# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011, 2012. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 16:11+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Het netwerk kan ingesteld worden door handmatig alle informatie in te voeren " "of automatisch door gebruik van DHCP (of één van de IPv6-specifieke " "methodes. Als u voor automatische configuratie kiest en het " "installatieprogramma niet in staat is om een werkende configuratie van het " "netwerk te krijgen, dan krijgt u de mogelijkheid om het netwerk alsnog " "handmatig in te stellen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domeinnaam:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "De domeinnaam is het gedeelte van uw internetadres dat rechts van uw " "computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ." "org. Wanneer dit een thuisnetwerk betreft, kunt u zelf een naam verzinnen, " "al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam " "gebruikt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Naamserveradressen:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen " "op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door " "spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde " "waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u " "dit veld gewoon leeg laten." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primair netwerkapparaat:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Uw systeem beschikt over meer dan één netwerkapparaat. Welk netwerkapparaat " "wilt u tijdens de installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat? " "Voor zover mogelijk is het eerste apparaat met een actieve netwerkverbinding " "geselecteerd als standaardwaarde." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID voor draadloos netwerk via ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het " "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Er is geen beschikbaar draadloos netwerk gevonden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het " "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken? Laat dit veld leeg om " "elk beschikbaar netwerk te gebruiken." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open netwerk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2-PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Type draadloos netwerk voor ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Kies WEP/Open als het network onbeveiligd of met WEP beveiligd is. Kies WPA/" "WPA2 als het netwerk is beveiligd met WPA/WPA2-PSK (vooraf gedeelde sleutel)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat " "${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:" "nn:nn:nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u deze invoeren in dit veld." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtzin is, dient u de sleutel vooraf " "te laten gaan door 's:'." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "U kunt dit veld leeg laten als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw " "draadloos netwerk." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ongeldige WEP-sleutel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u " "instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze " "te lezen en vervolgens opnieuw te proberen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ongeldige wachtzin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "De WPA/WPA2-PSK-wachtzin was ofwel te lang (meer dan 64 tekens) of te kort " "(minder dan 8 tekens)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2-wachtzin voor ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Geeft de wachtzin voor WPA/WPA2-PSK-authenticatie op. Dit moet de wachtzin " "zijn die bij het draadloze netwerk hoort dat u probeert te gebruiken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ongeldige ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts ${max_essid_len} " "karakters groot zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Poging tot sleuteluitwisseling met toegangspunt..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dit kan enige tijd duren." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2-verbinding gelukt" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Sleuteluitwisseling en koppeling mislukt" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "De uitwisseling van sleutels en de koppeling met toegangspunt zijn mislukt. " "Controleer de door u opgegeven WPA/WPA2-instellingen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Computernaam:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend " "staat. Als u uw computernaam niet weet, neemt u best contact op met uw " "netwerkbeheerder. Wanneer dit een thuisnetwerk betreft, kunt u hier zelf een " "naam verzinnen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ongeldige computernaam" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "De naam '${hostname}' is ongeldig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Een geldige computernaam mag enkel cijfers (0-9), kleine letters (a-z), en " "mintekens bevatten. Ook mag deze maximaal ${maxhostnamelen} tekens lang zijn " "en niet beginnen of eindigen met een minteken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fout" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Er is een fout opgetreden en het netwerkconfiguratieproces is afgebroken. U " "kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het " "installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-" "geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de stap " "voor automatische herkenning van netwerkhardware." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "De aan/uit-knop van ${iface} staat op uit" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Zo te zien is ${iface} uitgeschakeld via de fysieke aan/uit-knop. Als u deze " "interface wilt gebruiken, dient u deze eerst in te schakelen." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastructuur netwerk (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc netwerk (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Type draadloos netwerk:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Draadloze netwerken lopen in een van twee modi: 'ad-hoc' of 'managed'. " "Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw " "netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access " "point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Link op ${interface} aan het detecteren, even geduld..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Draadloos Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "draadloos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-netwerk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seriële-lijn IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallelle-poort IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punt-naar-punt-protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN punt-naar-punt-protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanaal-naar-kanaal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Echte kanaal-naar-kanaal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Onderling communicatiemiddel voor gebruikers" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Onbekend netwerkapparaat" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Netwerkinstellingen worden opgeslagen..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Het netwerk configureren" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Wachttijd (in seconden) voor link-detectie:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Hoelang wilt u maximaal wachten op het detecteren van de netwerk-link?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Ongeldige wachttijd voor detectie van de netwerk-link" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "De waarde die u heeft opgegeven is niet geldig. De maximale wachttijd (in " "seconden) voor detectie van de netwerk-link moet een positief geheel getal " "zijn." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Voer ESSID handmatig in" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Draadloos netwerk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Selecteer het draadloos netwerk tijdens het installatieproces." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-computernaam:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een " "kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Netwerk instellen met DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of " "'dhcp-client'- programma's." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Het DHCP-configuratieproces is afgebroken." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie proberen met DHCP-computernaam" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Netwerk handmatig configureren" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te " "proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om " "het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de " "client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook " "voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met " "een door u opgegeven computernaam." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het " "DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, " "of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Doorgaan met geen standaard route?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard " "route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met " "computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is niet mogelijk, " "tenzij u beschikt over de eerste installatie-CD, een 'Netinst'-CD, of u alle " "pakketten beschikbaar heeft op het lokale netwerk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Bij twijfel gaat u best niet verder zonder standaard route: neem contact op " "met uw lokale netwerkbeheerder in verband met dit probleem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Poging tot autoconfiguratie van IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Wachten op het link-local-adres..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Netwerk instellen met DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Het IP-adres is uniek voor uw computer en bestaat uit:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * vier getallen gescheiden door punten (IPv4);\n" " * blokken van hexadecimale tekens gescheiden door dubbele punten (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "U kunt optioneel een CIDR-netmasker toevoegen (zoals \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Als u niet weet wat u hier dient in te voeren, neem dan contact op met uw " "netwerkbeheerder." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Misvormd IP-adres" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm " "x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255, of een " "reeks blokken van hexadecimale getallen gescheiden door dubbele punten (een " "IPv6-adres). U kunt opnieuw proberen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-" "netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw " "netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door " "punten gescheiden getallen tussen 0 en 255." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netwerkmasker:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale " "netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw " "netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten " "gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de " "gateway router (ook wel de standaard router genoemd). Alle verkeer dat uw " "LAN verlaat (b.v. naar het internet) gaat via deze router. In zeldzame " "omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u " "dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact " "opnemen met uw netwerkbeheerder." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Niet bereikbare gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, " "netwerkmasker en/of gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 wordt niet ondersteund op punt-naar-punt-verbindingen" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-adressen kunnen niet worden ingesteld op punt-naar-punt-verbindingen. " "Gebruik een IPv4-adres of ga terug en kies een andere netwerkapparaat." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Zijn deze gegevens correct?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " netwerkapparaat = ${interface}\n" " IP-adres = ${ipaddress}\n" " netwerkmasker = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punt-naar-punt = ${pointopoint}\n" " naamservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"