# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch os gwelwch yn dda..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Yn cyfrifo'r rhaniadau newydd..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "Methwyd rhaniadu'r disg a ddewiswyd" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "Mae'n debygol y digwyddodd hyn oherwydd bod y disg neu'r gofod rhydd a " "ddewiswyd yn rhy fach i'w rhaniadu'n awtomatig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "Mae'n debygol y digwyddodd hyn oherwydd bod gormod o rhaniadau (cynradd) yn " "y tabl rhaniadau." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Dull rhaniadu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Mae'r sefydlydd yn gallu eich tywys trwy rhaniadu disg (gan defnyddio " "cynlluniau safonol gwahanol) neu, os fyddai'n gwell gennych, rydych yn gallu " "ei gwneud ar eich hun. Gyda rhaniadu wedi tywys bydd gennych siawns yn " "hwyrach i adolygu a newid y canlyniadau." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Os ydych yn dewis rhaniadu wedi tywys ar gyfer holl disg, mi fyddwn yn gofyn " "nesaf pa ddisg dylai gael ei defnyddio." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Cynllun rhaniadu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Wedi ei ddewis ar gyfer rhaniadu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Gellir rhaniadu'r disg gan ddefnyddio un o nifer o gynlluniau gwahanol. Os " "nad ydych chi'n siwr, dewiswch yr un cyntaf." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "Gofod rhydd annefnyddiol" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "Methodd y rhaniadu oherwydd ni ellir defnyddio'r gofod rhydd a ddewiswyd. " "Mwy na thebyg, bod gormod o rhaniadau (cynradd) yn y tabl rhaniadau." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Rhaniadu wedi tywys" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Wedi tywys - dewiswch yr ardal parhaol fwyaf" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Wedi tywys - defnyddio'r holl disg" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Dewiswch ddisg i raniadu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Nodwch y bydd yr holl ddata ar y disg a ddewiswyd yn gael ei ddileu, ond " "ddim nes i chi gadarnhau eich fod gwir eisiau gwneud y newidiadau." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Â llaw" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Rhaniadu'r gofod rhydd yn awtomatig" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Pob ffeil mewn un rhaniad (ar gyfer defnyddwyr newydd)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Rhaniad /home ar wahan" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Rhaniadau /home, /usr, /var a /tmp ar wahan" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Cynllun rhaniadu disg bach (< 1GB):" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:24001 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:25001 #, fuzzy msgid "Guided - use entire partition, ${PARTITION}" msgstr "Wedi tywys - defnyddio'r holl disg" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:26001 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:26001 msgid "" "The resize operation did not create enough free space for the installation. " "Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr ""