# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 09:05+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "physical volume ທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ເກັບອຸປະກອນ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ບໍ່ໃຊ້" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ວີທີ່ເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ວີທີ່ເຂົ້າລະຫັດສຳຫຼັບພາທີຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ໃນການປຽນວິທີໃນການເຂົ້າລະຫັດ ຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນອື່ນທີ່ກ່ຽວກັບການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບຖຶກກຳນົດເປັນຄ່າປະຮິຍາຍ " "ສຳລັບວິທີເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໃໝ່ທີ່ກຳນົດໄດ້ດ້ວຍ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດສຳລັບພາທີ່ຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ຂະໜາດກະແຈ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ຂະໜາດກະແຈຂອງພາທີຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "ອໍກໍລິທິມ IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ມີອໍກໍລິທິມຕ່າງໆ ກັນຫຼາຍແບບສຳລັບສ້າງເວັກເຕີເລີມຕົ້ນສຳລັບພາທີຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ມີອໍກໍລິທິມຕ່າງໆ ກັນຫຼາຍແບບສຳລັບສ້າງເວັກເຕີເລີມຕົ້ນສຳລັບແຕ່ລະແຊກເຕີ " "ຕົວເລືອກນີ້ມີຜົນຕໍ່ຄວາມແໜ້ນໜາຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ " "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວບໍ່ມີເຫດຜົນສົມຄວນທີ່ຈະປຽນຄ່ານີ້ໄປຈາກຄ່າປົກກະຕິທີ່ແນະນຳ " "ຍົກເວັ້ນເພື່ອຄວາມເຂົ້າກັນໄດ້ກັບລະບົບເກົ່າໆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ກະແຈເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ຊະນິດຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສຳລັບພາທິຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ຄ່າແຮທ໌ຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ຊະນິດຂອງແຮທ໌ຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳລັບພາທີ່ຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບຈະສ້າງຈາກກົວລີລະຫັດຜ່ານ ໂດຍຄຳນວນຟັງຊັນແຮທ໌ທາງດຽວຈາກກົວລີດັ່ງກ່າວ " "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ບໍ່ມີເຫດຜົນສົມຄວນທີ່ຈະປ່ຽນຄ່ານີ້ ໄປຈາກຄ່າປົກກະຕິທີ່ແນະນຳ " "ແລະການປຽນແປງດັ່ງກ່ວາແບບຜິດວິທີ່ອາດຫຼຸດຄວາມແໜ້ນໜາຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໄດ້" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ບໍ່" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ແມ່ນ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນໃນພາທີຊັນນີ້:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ຈະລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ແທ້ ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຈະຖຶກຂຽນໃສ່ດ້ວຍຂໍ້ມູນສຸ່ມ ແລະ ຈະບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນມາໄດ້ " "ອີກຫຼັງຈາກສຳເລັດຂັ້ນຕອນນີ້ແລ້ວ ນີ້ເປັນໂອກາດສຸດທ້າຍທີ່ຈະຍົກເລີກການລົບນີ້" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "ກຳລັງລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະພະຍາຍາມລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຂໍ້ມູນຍັງບໍ່ຖຶກລົບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດສະລັບ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ບໍ່ມີພາທີຊັນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກພາທີ່ຊັນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະລັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "ໂປແກຣມທີ່ຕ້ອງການຂາດຫາຍໄປ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "ໂປແກຣມຕິດຕັ້ງເດບຽນຊຸດນີ້ ບໍ່ໄດ້ລວມໂປແກຣມທີ່ partman-crypto ຕ້ອງໃຊ້ເພື່ອຈະທຳງານໄດ້ຢ່າງຖຶກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ຕົວເລືອກການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບທີ່ຕ້ອງການໃຊ້ຂາດຫາຍໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ຕົວເລືອກການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳລັບ ${DEVICE} ບໍ່ສົມບູນກາລຸນາກັບໄປ ທີ່ເມນູແບ່ງພາທີຊັນ " "ແລ້ວເລືອກຕົວເລືອກທີ່ຈຳເປັນໃຫ້ຄົບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ຂາດຫາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "ກຳລັງໃຊ້ງານເປັນ physical volume ສຳລັບໂວລ້ຳ ${DEV} ທີ່ເຂົ້າລະຫັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ຕິດຕັ້ງແພັກເກັດສຳລັບການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "ບໍ່ພົບແພັກເກັດສຳລັບໂມດູນຂອງເຄເນຣວ ${PACKAGE} ຫຼືອາດເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕິດຕັ້ງແພັກເກັດດັ່ງກ່າວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ເປັນໄປໄດ້ວ່າຈະເກີດບັນຫາຂະນະຕັ້ງຄ່າພາທີຊັນເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເມື່ອບູດລະບົບ " "ທ່ານອາດຈະແກ້ໄຂບັນຫານີ້ພາຍຫຼັງດ້ວຍການຕິດຕັ້ງແພັກເກັດທີ່ຈຳເປັນດັ່ງກ່າວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ຈະບັນທຶກການປຽນແປງທັງໝົດລົງດິກ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ກ່ອນທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຂົ້າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບແລ້ວໄດ້ ຈະຕ້ອງບັນທຶກການແບ່ງພາທີຊັນປັດຈຸບັນລົງໃນດິກເສຍກ່ອນ " "ຊື່ງການປຽນແປງເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນໄດ້ອີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ເມືອຕັ້ງຄ່າເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບແລ້ວ ຈະບໍ່ສາມາດປຽນແປງພາທີຊັນຕ່າງໆ ໃນດິກທີ່ມີໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໄດ້ອິກ " "ກາລຸນາຕັດສີ້ນໃຈ ວ່າທ່ານພໍໃຈກັບການແບ່ງພາທີຊັນປະຈຸບັນໃນດິກເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ຍັງຈະເກັບໂຄງສ້າງພາທີຊັນປະຈຸບັນໄວ້ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ການຕັ້ງຄ່າຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ເລີ່ມສ້າງໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ວໍລີລະຫັດຜ່ານ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ແຟ້ມກະແຈ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "ກະແຈສຸ່ມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ກວດພົບພື້ນທີ່ສະຫຼັບທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ກວດພົບພື້ນທີ່ສະຫຼັບທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ເລື່ອງນີ້ຖືເປັນເລື່ອງທີ່ຮ້າຍແຮງ ເນື່ອງຈາກຂໍ້ມູນສຳຄັນອາດຖຶກຂຽນລົງດິກ " "ໂດຍບໍ່ມີການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເຮັດໃຫ້ບາງທ່ານທີ່ເຂົ້າອ່ານດິກໄດ້ " "ສາມາດແກສ່ວນຕ່າງຂອງກະແຈໃນການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼືກົວຮິລະຫັດຜ່ານໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ການລຸນາປິດການໃຊ້ພື້ນທີ່ສະຫຼັບ (ເຊັ່ນໂດຍສັ່ງ swapoff) ຫຼືກຳນົດພື້ນທີ່ສະຫຼັບແບບເຂົ້າລະຫັດສະລັບ " "ແລ້ວເອີ້ນເຄື່ອງມືຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໃໝ່ອີກຄັ້ງ ຈະຂໍຈົບການທຳງານກ່ອນໃນຕອນນີ້" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານສຳຫຼັບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "ທ່ານຕ້ອງຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານສຳລັບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ຄວາມແໜ້ນໜ້າຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຂື້ນຢູ່ກັບກົວລະຫັດຜ່ານນີ້ຢ່າງຍິງຍວດ ດັ່ງນັ້ນ " "ທ່ານຈື່ງຄວນລະວັງທີ່ຈະເລືອກົວລີລະຫັດຜ່ານ ທີ່ບໍ່ສາມາດເດົາໄດ້ງ່າຍໆ ບໍ່ຄວນເປັນຄຳຫຼືປະໂຫຍດທີ່ບໍ່ມີພົນຈະນານຸກົມ " "ຫຼືກົວລີທີ່ສາມາດເຊື່ອມໂຍງກັບຕົວທ່ານໄດ້ງ່າຍ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ກົວລີລະຫັດທີ່ດີ ຈະມີຕົວອັກສອນຕົວເລກ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ ຂໍແນະນຳໃຫ້ຕັງກົວລີລະຫັດຜ່ານຍາວຢ່າງໜ້ອຍ 20 " "ຕົວອັກສອນ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານອີກຄັ້ງເພື່ອກວດສອບ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ກາລຸນາປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານເດີມຊ້ຳອີກຄັ້ງ ເພື່ອກວດສອບວ່າທ່ານບໍ່ໄດ້ພີມຜິດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ການປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ທ່ານປ້ອນທັງສອງຄັ້ງບໍ່ກົງກັນ ກາລຸນາລອງໃໝ່ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານວ່າງເປົ່າ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ທ່ານໄດ້ປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ວ່າງເປົ່າ ຊື່ງບໍ່ອານຸຍາດ ກາລຸນາຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ທີ່ບໍ່ວ່າງເປົ່າ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ຈະໃຊ້ກົວລີລະຫັດຜ່ານຫຼະຫຼວມແທ້ ຫຼື ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ຍາວໜ້ອຍວ່າ ${MINIMUM} ຕົວອັກສອນຊື່ງຖືວ່າຫຼະຫຼວມເກີນໄປ " "ທ່ານຄວນຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ແໜ້ນໜ້າກວ່ານີ້" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "ກຳລັງສ້າງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສຳລັບ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ສ້າງແຟ້ມກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳເລັດແລ້ວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ສ້າງແຟ້ມກະແຈບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະສ້າງແຟ້ມກະແຈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກໃຫ້ລະບົບແຟ້ມຮາກຢູ່ໃນພາທີຊັນທີ່ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຄວາມສາມາດນີ້ ຕ້ອງການໃຫ້ພາທີຊັນ /boot " "ແຍກເປັນພາທີຊັນຕ່າງຫາກ ເຊີງໃຊ້ເກັບເຄເນຣວ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ທ່ານຄວນກັບໄປຕັ້ງພາທີຊັນ /boot ເສຍກ່ອນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກໃນລະບົບແຟ້ມ /boot ຢູ່ໃນພາທີຊັນທີ່ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຊື່ງໄປເປັນບໍ່ໄດ້ " "ເພາະບູດໂຫຼດເດີຈະບໍ່ສາມາດໂຫຼດເຄເນຣວ ແລະ initrd ໄດ້ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປ ຈະໃຫ້ໄດ້ລະບົບທີ່ໃຊ້ງານບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ທ່ານຄວນກັບໄປເລືອກພາທີຊັນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ເພື່ອໃຊ້ກັບລະບົບແຟ້ມ /boot" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ທ່ານໝັ້ນໃຈ ຫຼື ວ່າຕ້ອງການໃຊ້ກະແຈສຸ່ມ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "ທ່ານໄດເລືອກທີຈະໃຊ້ກະແຈສຸ່ສຳຫຼັບ ${DEVICE} ແຕ່ໃຫ້ເຄື່ອງມືແບ່ງພາທີຊັນສ້າງລະບົບແຟ້ມໃນນັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ການໃຊ້ກະແຈແບບສຸ່ມ ໝາຍຄວາມວ່າ ຂໍ້ມູນໃນພາທີຊັນຈະຖຶກທຳລາຍທຸກເທື່ອທີ່ບູດເຄື່ອງໃໝ່ ການໃຊ້ກະແຈແບບນີ້ " "ຄວນໃຊ້ກັບພາທີຊັນສະຫຼັບເທົ່ານັ້ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ດາວໂຫຼດອົງປະກອບ crypto ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະດາວໂຫຼດອົງປະກອບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເພີ່ມເຕີມ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງອົງປະກອບ crypto ຕໍ່ໄປບໍ່ວ່າໜ່ວຍຄວາມຈຳຈະບໍ່ພໍ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ເບີງໜ່ວຍຄວາມຈຳຈະບໍ່ພໍສຳຫຼັບຕິດຕັ້ງອົງປະກອບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເພີ່ມເຕີມ ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ " "ລະບົບການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ສຳເລັດໄດ້" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ສ້າງໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "ສຳເລັດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ເມນູທີ່ຊ່ວຍທ່ານຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ກາລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ທ່ານສາມາດເລືອກອຸປະກອນຫຼາຍກ່ວາໜື່ງຢ່າງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ກັບຄືນ (loop-AES)"