# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2010 # Omar Campagne , 2010 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 03:13+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Guiado - utilizar el disco completo y configurar LVM" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "Introduzca el nombre del grupo de volumen para el nuevo sistema:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "El nombre del grupo de volúmenes seleccionado ya está siendo utilizado. Por " "favor, escoja otro nombre." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "Falló el particionado en el disco seleccionado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "Esto sucedió porque la receta elegida no contiene ninguna partición que " "pueda crearse en volúmenes LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "¿Desea continuar la instalación sin una partición /boot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "La receta que ha seleccionado no tiene una partición separada para /boot. " "Generalmente es necesario tener esta partición separada si va a arrancar su " "sistema utilizando LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "Puede elegir descartar este aviso, pero entonces puede que su sistema no sea " "capaz de reiniciar una vez se haya terminado el proceso de instalación." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "Ya se está utilizando ese nombre de grupo de volúmenes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "Ya se está utilizando el nombre de grupo de volúmenes a utilizar para " "particionar automáticamente con LVM. Podrá especificar un nombre alternativo " "si reduce la prioridad de las preguntas de configuración." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "Se ha producido un error al crear el grupo de volúmenes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "Falló el autoparticionado con LVM porque se produjo un error cuando se " "creaba el grupo de volúmenes." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Compruebe el fichero /var/log/syslog o la consola virtual número 4 para los " "detalles." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "Discos múltiples (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "Volumen físico inexistente" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "" "Una definición del grupo de volúmenes contiene una referencia a un volumen " "físico inexistente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "Compruebe que todos los dispositivos están correctamente conectados. Puede " "también utilizar alternativamente el mecanismo de particionado automático." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "No se ha definido un volumen físico para el grupo de volúmenes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "El mecanismo de particionado automático contiene la definición de un grupo " "de volúmenes que no contiene ningún volumen físico." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "Por favor, utilice la herramienta automática de particionado." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:" msgstr "Cantidad en el grupo de volumen a usar en el particionado guiado:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. " "If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be " "able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller " "part of the volume group at installation time may offer more flexibility." msgstr "" "Puede utilizar todo el volumen para el particionado guiado, o parte de el. " "Si utiliza solo una parte, o si añade más discos después, entonces usted " "será capaz de engrandecer los volúmenes lógicos usando las herramientas de " "LVM, así que usar una parte menor del grupo de volumen en el momento de " "instalación puede ofrecer una mayor flexibilidad." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 msgid "" "The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or " "${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require " "more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "El tamaño mínimo de la partición seleccionada es de ${MINSIZE} (o " "${PERCENT}); tenga en cuenta que los paquetes que eligió instalar pueden " "requerir más espacio que esto. El tamaño máximo disponible es de ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:11001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Consejo: puede usar «max» como atajo para especificar el tamaño máximo, o " "introducir un porcentaje (p.ej. «20%») para usar ese porcentaje del tamaño " "máximo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:12001 msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size." msgstr "Introdujo «${INPUT}», que no ha sido reconocido como un tamaño válido." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "${SIZE} is too big" msgstr "${SIZE} es demasiado grande" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:13001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available " "space is only ${MAXSIZE}." msgstr "" "Pidió usar ${SIZE} en el particionado guiado, pero el espacio disponible es " "de solo ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "${SIZE} is too small" msgstr "${SIZE} es demasiado pequeño" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:14001 msgid "" "You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected " "partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}." msgstr "" "Usted preguntó por ${SIZE} a ser usado para particionado guiado, pero el " "espacio disponible requiere de al menos ${MINSIZE}."