# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 08:22-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "कूटबद्ध करने के लिए फिज़िकल वॉल्यूम" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "क्रिप्टो" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "डिवाइस-मैपर (डीएम-क्रिप्ट)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "अक्रिय" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "कूटबद्ध करने की विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "कूटबद्ध विधि में परिवर्तन करने से कूटबद्धता संबंधित अन्य स्थानों को नई विधि के अनुसार स्वचलित " "रूप से भरी जाएंगी." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "कूटबद्ध करना:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "इस पार्टिशन के लिए कूटबद्ध करना:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "कुंजी का आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कुंजी का आकार:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "आइवी कलनविधि:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "इस पार्टिशन के लिए इनिशियलाइज़ेशन वेक्टर जेनेरेशन कलनविधि:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक खंड के प्रारंभन सदिश का परिणाम निकालने के लिए विभिन्न कलनविधियाँ हैं. यह विकल्प " "कूटबद्धता की सुरक्षा को प्रभावित करता है. सामान्यतः इसको सामान्य डिफॉल्ट से बदलने का " "कोई कारण नहीं होता, सिवाय पुराने तंत्रों से अनुकूलन के लिए." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की कुंजी का प्रकार:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "कूटबद्ध करने की कुंजी का हैश:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की कुंजी के हैश का प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "कूटबद्ध करने की कुंजी की गणना कूटवाक्यांश पर एकदिश द्रुतान्वेषण फलन लगा कर की जाती है. " "सामान्यतः इसे डिफॉल्ट से बदलने का कोई कारण नहीं होता है और गलत ढंग से ऐसा करने से कूटबद्ध " "करने की शक्ति कम हो सकती है." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डाटा मिटाएँ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "नहीं" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "हाँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "इस पार्टिशन का डाटा मिटाएँ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "वास्तव में ${DEVICE} से डाटा मिटाएँ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} के डाटा का क्रम रहित डाटा से उपरिलेखन कर दिया जाएगा. यह चरण पूरा होने के " "बाद उस डाटा को नहीं पाया जा सकेगा. यह डाटा को मिटने से बचाने का अंतिम अवसर है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटा रहे हैं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटाने का प्रयास करने में असफल. डाटा नहीं मिटाया गया." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "एनक्रिप्शन को सेटअप कर रहे हैं..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी पार्टिशन नहीं" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी पार्टिशन नहीं चुने गये हैं." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक अनुप्रयोग अनुपस्थित हैं" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "डेबियन-संस्थापक के इस बिल्ड में एक या अधिक वे अनुप्रयोग अनुपस्थित हैं जोकि पार्टमैन-क्रिप्टो के " "सही कार्य करने के लिए आवश्यक हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक एनक्रिप्शन विकल्प अनुपस्थित" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} के लिए एनक्रिप्शन विकल्प पूर्ण नहीं हैं. कृपया पार्टिशन सूची में वापस जाकर सभी " "आवश्यक विकल्प चुनिए." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "अनुपस्थित" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम ${DEV} के लिए फिज़िकल वॉल्यूम के रूप में उपयोग में है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "कूट संबद्ध पैकेज के संस्थापन में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "कर्नेल मॉड्यूल पैकेज ${PACKAGE} या तो पाया नहीं जा सका या फिर उसके संस्थापन के दौरान कुछ " "त्रुटि हुई है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ऐसा संभव है कि तंत्र के रीबूट होने पर कूटबद्ध पार्टिशनों को व्यवस्थित करने में समस्याएँ आएँ. आप " "बाद में आवश्यक पैकेज संस्थापित करके इसका निदान कर सकते हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "परिवर्तनों को डिस्क में लिखें और कूटबद्ध वॉल्यूमों को व्यवस्थित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "इससे पहले कि एनक्रिपटेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित किया जा सके, वर्तमान पार्टिशनिंग पद्धति को " "डिस्क पर लिखना ही होगा. इन परिवर्तनों को वापस नहीं पाया जा सकेगा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "एनक्रिपटेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित कर दिए जाने के बाद, कूटबद्ध वॉल्यूमों को धारण करने वाले " "पार्टिशनों पर कोई अतिरिक्त परिवर्तन स्वाकार्य नहीं होंगे. कृपया आगे बढ़ने से पूर्व निश्चय कर " "लें कि आप वर्तमान पार्टिशनिंग पद्धति से संतुष्ट हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "वर्तमान पार्टिशनिंग अभिन्यास को रखते हुए और एनक्रिप्टेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित करें?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूमों का व्यवस्थापन असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "एनक्रिप्टड वॉल्यूमों को व्यवस्थित करने में एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "व्यवस्थापन की प्रक्रिया छोड़ी गई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम का प्रारंभ असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूमों को व्यवस्थित करने में त्रुटि हुई." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "कूटवाक्यांश" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कुंजीफाइल (ग्नूपीजी)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "एकाएक उत्पन्न कुंजी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित स्वैप क्षेत्र पाया गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एक असुरक्षित स्वैप क्षेत्र पाया गया है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "यह एक गंभीर त्रुटि है क्योंकि संवेदनशील डाटा को बिना कूटबद्ध किये डिस्क पर नहीं लिखा जा " "सकता. इससे वह व्यक्ति, डिस्क जिसकी ति की पहुँच महै, वह कूटबद्ध करने की कुंजी या कूटवाक्यांश " "के अंशों को प्राप्त कर सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "कृपया स्वैप स्थान को अक्रिय करें (swapoff चला कर) या फिर एक कूटबद्ध स्वैप स्थान व्यवस्थित " "करें और फिर कूटबद्ध वॉल्यूम का सेटअप पुनः चलाएँ. यह अनुप्रयोग अब बंद हो रहा है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "कूटबद्ध करने का कूटवाक्यांश:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} को कूटबद्ध करने के लिए आपको एक कूटवाक्यांश चुनना है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "कूटबद्ध करने का समस्त सामर्थ्य इस कूटवाक्यांश पर निर्भर करता है, अतः ंश को सावधा ऐसा " "वाक्यांशनी से जिसका अनुमान लगाना आसान न हो. यह ऐसा शब्द या वाक्य नहीं होना चाहिए " "जोकि शब्दकोश में हो, या फिर ऐसा वाक्यांश जोकि आपसे आसानी से संबद्ध किया जा सके. चुनें।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "एक अच्छा कूटवाक्यांश अक्षरों, अंकों व विराम चिन्हों का सम्मिश्रण होगा. कूटवाक्यांशों की " "लम्बाई 20 या उससे अधिक अक्षरों की रखने की संस्तुति की जाती है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "इस पहचान वाक्य के खोने पर पुनःप्राप्ति के उपाय नहीं है। ऐसे आंकड़े खोने से बचने के लिए आप इस " "पहचान वाक्य को लिख कर इस कम्प्यूटर से अलग सुरक्षित स्थान पर रख दें।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "सुनिश्चित करने के लिए कूटवाक्यांश पुनः भरें:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "यह जाँचने के लिए कि आपने सही टंकित किया है, कृपया वही कूटवाक्यांश फिर से भरिये." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "कूटवाक्यांश के निवेश में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "जो दो कूटवाक्यांश आपने भरे थे वे समान नहीं थे. कृपया फिर से प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "खाली कूटवाक्यांश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "आपने एक खाली कूटवाक्यांश भरा है जोकि मान्य नहीं है. कृपया ऐसा कूटवाक्यांश चुनें जोकि खाली न " "हो." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "कमज़ोर कूटवाक्यांश का प्रयोग करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "आपने ऐसा कूटवाक्यांश भरा है जिसके अक्षरों की संख्या ${MINIMUM} से कम है और इसे कमज़ोर माना " "जाएगा. आपको एक तगड़ा कूटवाक्यांश चुनना चाहिए." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} के लिए एनक्रिप्शन कुंजी अब बनाई जा रही है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "की डाटा का बनाना सफल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कुंजीफाइल की रचना असफल रही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कुंजीफाइल बनाते समय एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "कूट संबद्ध व्यवस्थापन असफल रहा" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "आपने रूट फाइलतंत्र को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. ऐसा करने के लिए " "एक अलग से /boot पार्टिशन चाहिए होता है जिस पर कर्नेल और इनिटआरडी को रखा जा सके." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "आपको पीछे जाकर अलग से एक /boot विभाजन व्यवस्थित करना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "आपने /boot पार्टिशन को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. ऐसा इसलिए " "संभव नहीं है कि बूटलोडर कर्नेल व इनिटआरडी को लोड करने में असमर्थ हो जाएगा. ऐसे ही जारी " "रखने से आपका संस्थापन उपयोग के योग्य नहीं रह जाएगा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "आपको पीछे जाकर /boot फाइलतंत्र के लिए एक बिना कूट बद्ध पार्टिशन चुनना चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आकस्मिक कुंजी का प्रयोग करना चाहते हैं?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "आपने ${DEVICE} के लिए एकाएक उत्पन्न कुंजी का प्रयोग करने का चयन किया है पर विभाजक को " "इस पर फाइलतंत्र का निर्माण करने को भी कहा है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "एकाएक उत्पन्न कुंजी का प्रयोग करने का अर्थ यह हुआ कि प्रत्येक रीबूट पर पार्टिशन का डाटा " "नष्ट हो जाएगा. यह केवल स्वैप विभाजनों के लिए ही प्रयोग किया जाना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "क्रिप्टो अवयव डाउनलोड करने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "अतिरिक्त क्रिप्टो अवयव डाउनलोड करने के प्रयास में एक त्रुटि हो गई." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "अपर्याप्त मेमोरी होते हुए भी अतिरिक्त क्रिप्टो अव्यव का संस्थापन जारी रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "अतिरिक्त क्रिप्टो अवयवों को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध प्रतीत नहीं हो " "रही है. यदि आप जारी रखने को चुनते हैं तो संस्थापना की प्रक्रिया असफल हो सकती है." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "पूर्ण" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "कूट व्यवस्थापन सम्बन्धी क्रिया" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "इस मेनू द्वारा आप कूटबद्ध वाल्युमों को व्यवस्थित कर सकते हैं." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "कूट किये जाने वाले यन्त्र:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "कृपया कूट किये जाने वाले उपकरणों का चुनाव करें." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "आप एक या अधिक उपकरण चुन सकते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "कोई भी उपकरण नहीं चुना गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी उपकरण नहीं चुने गये हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "कोई भी उपकरण नहीं चुना गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "लूपबैक (लूप-एईएस)"