# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "An bhfuil fonn ort an líonra a chumrú go huathoibríoch?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Is féidir do líonra a chumrú tríd an fhaisnéis go léir a chur isteach de " "láimh, nó le DHCP (nó trí mhodhanna éagsúla a bhaineann le IPv6) chun na " "socruithe a bhrath go huathoibríoch. Má roghnaíonn tú cumraíocht " "uathoibríoch ach ní féidir leis an suiteálaí cumraíocht a oibríonn a fháil " "ón líonra, tabharfar deis duit do líonra a chumrú de láimh." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Ainm an fhearainn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Is éard atá in ainm fearainn ná an chuid de sheoladh Idirlíon ar thaobh na " "láimhe deise den óstainm. Go minic, críochnaíonn sé le .com, .net, .edu, " "nó .org. Má tá tú ag socrú líonra baile, is féidir leat rud éigin a " "chumadh, ach bí cinnte go n-úsáideann tú an t-ainm céanna ar gach ceann de " "do chuid ríomhairí." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Seoltaí na bhfreastalaithe ainmneacha:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Úsáidtear freastalaí ainmneacha chun óstainmneacha a lorg ar an líonra. " "Cuir isteach seoltaí IP (nach óstainmneacha) de fhreastalaithe ainmneacha " "(trí cinn ar a mhéad), scartha ag spásanna. Ná húsáid camóga. Is é an " "chéad fhreastalaí ar an liosta an chéad cheann a úsáidfear. Mura mian leat " "freastalaí ainmneacha a úsáid, fág an réimse seo bán." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Príomh-chomhéadan líonra:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Tá níos mó ná comhéadan líonra amháin ar do chóras. Roghnaigh comhéadan le " "húsáid mar phríomh-chomhéadan líonra le linn na suiteála. Más féidir, " "roghnaíodh an chéad chomhéadan líonra atá ceangailte." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID gan sreang do ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an líonra " "gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Más mian leat aon líonra atá ar " "fáil a úsáid, fág an réimse seo bán." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Níor aimsíodh líonra gan sreang atá ar fáil." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "Is comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an " "líonra gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Dá mbeifeá sásta ceangal le " "haon líonra atá ar fáil, fág an réimse seo bán." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "Líonra WEP/Oscailte" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Cineál an líonra gan sreang do ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Roghnaigh WEP/Oscailte má tá an líonra oscailte, nó daingnithe ag WEP. " "Roghnaigh WPA/WPA2 má tá an líonra daingnithe ag WPA/WPA2 PSK (Eochair " "Réamhroinnte)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Eochair WEP do ghléas ${iface} gan sreang:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Má tá gá leis, cuir isteach eochair shlándála WEP le haghaidh an ghléis gan " "sreang ${iface}. Tá dhá bhealach ann chun é seo a dhéanamh:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Má tá eochair WEP agat i bhformáid 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn', nó 'nnnnnnnn' (is uimhir é 'n'), cuir é isteach sa réimse seo mar atá." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Má tá eochair WEP agat i bhfoirm fhrása faire, réamhcheangail 's:' leis, gan " "na comharthaí athfhriotail." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Ar ndóigh, mura bhfuil eochair WEP do do líonra gan sreang, fág an réimse " "seo glan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Eochair neamhbhailí WEP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Tá an eochair WEP '${wepkey}' neamhbhailí. Féach ar na treoracha ar an chéad " "scáileán eile chun d'eochair WEP a iontráil i gceart, ansin bain triail eile " "as." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frása faire neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Bhí an frása faire WPA/WPA2 PSK rófhada (níos mó ná 64 carachtar) nó " "róghearr (níos lú ná 8 gcarachtar)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Frása faire WPA/WPA2 do ghléas ${iface} gan sreang:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Cuir isteach an frása faire le haghaidh fíordheimhnithe WPA/WPA2 PSK. Seo é " "an frása faire le haghaidh an líonra gan sreang atá tú ag iarraidh úsáid." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID neamhbhailí é \"${essid}\". Ní cheadaítear ach ${max_essid_len " "carachtar in ESSID, cé go gceadaítear aon sórt carachtar." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Ag iarraidh eochracha a mhalartú leis an bpointe rochtana..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Seans go nglacfaidh sé seo roinnt ama." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "D'éirigh leis an gceangal WPA/WPA2" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Theip ar mhalartú eochracha agus ar chomhluadar" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Theip ar mhalartú eochracha agus comhluadar a bhunú leis an bpointe " "rochtana. Seiceáil na paraiméadair WPA/WPA2 a sholáthair tú." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Óstainm:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Iontráil óstainm an chórais seo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Is éard atá in óstainm ná focal amháin a chuireann do chóras in iúl don " "líonra. Mura bhfuil tú cinnte cad ba chóir a úsáid mar óstainm, téigh i " "dteagmháil le riarthóir do chórais. Má tá tú ag socrú líonra baile, is " "féidir leat rud éigin a chumadh anseo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Óstainm neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Tá óstainm \"${hostname}\" neamhbhailí." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ní cheadaítear ach uimhreacha 0-9, litreacha (A-Z agus a-z), agus fleiscíní " "in óstainm bailí. Caithfidh sé a bheith idir 2 agus ${maxhostnamelen} " "carachtar, agus ní cheadaítear fleiscín ar dtús ná ag an deireadh." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Earráid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Tharla earráid agus rinneadh tobscor ar chumraíocht an líonra. Is féidir " "leat triail eile a bhaint as ón phríomhroghchlár suiteála." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Níor braitheadh aon chomhéadan líonra" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Níor aimsíodh aon chomhéadan líonra. Níorbh fhéidir le córas na suiteála " "gléas líonra a aimsiú." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Seans go mbeidh ort modúl ar leith a luchtú do do chárta líonra, má tá a " "leithéid agat. Chun é seo a dhéanamh, téigh ar ais go dtí Brath Crua-Earraí " "Líonra." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Cumasaíodh lasc mharaithe ar ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "De réir cosúlachta, díchumasaíodh ${iface} trí \"lasc mharaithe\" fisiceach. " "Más mian leat an comhéadan seo a úsáid, cuir é ar siúl ar dtús." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Bunlíonra (Bainistithe)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Líonra ad-hoc (idir comhghleacaithe)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Cineál an líonra gan sreang:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Tá dhá chineál líonra gan sreang ann: bainistithe nó ad hoc. Má úsáideann " "tú fíorphointe rochtana de chineál éigin, tá líonra Bainistithe agat. Má " "úsáideann tú ríomhaire eile mar do 'phointe rochtana', is dócha go bhfuil " "líonra ad hoc agat." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Cumraíocht an líonra gan sreang" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ag déanamh cuardach ar phointí rochtana gan sreang..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Nasc á bhrath ar ${interface}; fan go fóill..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet gan sreang (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "gan sreang" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Fáinne Ceadchomharthaí" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Líonra USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP líne-srathach" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP poirt chomhuainigh" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Prótacal Pointe go Pointe" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Prótacal Pointe-go-Pointe ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Cainéal-go-cainéal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Fíorchainéal-go-cainéal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Feithicil chumarsáide idir úsáideoirí" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Comhéadan anaithnid" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Socruithe líonra á stóráil ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Cumraigh an líonra" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "An líon soicindí a bheifeá sásta fanacht le nasc líonra a bhrath:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Cuir isteach an líon uasta soicindí a bheifeá sásta fanacht le nasc líonra a " "bhrath." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Tá an t-am feithimh seo neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Chuir tú luach neamhbhailí isteach. Ní mór gur slánuimhir dheimhneach é an t-" "am uasta feithimh (líon soicindí)." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Cuir ESSID isteach de láimh" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Líonra gan sreang:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Roghnaigh an líonra gan sreang le húsáid le linn an tsuiteála." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Óstainm DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Seans go gcaithfidh tú óstainm DHCP a sholáthar. Má tá móideim cábla agat, " "seans go gcaithfidh tú uimhir do chuntais a sholáthar anseo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "B'fhéidir le formhór úsáideoirí eile é seo a fhágáil bán." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Líonra á chumrú le DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Níor aimsíodh cliant DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Níor aimsíodh cliant DHCP. Tá pump nó dhcp-client de dhíth ar an bpacáiste " "seo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Rinneadh tobscor ar phróiseas cumraíochta DHCP." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra le hóstainm DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Cumraigh an líonra de láimh" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ná cumraigh an líonra faoi láthair" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Modh cumraíochta líonra:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Anseo is féidir leat triail eile a bhaint as uathchumraíocht DHCP (b'fhéidir " "go n-éireoidh sé leis má tá an freastalaí DHCP go mall) nó an líonra a " "chumrú de láimh. Éilíonn roinnt freastalaithe DHCP go seolann an cliant " "óstainm DHCP, agus mar sin is féidir freisin triail eile a bhaint as " "uathchumraíocht DHCP le hóstainm a sholáthraíonn tú." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Theip ar uathchumraíocht an líonra" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Is dócha nach mbaineann do líonra úsáid as an bprótacal DHCP. Is é sin, nó " "tá an freastalaí DHCP go mall, nó níl crua-earra líonra éigin ag obair mar " "is ceart." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Lean ar aghaidh gan ród réamhshocraithe?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra. Mar sin féin, níor socraíodh ród " "réamhshocraithe: ní eol don chóras conas cumarsáid a dhéanamh le " "hóstríomhairí ar an Idirlíon. Ní bheidh tú in ann dul ar aghaidh leis an " "tsuiteáil, mura bhfuil an chéad CD-ROM suiteála agat, CD-ROM 'Netinst', nó " "pacáistí ar fáil ar an líonra logánta." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Mura bhfuil tú cinnte, ná téigh ar aghaidh gan ród réamhshocraithe: téigh i " "dteagmháil le riarthóir do líonra logánta faoin fhadhb seo." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Athchumraigh an líonra gan sreang" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Ag iarraidh cumraíocht uathoibríoch IPv6 a dhéanamh..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Ag fanacht le seoladh nasc-logánta..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Líonra á chumrú le DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Seoladh IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Baineann an seoladh IP le do ríomhaire amháin; is éard atá ann ná:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * ceithre uimhir scartha ag poncanna (IPv4);\n" " * seicheamh d'uimhreacha heicsidheachúlacha scartha ag idirstadanna (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Más mian leat, is féidir masc líonra CIDR a cheangal leis (mar shampla " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Mura bhfuil a fhios agat cad é ba chóir a úsáid anseo, cuir ceist ar " "riarthóir do chórais." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Seoladh míchumtha IP" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Sholáthair tú seoladh IP míchumtha. Ba chóir dó a bheith san fhoirm x.x.x.x " "agus is idir 0 agus 255 gach 'x' (seoladh IPv4), nó seicheamh d'uimhreacha " "heicsidheachúlacha scartha ag idirstadanna (seoladh IPv6). Bain triail eile " "as." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Seoladh pointe-go-pointe:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Úsáidtear an seoladh pointe-go-pointe chun an críochphointe eile sa líonra " "pointe-go-pointe a aimsiú. Téigh i dteagmháil le riarthóir do líonra mura " "bhfuil a fhios agat cad é an luach. Ba chóir an seoladh pointe-go-pointe a " "chur isteach mar ceithre uimhir scartha ag poncanna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Masc líonra:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Úsáidtear an masc líonra chun na ríomhairí ar do líonra logánta a dhéanamh " "amach. Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais mura bhfuil a fhios agat " "cad é an luach ceart. Is éard atá ann ná ceithre uimhir scartha ag poncanna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Geata:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Seoladh IP é an geata (ceithre uimhir scartha ag poncanna) a chomharthaíonn " "an ródaire geata (a dtugtar \"ródaire réamhshocraithe\" air freisin). An " "trácht go léir a théann lasmuigh de do líonra logánta (mar shampla, go dtí " "an tIdirlíon), seoltar é tríd an ródaire seo. Go hannamh, níl ródaire ar " "bith agat; sa chás sin, fág an réimse seo bán. Agus mura bhfuil a fhios " "agat cad é an freagra ceart, fiafraigh de riarthóir do chórais." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Geata dorochtana" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "D'iontráil tú geata dorochtana." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Rinne tú botún agus do sheoladh IP, masc líonra, nó geata á iontráil." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Ní thacaítear le IPv6 ar nascanna pointe-go-pointe" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Ní féidir seoladh IPv6 a chumrú ar nasc pointe-go-pointe. Ba chóir duit " "seoladh IPv4 a úsáid, nó téigh ar ais agus comhéadan líonra eile a roghnú." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "An bhfuil an t-eolas thíos ceart?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Paraiméadair líonra atá cumraithe faoi láthair:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Cumraigh líonra le seolachán statach"