# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:29+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Tehdäänkö verkkoasetukset automaattisesti?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Verkkoasetukset voidaan tehdä syöttämällä kaikki tiedot käsin tai " "käyttämällä DHCP:ta (tai IPv6-sidonnaisia asetusten tekotapoja) " "verkkoasetusten automaattiseksi löytämiseksi. Jos automaattiset asetukset " "valitaan, mutta asennin ei löydä toimivia asetuksia, on mahdollisuus tehdä " "vielä verkkoasetukset käsin" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Verkkoaluenimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Verkkoaluenimi on se osa Internet-osoitettasi, joka on tietokoneesi nimen " "perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos olet " "pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, että " "käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Nimipalvelinten osoitteet:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nimipalvelimia käytetään verkon konenimien selvittämiseen. Kirjoita IP-" "osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle välilyönnein " "eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä järjestyksessä " "kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään nimipalvelimia, voit jättää " "tämän kentän tyhjäksi." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Ensisijainen verkkoliitäntä:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Järjestelmässä on useita verkkoliitäntöjä. Valitse mitä niistä käytetään " "ensisijaisena verkkoliitäntänä asennuksen aikana. Ensimmäinen löydetty " "kytkettynä oleva verkkoliitäntä on valittu, mikäli mahdollista." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Langattoman verkon ESSID liitännälle ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon " "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää " "mitä tahansa käytettävissä olevaa verkkoa, jätä tämä tyhjäksi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Ei löytynyt käytettävissä olevaa langatonta verkkoa." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon " "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat yhdistää " "mihin tahansa käytettävissä olevaan verkkoon, jätä tämä tyhjäksi." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/avoin verkko" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Langattoman verkon tyyppi liitännälle ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Valitse WEP/avoin jos verkko on avoin tai suojattu WEP:llä. Valitse WPA/WPA2 " "jos verkko on suojattu WPA/WPA2:n esijaetulla avaimella (PSK)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WEP-avain:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Jos käytössä, kirjoita langattoman laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän " "voi tehdä kahdella tavalla:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Jos WEP-avain on muodossa ”nnnn-nnnn-nn”, ”nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, tai " "”nnnnnnnn”, missä n on numero, kirjoita avain sellaisenaan tähän kenttään." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Jos WEP-avain on muodoltaan salalause, kirjoita sen eteen ”s:” (ilman " "lainausmerkkejä)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Jos langattomassa verkossasi ei ole WEP-avainta, jätät tämän kentän " "tietenkin tyhjäksi. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Virheellinen WEP-avain" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-avain ”${wepkey}” on virheellinen. Noudata tarkasti seuraavan ruudun " "ohjeita WEP-avaimen oikeasta kirjoitusasusta ja yritä uudestaan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Virheellinen salauslause" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Esijaetun WPA/WPA2-avaimen (PSK) salauslause oli joko liian pitkä (yli 64 " "merkkiä) tai liian lyhyt (alle 8 merkkiä)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WPA/WPA2-avain:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Syötä WPA/WPA2 PSK -todennusta varten tarvittava salauslause. Tämän tulee " "olla käytettäväksi haluttavalle langattomalle verkolle asetettu salauslause." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Virheellinen ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID ”${essid}” on virheellinen. ESSID:ssä voi olla enintään " "${max_essid_len} merkkiä, mutta se voi sisältää kaikenlaisia merkkejä." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Yritetään vaihtaa avaimia tukiaseman kanssa..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Tämä voi kestää hetken." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2-yhteys onnistui" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Avainten vaihdossa ja liittymisessä ongelma" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Avainten vaihto ja liittyminen tukiasemaan epäonnistui. Tarkista antamasi " "WPA/WPA2-parametrit." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Kirjoita tämän järjestelmän konenimi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä konenimen " "pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet pystyttämässä omaa " "kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Virheellinen konenimi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Konenimi ”${hostname}” on virheellinen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Kelvollinen konenimi voi sisältää vain numeroita 0-9, isoja tai pieniä " "kirjaimia a-z ja A-Z, ja miinusmerkin. Se on pituudeltaan korkeintaan " "${maxhostnamelen} merkin mittainen, eikä se voi alkaa tai loppua " "miinusmerkkiin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Tapahtui virhe ja verkon asetusten teko on keskeytetty. Voit yrittää " "uudestaan asentimen päävalikosta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Verkkoliitäntöjä ei löydetty" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Verkkoliitäntöjä ei löytynyt. Tämä tarkoittaa, että asennusjärjestelmä ei " "löytänyt verkkolaitetta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Mahdollisesti joudut lataamaan tietyn moduulin verkkokortillesi. Jos " "tarvittava moduuli on saatavilla, palaa takaisin verkkolaitteiden " "tunnistukseen. " #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Liitännän ${iface} pääkytkin otettu käyttöön" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} näyttäisi poistetun käytöstä ”pääkytkimellä”. Jos tätä liitäntää on " "tarkoitus käyttää, kytke se päälle ennen kuin jatketaan." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Runkoverkko (hallinnoitu)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "solmujen omin päin luoma (vertaisverkko)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Langattoman verkon tyyppi:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Langattomat verkot ovat joko hallinnoituja tai verkon solmujen omin päin " "muodostamia (ad-hoc). Jos käytössä on tukiasema, verkko on hallinnoitu. Jos " "toinen tietokone on ”tukiasema”, verkko saattaa olla ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Langattoman verkon asetukset" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Etsitään langattomia tukiasemia..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Tunnistetaan yhteyttä verkkolaitteella ${interface}, odota..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Langaton ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "langaton" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-verkko" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Sarjalinja-IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Rinnakkaisportti-IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN-kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Oikea channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Tuntematon liitäntä" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Talletetaan verkkoasetukset..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Odotusaika (sekunneissa) linkin havaitsemiselle:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Syötä maksimiaika, jonka verran verkkolinkin havaitsemista odotetaan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Ei kelvollinen verkkolinkin havaitsemisen odotusaika" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Tarjoamasi arvo ei ole kelvollinen. Suurimman sallitun odotusajan " "(sekunneissa) tulee olla positiivinen kokonaisluku." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Syötä ESSID käsin" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Langaton verkko:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Valitse asennuksen aikana käytettävä langaton verkko:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP:n konenimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Mahdollisesti on kirjoitettava DHCP-konenimi. Jos käytetään kaapelimodeemia, " "on kenties kirjoitettava käyttäjätunnuksen numero." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Useimmiten tämän voi jättää tyhjäksi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCP:llä" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt. Tämä paketti vaatii pumpin tai dhcp-" "clientin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Verkkoasetusten automaattinen haku (DHCP:llä) keskeytettiin." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Yritä uudestaan käyttäen DHCP-konenimeä" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Tee verkkoasetukset itse" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Älä tee verkkoasetuksia tällä kertaa" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Verkkoasetusten tekotapa:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Tässä voit yrittää uudelleen verkon asetusten tekoa automaattisesti DHCP:llä " "(se voi toimia, jos DHCP-palvelin vastaa hitaasti) tai tehdä verkon " "asetukset itse. Jotkin DHCP-palvelimet vaativat asiakkaan lähettämän " "konenimen, joten voit kokeilla myös verkon asetusten tekoa automaattisesti " "DHCP:llä antamasi konenimen kera." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Verkko ei luultavasti käytä DHCP-protokollaa, tai sitten DHCP-palvelin " "saattaa olla hidas tai jokin verkon laite ei toimi kunnolla." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Jatketaanko ilman oletusreittiä?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Verkon asetusten teko automaattisesti onnistui. Oletusreittiä ei kuitenkaan " "ollut asetettu; järjestelmä ei tiedä miten ollaan yhteydessä Internetin " "koneiden kanssa. Tämän takia asennuksen jatkaminen on mahdotonta, paitsi jos " "käytössä on ensimmäinen asennuslevy, ”Netinst”-CD tai asennuspaketit ovat " "saatavilla paikallisverkosta." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Jos olet epävarma, ei pitäisi jatkaa ilman oletusreittiä. Ota yhteys verkon " "vastuuhenkilöön tässä asiassa. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Tee uudestaan langattoman verkon asetukset" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Yritetään automaattisia IPv6-asetuksia..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Odotetaan linkkiyhteysosoitetta..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCPv6:lla" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP-osoite on tälle tietokoneelle yksilöllinen ja saattaa olla:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * neljä pisteellä erotettua numeroa (IPv4);\n" " * kaksoispisteellä erotettu jono heksadesimaalilohkoja (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Voit valinnaisesti myös lisätä CIDR-verkkopeitteen (kuten ”24”)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Jos et tiedä mitä käyttää, kysy verkon ylläpitäjältäsi." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Vääränmuotoinen IP-osoite" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa x.x.x.x, " "missä jokainen x on enintään 255 (IPv4-osoitteelle). Vaihtoehtoisesti sen " "tulee olla jono kaksoispisteillä erotettuja heksadesimaalilohkoja (IPv6-" "osoite). Yritä uudelleen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "kaksipisteosoite:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Kaksipisteosoitetta (Point-to-point) käytetään määrittämään pisteestä " "pisteeseen -verkkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä " "tätä arvoa. Kaksipisteosoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peitto:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Verkon peittoa käytetään määrittämään, mitkä koneet ovat " "paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä arvoa. " "Verkon peitto syötetään neljänä pistein eroteltuna lukuna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä eli reititin:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Yhdyskäytävä on IP-osoite (neljä numeroa eroteltuna pistein), joka kertoo " "yhdyskäytäväreitittimesi, tunnetaan myös oletusreitittimenä. Kaikki " "lähiverkkosi ulkopuolelle (esimerkiksi Internetiin) menevä liikenne " "lähetetään tämän reitittimen kautta. Jos sinulla poikkeuksellisesti ei ole " "reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa, kysy " "verkkosi ylläpitäjältä." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Yhdyskäytävään eli reitittimeen ei saatu yhteyttä" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkon peiton ja/tai " "yhdyskäytävän." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6:tä ei tueta pisteestä-pisteeseen linkeillä" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-osoitteita ei voi asettaa käyttöön pisteestä-pisteeseen linkeille. " "Käytä IPv4-osoitetta tai siirry takaisin valitaksesi eri verkkoliitännän." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Verkkoasetukset ovat nyt:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " liitäntä = ${interface}\n" " IP-osoite = ${ipaddress}\n" " verkkopeite = ${netmask}\n" " yhdyskäytävä = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nimipalvelimet = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Tee verkkoasetukset kiinteälle osoitteelle"