# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ភាគ​ពិត​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "មិន​សកម្ម" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនគ្រីប​នឹង​កំណត់​វាល​ដែល​ទាក់ទងនឹង​ការ​អ៊ិនគ្រីប​​ទៅ​នឹ​ងតម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួកគេ​សម្រាប់​" "វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនគ្រីប​ថ្មី ។" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ទំហំ​កូនសោ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ទំហំកូនសោ​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ​ ៖" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ IV ៖" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្បួន​​ដោះស្រាយ​​វ៉ិចទ័រ​សម្រាប់​ភាគ​នេះ ៖" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ខុសគ្នា​ដែល​មាន​ដើម្បី​ទាញ​យក​ពី​វ៉ិចទ័រ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ផ្នែក​នីមួយៗ ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​" "សុវត្ថិភាព​អ៊ិនគ្រីប ។ តាមធម្មតា គ្មាន​ហេតុផល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ លើកលែង​តែ​" "សម្រាប់​ភាពឆប​គ្នា​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ចាស់ៗ ។" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "សញ្ញា (#) កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ប្រភេទ​សញ្ញា (#) កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យកពី​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដោយ​អនុវត្ត​អនុគមន៍​សញ្ញា (#) មួយ​ផ្លូវ​ចំពោះ​​វា ។ តាម​ធម្មតា " "គ្មាន​ហេតុផល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ និង​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ក្នុង​ផ្លូវ​ខុស​​អាច​កាត់បន្ថយ​" "កម្លាំង​អ៊ិនគ្រីប ។" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "លុប​ទិន្នន័យ ៖" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ទេ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "បាទ/ចាស" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នេះ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ពិត​ជា​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} មែន​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ទិន្នន័យ​នៅលើ​The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can " "no longer be recovered after this step has completed. This is the last " "opportunity to abort the erase." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} បាន​បរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} ។ ទិន្នន័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​ការ​អ៊ិនគ្រីប..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "មិន​មាន​ភាគថាស​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគថាស​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ ។" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ដែល​ទាមទារ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន​នេះ មិន​បាន​រួមបញ្ចូល​កម្មវិធី​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​ទាមទារ​ដើម្បី​ឲ្យ partman-" "crypto ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "បាត់​ជម្រើស​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​ទាមទារ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ជម្រើស​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ${DEVICE} មិន​មាន​លក្ខណៈ​ពេញលេញ​ឡើយ ។​ សូម​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ភាគថាស​វិញ ហើយ​ជ្រើស​" "ជម្រើស​ទាំងអស់​ដែល​ទាមទារ ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "បាត់" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "កំពុង​ប្រើ​ជា​ភាគ​ពិត​សម្រាប់​ភាគ​ ${DEV} ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​ ${PACKAGE} ឬ មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​​កំឡុង​ពេល​ការ​​ដំឡើង​របស់​វា ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "វា​ទំនង​ជា​នឹង​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប នៅ​ពេល​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ " "អ្នក​ប្រហែល​ជា​អាច​កែ​បញ្ហា​នេះ ដោយ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "មុននឹង​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​អ៊ិនគ្រីប​រួច​បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​សរសេរ​គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​" "ថាស ។ អ្នក​មិន​អាច​ត្រឡប់​ក្រោយ​វិញ​​បាន​ឡើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "បន្ទាប់​ពីភាគ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​មក គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៅ​ភាគថាស​នៅ​លើ​ថាស​​" "ដែល​មាន​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ សូម​សម្រេចចិត្ត​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពេញចិត្ត​ជា​មួយ​នឹង​គ្រោងការណ៍​" "ភាគ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ សម្រាប់​ថាស​ទាំង​នេះ​មុន​ពេល​បន្ត ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "រក្សា​ប្លង់​ភាគថាស​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ការ​ដំឡើង​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​រៀប​ចំភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ឯកសារ​កូនសោ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "កូនសោ​ចៃដន្យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "បាន​រកឃើញ​ទំហំ​ស្វប​ដែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "បាន​រកឃើញ​ទំហំ​ស្វប​មួយ​ដែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "​" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "សូម​បិទ​ទំហំ​ស្វប (ឧ. ដោយ​រត់ swapoff) ឬ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំហំ​ស្វប​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​រត់​ការ​" "រៀបចំ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ម្ដង​ទៀត ។ ឥឡូវ​នេះ កម្មវិធី​នេះ​នឹង​បញ្ឈប់​ហើយ ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​មួយ ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប ${DEVICE} ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ភាព​រឹងមាំ​របស់​ការ​អ៊ិនគ្រីប​គឺ​អាស្រ័យ​ទាំងស្រុង​លើ​ឃ្លាសម្ងាត់​នេះ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លាសម្ងាត់​ដោយ​" "ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត គឺ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ណា​ដែល​មិន​ងាយ​នឹង​ទស្សន៍ទាយ​បាន ។ អ្នក​មិន​គួរ​ជ្រើស​ពាក្យណា​ដែល​មាន​នៅ​" "ក្នុង​វចនានុក្រម ឬ ឃ្លា​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ខ្លួន​អ្នក​ឡើយ (ឧ. ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ឬ ថ្ងៃ​កំណើត...) ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ឃ្លាសម្ងាត់​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​ជា​ឃ្លាសម្ងាត់​ដែល​មាន​ទាំង​អក្សរ ទាំង​លេខ និង សញ្ញា​វណ្ណយុត្តិ ។ ឃ្លាសម្ងាត់​គួរ​តែ​" "មាន​ប្រវែង​ចាប់​ពី ២០ តួអក្សរ​ឡើង​ទៅ ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "គ្មាន​ត្រូវ​ស្ដារ​ឃ្លាសម្ងាត់​នេះ​វិញ​ទេ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាត់​វា ។ ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការ​បាត់​ទិន្នន័យ, អ្នក​ត្រូវ​តែ​" "សរសេរ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដោយ​ធម្មតា និង​រក្សារ​វា​ក្នុង​កន្លែង​សុវត្ថិភាពដែល​ចេញ​មក​ពី​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់ដដែល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​វាយ​វា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនដូច​គ្នា​ឡើយ​ ។​ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ទទេ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​ទទេ​មួយ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឃ្លាសម្ងាត់​មួយ​ទៀត ដែល​មិន​មែន​" "ទទេ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ប្រើ​ឃ្លាសម្ងាត់​ខ្សោយ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​មាន​ប្រវែង​តិច​ជាង ${MINIMUM} តួអក្សរ ដែល​មើល​ទៅ​ទំនង​ជា​មិន​សូវ​រឹងមាំ ។ " "អ្នក​គួរ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​ខ្លាំង​ជាង​នេះ ។​" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ${DEVICE} កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ទិន្នន័យ​សំខាន់​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​កូនសោ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ឯកសារ​កូនសោ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ការ​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់ root ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅលើ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​" "ការ​ភាគថាស separate /boot ដែល​ខឺណែល និង initrd អាច​ត្រូវ​បាន​ទុក ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "អ្នកគួរ​ត្រឡប់​ថយ​ក្រោយ ហើយ​រៀបចំ​ភាគថាស /boot មួយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ /boot ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​លើ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ វា​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​" "ទេពីព្រោះ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នឹង​មិន​អាច​ផ្ទុក​ខឺណែល​ និង initrd ។ ឥឡូវ ការ​បន្ត​នឹង​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​" "ដំឡើង​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "អ្នក​គួរ​ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយ​ជ្រើស​ភាគ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ /boot ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​ប្រើ​កូនសោ​ចៃដន្យ​ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​ប្រភេទ​ចៃដន្យ​សម្រាប់ ${DEVICE} ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ " "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​នៅ​លើ​វា ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ការ​ប្រើ​កូនសោ​ប្រភេទ​ចៃដន្យ មាន​ន័យ​ថា​ទិន្នន័យ​របស់​ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ចោល​រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​" "ឡើង​វិញ​ម្ដងៗ ។ អ្នក​គួរ​ប្រើ​វា​សម្រាប់​តែ​ភាគថាស​ស្វប​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញយក​សមាសភាគ​គ្រីបតូ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​ទាញយក​សមាសភាគ​គ្រីបតូ​បន្ថែម ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "បន្ត​ដំឡើង​សមាសភាគ​គ្រីបតូ ទោះ​បី​ជា​សតិមិន​គ្រប់គ្រាន់​ក៏ដោយ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដើម្បី​ដំឡើង​សមាសភាគ​គ្រីបតូ​បន្ថែម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ទៅ​" "មុខ និង​បន្ត ដំណើរការ​ដំឡើង​អាច​បរាជ័យ ។" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "បង្កើត​ភាគថាស​ដែលបានអ៊ីនគ្រីប" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "បញ្ចប់" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធអ៊ីនគ្រិប" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ម៉ឺនុយ​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគថាស​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រិប ។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​អ៊ីនគ្រិប ៖" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ៊ីនគ្រិប ។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ ឬ ច្រើន ។​" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​ជ្រើស​ទេ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ត្រូវបាន​ជ្រើ​សសម្រាប់​អ៊ីនគ្រិប​ទេ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​ជ្រើស​ទេ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (រង្វិលជុំ-AES)"