# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:30+0330\n" "Last-Translator: Hamid \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "پیکربندی خودکار شبکه؟" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "شبکه را می‌توان با وارد کردن اطلاعات بصورت دستی و یا با استفاده از DHCP (و یا " "انواع روش‌های خاص IPv6) برای شناسایی خودکار تنظیمات شبکهپیکربندی کرد.اگر شما " "تصمیم به استفاده از پیکربندی خودکار دارید و برنامه نصاب قادر به دریافت " "تنظیمات کاری از شبکه نباشد،این فرصت به شما داده خواهد شد تا شبکه را بصورت " "دستی پیکربندی کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "نام دامنه:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "نام دامنه یکی از بخش‌های آدرس اینترنت شماست که در سمت راست نام میزبان قرار " "میگیرد. به صورت رسمی چیزی است که با .com,net.,edu. پایان می‌یابد. اگر شما در " "حال برپایی یک شبکه محلی هستید میتوانید از هر چیزی استفاده کنید، فقط توجه " "کنید که برای تمام کامپبوترها از یک نام دامنه استفاده کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "آدرس سرور نام‌ها (Name Server):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "سرور نام‌ها برای پیدا کردن اسامی میزبانها در دامنه به کار میاید. لطفا آدرس IP " "سرور نامها (حداکثر سه مورد) که بوسیلهٔ فضای خالی جدا میشوند را وارد کنید. " "اگر از هیچ سرور نامی نمیخواهید استفاده کنید این قسمت را خالی بگذارید." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "درگاهی اولیه شبکهٔ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "سیستم شما چند درگاه شبکه دارد. یکی از آن‌ها را به عنوان درگاه شبکهٔ اولیه در " "هنگام نصب دبیان انتخاب کنید. در صورت امکان اولین درگاه شناسایی شده را انتخاب " "کنید." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID بی‌سیم برای ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "آیا ${iface} یک درگاه شبکه بی سیم است. لطفاً نام شبکه بی سیمی (ESSID) که " "می‌خواهید, ${iface} از آن استفاده کند را وارد کنید. در صورتی که می‌خواهید هر " "شبکه ای که در دسترس بود را استفاده کنید, این قسمت را خالی بگذارید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "تلاش برای یافتن شبکه بی‌سیم موجود، با شکست مواجه شد." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} یک واسط شبکه بی‌سیم است.لطفا نام شبکه بی‌سیمی که (ESSID) که می‌خواهید, " "${iface} از آن استفاده کند را وارد کنید.برای اتصال به هر شبکه بی‌سیم در دسترس،" "این قسمت را خالی بگذارید." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open Network" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "نوع شبکه بی سیم برای درگاه ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "گزینه WEP/Open را در صورت که شبکه باز است و یا با کلید WEP امن شده است " "انتخاب کنید. گزینه WPA/WPA2 را در صورتی که شبکه توسط رمزنگاری WPA/WPA2 PSK " "(Pre-Shared Key) محافظت می‌شود، انتخاب کنید." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "کلید WEP برای دستگاه بی‌سیم ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "در صورت وجود نام کلید امنیتی WEP را برای دستگاه بیسیم ${iface} وارد کنید. " "برای این کار دو راه موجود است:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "اگر کلید امنیتی شما به شکل 'nnnn-nnnn-nn' یا 'nnnnnnnn' است،آِنرا همانگونه " "که هست در این جا وارد کنید.ا" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "اگر کلید امنیتی WAP شما به صورت یک عبارت است آن را با پیشوند ':s' (بدون " "علامت نقل قول) وارد کنید." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "اگر کلید امنیتی WEP وجود ندارد این جا را خالی بگذارید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "کلید WEP نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "کلید WEP '${wepkey}' نامعتبر است. لطفاً با دقت به دستورات نصب در صفحهٔ بعد " "برای چگونگی وارد نمودن صحیح کلید WEP توجه کنید، و دوباره سعی نمائید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "کلمه رمز نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "کله عبور WPA/WPA2 PSK یا بسیار بلند است (بیش از ۶۴ حرف) یا بسیار کوتاه است " "(کمتر از ۸ حرف)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "کلمه عبور WPA/WPA2 برای درگاه بی‌سیم ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "کلمه عبور را برای احراز هویت WPA/WPA2 PSK وارد نمایید. این کلمه عبور توسط " "شبکه بی‌سیمی که قصد دارید به آن متصل شوید تعریف شده است." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID «${essid}» نامتعبر است. ESSIDها فقط ممکن است حداکثر ۳۲ کاراکتر طول " "داشته باشند،اما ممکن است حاوی انواع کاراکترها باشند." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "تلاش برای تبادل کلید با access point ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "این کار ممکن است زمان گیر باشد." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "ارتباط WPA/WPA2 با موفقیت برقرار شد" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "تبادل کلید شکست خورد." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "تبادل کلید با access point شکست خورد. لطفا گزینه های WPA/WPA2 که مشخص " "کرده‌اید را مجدداً بازبینی کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "نام میزبان:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "لطفا نام میزبان را برای این سیستم وارد کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "نام میزبان کلمه‌ایست که رایانهٔ شما را به شبکه معرفی میکند. اگر نمیدانید نام " "میزبان شما چیست با مدیر شبکهٔ خود تماس بگیرید. اگر شبکهٔ محلی برای خود تنظیم " "میکنید این نام میتواند هرچه میخواهید باشد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "نام میزبان نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "نام «${hostname}» نامعتبر است." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "یک hostname معتبر می‌تواند شامل فقط اعداد 0-9، حروف کوچک و بزرگ (A-Z و a-z)، " "و خط تیره باشد. باید باید حداکثر شامل ${maxhostnamelen} حرف باشد و با خط " "تیره شروع و یا پایان نیابد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "خطا" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "خطایی رخ داد و فرآیند پیکربندی شکست خورد. می‌توانید از منوی اصلی نصب دوباره " "سعی نمائید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "هیچ رابط شبکه‌ای تشخیص داده نشد" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "هیچ واسط شبکه‌ای یافت نشد. سیستم نصب نتوانست ابزار شبکه‌ای را پیدا کند." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ممکن است لازم داشته باشید که ماژول به خصوصی برای کارت شبکهٔ خود، اگر دارید، " "بارگذاری نمائید. برای این کار، به مرحلهٔ تشخیص سخت‌افزار شبکه باز گردید." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "سوئیچ Kill روی ${iface} فعال شد." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} به نظر می‌آید به وسیلهٔ یک «kill switch» فیزیکی غیرفعال شده است. اگر " "قصد دارید از این واسط استفاده نمائید، لطفاً قبل از ادامه آنرا فعال کنید." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "زیرساخت (مدیریت‌شده) شبکه" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "شبکهٔ Ad-hoc (جفت به جفت)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "تنظیم مجدد شبکهٔ بیسیم:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "شبکه‌های بیسیم یا به صورت managed هستند یا به صورت ad-hoc : اگر شما از یک " "نقطهٔ دسترسی واقعی استفاده می‌کنید، شبکهٔ شما از نوع managed است اما اگر رایانهٔ " "دیگری نقطهٔ دسترسی شماست، شبکهٔ شما احتمالا ad-hoc است. " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "تنظیمات شبکهٔ بیسیم" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "جستجوی نقاط دسترسی بیسیم..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "جستجوی لینک ${interface}; لطفا صبر کنید ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<هیچ‌یک>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "اترنت بی‌سیم (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "بی‌سیم" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "شبکهٔ USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point پروتکل" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point پروتکل" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user وسیلهٔ ارتباطی" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "واسط نامعلوم" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "ذخیره کردن تنظیمات شبکه ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "تنظیم شبکه" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای تشخیص پیوند:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "لطفا حداکثر زمان دلخواه جهت منتظر ماندن برای تشخیص پیوند شبکه را وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "زمان نامعتبر برای تشخیص پیوند شبکه" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "مقداری که شما وارد کردید معتبر نیست.حداکثر زمان انتظار (به ثانیه) برای تشخیص " "پیوند شبکه باید یک عدد صحیح مثبت باشد." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID را به صورت دستی وارد کنید" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "شبکه بی‌سیم:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "شبکه بی‌سیم را برای استفاده در فرآیند نصب انتخاب کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "نام میزبان DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "شما نیاز به معرفی یک میزبان DHCP دارید. اگر از مودم کابلی استفاده میکنید " "باید شمارهٔ حساب(account) خود را وارد کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "اکثر کاربران می‌توانند این جا را خالی بگذارند." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "تنظیم شبکه با DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "تنظیم خودکار شبکه موفق بود." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "هیچ ... DHCP پیدا نشد" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "هیچ کلاینت DHCP یافت نشد. این بسته به pump یا dhcp-client احتیاح دارد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "پروسه‌ٔ پیکربندی DHCP خارج شده است." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه " #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "تلاش مجدد برای تنظیم خودکار شبکه با نام میزبان DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "تنظیم دستی شبکه" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "تنظیم شبکه را به بعد موکول کن" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "روش تنظیم شبکه:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "شما این امکان را دارید که مجددا برای تنظیم شبکه بوسیلهٔ DHCP اقدام کنید(که " "ممکن است موفق شوید اگر سرور DHCP شما زمان زیادی برای پاسخ گویی لازم داشته " "باشد ) یا شبکه را به صورت دستی تنظیم کنید. برخی از سرورهای DHCP احتیاج دارند " "که نام میزبان توسط مشتری ارسال گردد، شما این امکان را نیز دارید که تنظیم " "DHCP را با نام میزبانی که انتخاب میکنید مجددا آزمایش کنید. " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "احتمالا شبکهٔ شما از DHCP استفاده نمی‌کند. یا احتمال دارد سرور DHCP کند باشد و " "یا برخی از سخت‌افزارهای شبکه درست کارنکنند." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "بدون یک route پیش‌فرض ادامه می‌دهید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "تنظیم خودکار شبکه موفقیت‌آمیز بود. اگرچه، هیچ مسیر پیش‌فرضی تنظیم نشد: سیستم " "نمی‌داند چگونه با میزبان‌های روی اینترنت ارتباط برقرار کند. این ادامهٔ نصب را " "غیرممکن خواهد کرد مگر اینکه شما CD-ROM اول نصب را داشته باشید، یک CD-ROM " "'Netinst'، یا بسته‌های موجود روی شبکه محلی." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید، نبایست بدون مسیر پیش‌فرض ادامه دهید: با مدیر شبکه محلی‌تان " "در مورد این مشکل تماس بگیرید." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "تنظیم مجدد شبکهٔ بیسیم" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "تلاش برای پیکربندی IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "در حال انتظار برای پیوند محلی نشانی..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "پیکربندی شبکه با DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "نشانی‌ IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "نشانی IP برای رایانه شما منحصر به فرد است و ممکن است:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * چهار رقم از هم جدا شده بوسیله نقطه (IPv4);\n" " * بلوک‌هایی از کاراکترهای هگزادسیمال از هم جدا شده بوسیله دونقطه (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "شما همچنین میتوانید به صورت اختیاری یک ماسک شبکه CIDR اضافه کنید (مانند " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "اگر نمی‌دانید چه‌چیزی در اینجا استفاده کنید، با مدیر شبکه خود مشورت کنید." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "آدرس IP دارای نقص" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "نشانی IP‌ که تعیین کرده‌اید نقص دارد.این نشانی باید به شکل x.x.x.x باشد که هر " "'x' (در نشانی IPv4) بزرگتر از 255 نیست و یا دنباله‌ای از بلوک‌های ارقام " "هگزادسیمال (در نشانی IPv6) است که بوسیله دونقطه از هم جدا شده‌اند.لطفاً دوباره " "تلاش کنید." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "آدرس Point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "آدرس point-to-point برای مطمئن شدن از دیگر نقطهٔ پایانی شبکه نقطه به نقطه " "استفاده می‌شود. اگر مقدار آنرا نمی‌دانید با مدیر شبکهٔ خود مشورت کنید. آدرس " "point-to-point باید به صورت چهار عدد جدا شده توسط نقطه‌ها وارد شود." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "netmask برای تعیین رایانه‌هایی که برای شبکهٔ شما محلی محسوب می‌شوند به کار " "میرود. اگر مقدار آن را نمیدانید با مدیر شبکه تماس بگیرید. netmask به شکل " "چهار عدد است که با نقطه از هم جدا شده‌اند." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "gateway یک IPآدرس است که مشخص کنندهٔ gateway router یا همان default router " "است. تمام ترافیکی که از شبکه محلی شما بیرون می‌رود، از طریق این router " "فرستاده میشود. در بعضی شرایط شما ممکن است router نداشته باشید، در این صورت " "این جا را خالی بگذارید. اگر مطمئن نیستید با مدیر شبکه تماس بگیرید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "گذرگاه غیرقابل دسترسی" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "آدرس gateway که شما وارد کرده‌اید قابل دسترسی نیست." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "شما ممکن است خطایی را هنگام وارد نمودن آدرس IP، netmask و یا گذرگاه مرتکب " "شده باشید." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 روی پیوندهای نقطه به نقطه پشتیبانی نمیشود" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "نشانی‌های IPv6 نمیتوانند روی پیوندهای نقطه به نقطه پیکربندی شوند.لطفا از یک " "نشانی IPv4 استفاده کنید و یا به عقب برگردید و یک واسط شبکه متفاوت را انتخاب " "کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "آیا این اطلاعات صحیح است؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "پارانترهای شبکه که در حال حاضر کورد استفاده هستند:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "تنظیم شبکه با آدرس‌های ثابت"