# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:28+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Netzwerk automatisch einrichten?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Das Netzwerk kann entweder durch manuelle Eingabe aller Informationen " "konfiguriert werden oder durch die Verwendung von DHCP (bzw. eine Variation " "IPv6-spezifischer Methoden), um die Netzwerkeinstellungen automatisch zu " "erfassen. Wenn Sie die automatische Konfiguration wählen und der Installer " "keine funktionierende Konfiguration vom Netzwerk empfangen kann, erhalten " "Sie die Möglichkeit, Ihr Netzwerk manuell zu konfigurieren." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domain-Name:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Der Domain-Name ist der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihrem " "Rechnernamen. Er endet oft mit .de, .com, .net oder .org. Wenn Sie ein " "lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, was Sie angeben. Diese Information " "sollte dann aber auf allen Rechnern gleich sein." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresse des DNS-Servers:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nameserver (DNS-Server) werden benutzt, um Rechnernamen im Internet " "aufzulösen. Bitte geben Sie die IP-Adressen (nicht die Rechnernamen) von bis " "zu drei Nameservern getrennt durch Leerzeichen an. Benutzen Sie keine " "Kommata. Der erste Server in der Liste wird als erstes abgefragt. Wenn Sie " "keine Nameserver benutzen möchten, lassen Sie dieses Feld bitte einfach leer." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primäre Netzwerk-Schnittstelle:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ihr System besitzt mehrere Netzwerk-Schnittstellen. Bitte wählen Sie die " "Schnittstelle (Netzwerkkarte), die für die Installation genutzt werden soll. " "Falls möglich, wurde die erste angeschlossene Schnittstelle ausgewählt." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID für ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ist eine drahtlose Netzwerk-Schnittstelle. Bitte geben Sie den " "Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. " "Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Der Versuch, ein verfügbares drahtloses Netzwerk zu finden, ist " "fehlgeschlagen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ist eine Schnittstelle für drahtloses Netzwerk (WLAN). Bitte geben " "Sie den Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} " "verwenden soll. Um sich mit irgendeinem der derzeit bei Ihnen verfügbaren " "Netzwerke zu verbinden, lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Offenes Netzwerk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Typ des drahtlosen Netzwerks (WLAN) für ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Wählen Sie »WEP/Offenes Netzwerk«, wenn das Netzwerk unverschlüsselt oder " "mit WEP gesichert ist. Wählen Sie »WPA/WPA2 PSK«, wenn das Netzwerk mit WPA/" "WPA2 Pre-Shared Key geschützt ist." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-Schlüssel für drahtloses Netzwerkgerät ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Falls notwendig geben Sie den WEP-Schlüssel für das Gerät ${iface} ein. Dazu " "gibt es zwei Möglichkeiten:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Wenn Ihr WEP-Schlüssel das Format »nnnn-nnnn-nn«, »nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn « " "oder »nnnnnnnn« hat, wobei n eine Ziffer ist, geben Sie ihn einfach - wie er " "ist - in dieses Feld ein." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein " "»s:« (ohne die Anführungszeichen) voran." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Falls es für Ihr drahtloses Netzwerk keinen WEP-Schlüssel gibt, lassen Sie " "dieses Feld leer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Der WEP-Schlüssel »${wepkey}« ist ungültig. Bitte beachten Sie die " "Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des WEP-" "Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ungültige Passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Die WPA/WPA2 PSK-Passphrase war entweder zu lang (mehr als 64 Zeichen) oder " "zu kurz (weniger als 8 Zeichen)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA-Passphrase für drahtloses Netzwerkgerät ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Geben Sie die Passphrase für die WPA/WPA2 PSK-Authentifizierung ein. Dies " "sollte die Passphrase für das Drahtlos-Netz sein, das Sie versuchen zu " "verwenden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ungültige ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Die ESSID »${essid}« ist ungültig. ESSIDs dürfen bis zu ${max_essid_len} " "Zeichen lang sein, können aber alle Arten von Zeichen enthalten." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Versuch des Schlüsselaustauschs mit dem Access-Point ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dies kann einige Zeit dauern." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA-Verbindung erfolgreich hergestellt" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Schlüsselaustausch und Verbindung fehlgeschlagen" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Der Schlüsselaustausch und die Verbindung mit dem Access-Point ist " "fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die WPA-Parameter, die Sie eingegeben " "haben." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Bitte geben Sie den Namen dieses Rechners ein." # FIXME: der oder das? #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Der Rechnername ist ein einzelnes Wort, das Ihren Rechner im Netzwerk " "identifiziert. Wenn Sie Ihren Rechnernamen nicht kennen, fragen Sie den " "Netzwerkadministrator. Wenn Sie ein lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, " "was Sie angeben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ungültiger Rechnername" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Der Rechnername »${hostname}« ist ungültig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ein gültiger Rechnername darf nur Groß- oder Kleinbuchstaben (A - Z, a - z), " "Zahlen (0 - 9) sowie Minuszeichen enthalten. Er darf maximal " "${maxhostnamelen} Zeichen lang sein und nicht mit einem Minus beginnen oder " "enden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten und der Netzwerk-Konfigurationsprozess wurde " "abgebrochen. Sie können es vom Installationshauptmenü aus noch einmal " "versuchen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden. Vom Installationssystem " "konnte keine Netzwerkkarte erkannt werden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte " "geladen werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt »Netzwerk-Hardware erkennen« " "zurück." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} durch Hardware-Schalter deaktiviert" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} scheint abgeschaltet worden zu sein. Beabsichtigen Sie diese " "Schnittstelle zu verwenden, dann schalten Sie sie bitte ein, bevor sie " "fortfahren." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktur-Netzwerk (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc-Netzwerk (Peer-to-Peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Typ des drahtlosen Netzwerks (WLAN):" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Drahtlose Netzwerke (WLAN) sind entweder vom Typ »managed« oder »ad-hoc«. " "Wenn Sie in irgendeiner Form einen echten Access Point benutzen (z.B. einen " "WLAN-Router), ist Ihr Netzwerk »managed«. Wenn bei Ihnen ein anderer " "Computer als Access Point fungiert, ist Ihr Netzwerk wahrscheinlich »ad-hoc«." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfiguration von drahtlosen Netzwerken" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Suchen nach drahtlosen Access Points ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Erkennen der Verbindung an ${interface}; bitte warten ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Drahtloses Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "drahtlos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-Netzwerk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP über serielle Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP über parallele Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt-zu-Punkt-Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Punkt-zu-Punkt-Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Unbekannte Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Speichern der Netzwerkeinstellungen ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Netzwerk einrichten" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Wartezeit (in Sekunden) für Erkennung einer Verbindung:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Bitte geben Sie die Zeit ein, die Sie maximal zwecks Erkennung einer " "Netzwerkverbindung warten möchten." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Wartezeit für Erkennung einer Verbindung ungültig" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Der Wert, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Die maximale Wartezeit für " "die Erkennung einer Netzwerkverbindung (in Sekunden) muss eine positive " "Ganzzahl sein." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID manuell eingeben" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Drahtloses Netzwerk (WLAN):" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Wählen Sie das während der Installation zu verwendende drahtlose Netzwerk." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-Rechnername:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "In einigen Situationen muss man einen DHCP-Rechnername angeben. Wenn Sie ein " "Kabelmodem besitzen, muss hier oft eine Benutzerkennung angegeben werden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Die meisten Benutzer können dieses Feld einfach leer lassen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Konfigurieren des Netzwerks mit DHCP" # FIXME: Satzpunkt hinzufügen #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Kein DHCP-Client gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt pump oder dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Der DHCP-Konfigurationsprozess wurde abgebrochen." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen mit einem DHCP-Rechnernamen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Netzwerk manuell einrichten" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Netzwerk unkonfiguriert belassen" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Netzwerk-Konfigurationsmethode:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Hier können Sie wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration erneut " "zu versuchen (was funktionieren könnte, wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam " "reagiert) oder das Netzwerk manuell zu konfigurieren. Manche DHCP-Server " "erfordern, dass der Client einen speziellen DHCP-Rechnernamen sendet, daher " "können Sie auch wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration mit " "Angabe eines Rechnernamens erneut zu versuchen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration ist fehlgeschlagen" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ihr Netzwerk benutzt möglicherweise nicht das DHCP-Protokoll. Des Weiteren " "könnte der DHCP-Server sehr langsam sein oder die Netzwerk-Hardware arbeitet " "nicht korrekt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Ohne Default-Route fortsetzen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich. Es wurde allerdings " "keine Default-Route gesetzt: Das System hat keine Informationen darüber, wie " "es mit Rechnern im Internet kommunizieren kann. Dies macht ein Fortsetzen " "der Installation unmöglich, falls Sie nicht die erste Installations-CD-ROM, " "eine »Netinst«-CD-ROM oder Pakete im lokalen Netzwerk haben." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie die Installation nicht ohne Default-" "Route fortsetzen: Informieren Sie Ihren Netzwerk-Administrator über das " "Problem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Das drahtlose Netzwerk erneut konfigurieren" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Versuch der automatischen IPv6-Konfiguration ..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Warten auf verknüpfungslokale (link-lokale) Adresse ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Konfigurieren des Netzwerks mit DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "Die IP-Adresse ist für Ihren Rechner eindeutig und kann zwei verschiedene " "Formate haben:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * vier Zahlen, getrennt durch Punkte (IPv4);\n" " * Blöcke von hexadezimalen Zeichen, getrennt durch Doppelpunkte (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Sie können auch optional eine CIDR-Netzmaske (wie z.B. »/24«) anfügen." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Wenn Sie nicht wissen, was Sie eingeben sollen, fragen Sie Ihren Netzwerk-" "Administrator." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Ungültige IP-Adresse" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte entweder die " "Form x.x.x.x haben, wobei jedes »x« kleiner als 255 sein muss (als IPv4-" "Adresse), oder eine Folge von hexadezimalen Ziffern sein, getrennt durch " "Doppelpunkte (als IPv6-Adresse). Bitte versuchen Sie es noch einmal." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-zu-Punkt-Adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Die Punkt-zu-Punkt-Adresse dient zur Festlegung des anderen Endpunkts des " "Punkt-zu-Punkt-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie " "Ihren Netzwerkadministrator. Die Punkt-zu-Punkt-Adresse sollte als Gruppe " "aus vier Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Durch die Netzmaske kann bestimmt werden, welche Rechner im lokalen Netzwerk " "direkt angesprochen werden können. Wenn Sie diesen Wert nicht kennen, fragen " "Sie Ihren Netzwerkadministrator. Die Netzmaske besteht aus vier durch Punkte " "getrennte Zahlen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Geben Sie hier die IP-Adresse (vier durch Punkte getrennte Zahlen) des " "Gateways ein, auch als Default-Router bekannt. Alle Daten zu Rechnern " "außerhalb Ihres LAN (zum Beispiel zum Internet) werden über diesen Router " "gesendet. In seltenen Fällen haben Sie keinen Router, in diesem Fall geben " "Sie hier einfach nichts ein. Wenn Sie die richtige Antwort hier nicht " "kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway nicht erreichbar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Sie haben vielleicht bei der Eingabe Ihrer IP-Adresse, der Netzmaske und/" "oder des Gateways einen Fehler gemacht." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen nicht unterstützt" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-Adressen können für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen nicht konfiguriert " "werden. Bitte verwenden Sie eine IPv4-Adresse oder gehen Sie zurück und " "wählen Sie eine andere Netzwerk-Schnittstelle." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Sind diese Informationen richtig?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Gegenwärtig konfigurierte Netzwerk-Parameter:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " Schnittstelle = ${interface}\n" " IP-Adresse = ${ipaddress}\n" " Netzmaske = ${netmask}\n" " Gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " Nameserver = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"