Rhowch ESSID eich hun ${essid_list}" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rhwydwaith diwifr:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Dewiswch y rhwydwaith diwifr i ddefnyddio yn y broses sefydlu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Efallai bydd rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr DHCP. Os ydych chi'n " "defnyddio modem cêbl, efallai bydd rhaid i chi roi rhif cyfrif yma." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Gall y rhan fwyaf o ddefnyddwyr eraill adael hyn yn wag." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith gyda DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Mae awtogyfluniad rhwydwaith wedi llwyddo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP. Mae'r pecyn yma angen pump neu dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Mae'r broses cyflunio DHCP wedi'i derfynu." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith gyda enw gwesteiwr DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Cyflunio'r rhwydwaith â llaw" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Peidio â chyflunio'r rhwydwaith ar hyn o bryd" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Dull cyfluniad rhwydwaith:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "O fan hyn fe allwch ddewis ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP (a all " "weithio os yw eich gweinydd DHCP yn cymryd amser hir i ymateb) neu i " "gyflunio'r rhwydwaith â llaw. Mae rhai gweinyddion DHCP yn mynnu fod enw " "gwesteiwr DHCP yn cael ei ddanfon gan y cleient, felly gallwch hefyd ddewis " "ailgeisio awtogyfluniad rhwydwaith DHCP gan ddefnyddio enw gwesteiwr a " "rhoddir gennych chi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Methodd awtogyfluniad rhwydwaith" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Mae'n debygol nad yw eich rhwydwaith yn defnyddio'r protocol DHCP. Ar y llaw " "arall, efallai fod y gweinydd DHCP yn araf neu nid yw eich caledwedd " "rhwydwaith yn gweithio'n gywir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Parhau heb lwybr diofyn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Roedd yr awtogyfluniad rhwydwaith yn llwyddiannus. Fodd bynnag, ni chafodd " "llwybr diofyn ei osod: nid yw'r system yn gwybod sut i gyfathrebu a " "gwesteion ar y Rhyngrwyd. Mi fydd hyn yn ei wneud hi'n amhosib i barhau " "gyda'r sefydliad os nad oes gennych y CD-ROM gosod cyntaf, CD-ROM 'Netinst', " "neu becynnau ar gael ar y rhwydwaith leol." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Os ydych yn ansicr, ni ddylech barhau heb lwybr difoyn: cysylltwch a " "gweinydd eich rhwydwaith leol ynghylch y broblem hon." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ailgyflunio'r rhwydwaith diwifr" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Ailgeisio awtogyfluniad IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Yn aros am gyfeiriad dolen-lleol..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith gyda DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Mae'r cyfeiriad IP yn unigryw i'ch cyfrifiadur a fe allai fod yn:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" "* pedwar rhif wedi eu gwahanu gyda dotiau (IPv4);\n" "* blociau o nodau hecsadegol wedi eu gwahanu gyda colonau (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Fe allwch hefyd atodi mwgwd rhwyd CIDR (er enghraifft \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Os nad ydych chi'n gwybod beth i'w ddefnyddio yma, gofynnwch i weinyddwr " "eich rhwydwaith." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Cyfeiriad IP annilys" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Mae'r cyfeiriad IP a roddwyd yn annilys. Dylai fod yn y ffurf x.x.x.x lle " "mae pob 'x' yn rhif nad yw'n fwy na 255 (cyfeiriad IPv4), neu'n gyfres o " "flociau o rifau hecsadegol wedi eu gwahanu gyda colonau (cyfeiriad IPv6). " "Ceisiwch eto." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Cyfeiriad pwynt-i-bwynt:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Defnyddir y cyfeiriad pwynt-i-bwynt er mwyn dehongli pwynt-ddiwedd arall y " "rhwydwaith pwynt-i-bwynt. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych " "yn sicr beth yw'r ateb cywir. Dylid rhoi'r cyfeiriad pwynt-i-bwynt fel " "pedwar rhif wedi eu gwahanu gan atalnodau." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Masg rhwydwaith:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Defnyddir y masg rhwydwaith er mwyn dehongli pa gyfrifiaduron sy'n lleol " "i'ch rhwydwaith. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych chi'n " "gwybod yr ateb cywir. Dylid rhoi y masg rhwydwaith fel pedwar rhif wedi eu " "gwahannu gan atalnodau." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Mynedfa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Mae'r mynedfa yn gyfeiriad IP (pedwar rhif wedi eu gwahanu gan atalnodau) " "sy'n penodi'r llwybrydd mynedfa, a elwir hefyd y llwybrydd diofyn. Danfonir " "yr holl draffig sy'n mynd y tu allan i'ch rhwydwaith lleol (er enghraifft, " "i'r Rhyngrwyd) drwy'r llwybrydd hyn. Mewn rhai achosion anarferol, gallwch " "fod heb lwybrydd; os hynny, gallwch adael hyn yn wag. Os nad ydych chi'n " "gwybod yr ateb cywir i'r cwestiwn hwn, gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Mynedfa anghyraeddadwy" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Mae'r cyfeiriad mynedfa a roddwyd yn anghyraeddadwy." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Efallai wnaethoch gamgymeriad wrth roi eich cyfeiriad IP, masg rhwydwaith, " "neu mynedfa." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Nid yw IPv6 wedi ei gefnogi ar ddolennau pwynt-i-bwynt" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Nid yw'n bosibl cyflunio cyfeiriadau IPv6 ar ddolenni pwynt-i-bwynt. " "Defnyddiwch gyfeiriad IPv4, neu ewch nôl a dewiswch ryngwyneb rhwydwaith " "arall." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ydy'r wybodaeth hyn yn gywir?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Paramedrau rhwydwaith sydd wedi cyflunio ar hyn o bryd:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " rhyngwyneb = ${interface}\n" " cyfeiriad IP = ${ipaddress}\n" " masg rhwydwaith = ${netmask}\n" " mynedfa = ${gateway}\n" " pwynt-i-bwynt = ${pointopoint}\n" " gweinyddion enw = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Cyflunio rhwydwaith gan ddefnyddio cyfeiriadaeth statig"