# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 02:00+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizinis tomas skirtas šifravimui" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ne aktyvus" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Šifravimo metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Šifravimo metodo keitimas nustatys ir kitų laukų, susijusių su šifravimų, " "reikšmes į numatytaisiais naujam šifravimo metodui." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifravimas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Rakto dydis:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Rakto dydis šiam disko skirsniui:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritmas:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Inicializacijos vektoriaus generavimo algoritmas šiam disko skirsniui:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Egzistuoja keletas algoritmų inicializacijos vektoriui kiekvienam sektoriui " "sukurti. Šis pasirinkimas įtakoja šifravimo saugumą. Paprastai nėra prasmės " "keisti numatytojo (rekomenduojamo) algoritmo, nebent norima išsaugoti " "suderinamumą su senomis sistemomis." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifravimo raktas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Šifravimo rakto tipas šiam disko skirsniui:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Šifravimo rakto maiša (hash):" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Šifravimo rakto maišos (hash) tipas šiam disko skirsniui:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifravimo raktas sukurtas iš slaptos frazės, jai pritaikant vienpusė maišos " "(hash) funkciją. Paprastai nėra prasmės to keisti nuo numatytojo " "(rekomenduojamo) būdo, nes tai gali sumažinti šifravimo atsparumą." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Ištrinti duomenis:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "taip" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Duomenų trynimas šiame disko skirsnyje" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Ar tikrai trinti duomenis įrenginyje ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Duomenys įrenginyje ${DEVICE} bus perrašyti atsitiktiniais duomenimis. Po " "šio žingsnio duomenys nebegalės būti atstatyti. Tai paskutinė galimybė " "atsisakyti jų išnaikinimo." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE} nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Duomenų trynimo įrenginyje ${DEVICE} metu įvyko klaida. Duomenys liko " "neišnaikinti." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nustatomas šifravimas..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfigūruoti šifruotus tomus" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nėra skirsnių šifravimui" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nėra pasirinkta disko skirsnių, skirtų šifravimui." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Trūksta reikiamų programų" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Šiame įdiegiklio komplekte neįtraukta viena ar kelios programos, kurios " "reikalingos teisingam partman-crypto modulio veikimui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Trūksta reikiamų šifravimo parametrų" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Įrenginiui ${DEVICE} nurodyti ne visi šifravimo parametrai. Grįžkite į " "skirsnio meniu ir pasirinkite visus reikiamus parametrus." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "trūksta" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Jau naudojamas kaip fizinis tomas šifruotam tomui ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Nepavyko įdiegti šifravimo paketo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Nerastas branduolio modulio paketas ${PACKAGE}, arba jo įdiegimo metu įvyko " "klaida." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Gali būti, kad sistemos įkėlimo metu, bandant nustatyti šifruotus disko " "skirsnius, kils problemų. Šią padėtį galėsite ištaisyti, įdiegdami reikiamą" "(us) paketą(us) vėliau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diską ir konfigūruoti šifruotus tomus?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Prieš šifruotų tomų konfigūravimą, dabartinė disko skirsnių schema turibūti " "įrašyta į diską. Šių pakeitimų vėliau atšaukti nebebus galima." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Atlikus šifruotų tomų konfigūravimą, papildomi disko skirsnių pakeitimai " "diskuose, talpinančiuose šifruotus tomus, nebeleistini. Prieš tęsdami, " "nuspręskite, ar esate patenkint esama disko dalijimo skirsniais schema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti šifruotus tomus?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Šifruotų tomų konfigūravimas nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Konfigūruojant šifruotus tomus įvyko klaida." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigūravimas nutrauktas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Šifruoto tomo inicializavimas nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Klaida įvyko atliekant šifruotų tomų nustatymus." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Rakto failas (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Atsitiktinis raktas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Aptikta nesaugi mainų vieta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Aptikta nesaugi mainų (swap) vieta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Tai lemtinga klaida, nes svarbūs duomenys gali būti įrašyti į diską " "neužšifruoti. Tai leis bet kam, turinčiam priėjimą prie disko, atkurti " "šifravimo rakto ar slaptos frazės dalis." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Išjunkite mainų vietos (swap) naudojimą (pvz. įvykdžius swapoff) arba " "sukonfigūruokite šifruotos mainų vietos naudojimą, o tuomet vėl atlikite " "šifruotų tomų konfigūravimą. Dabar ši programa nutraukia darbą." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Slapta frazė šifravimui:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Jums reikia įvesti slaptą frazę įrenginio ${DEVICE} šifravimui." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Visas šifravimo stiprumas labai priklauso nuo šios slaptos frazės, taigi " "turite pasistengti pasirinkti tokią frazę, kurią sunku būtų atspėti. Tai " "neturėtų būti žodis ar sakinys, randamas žodynuose, arba frazė lengvai " "asocijuojama su jumis." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Gerą slaptą frazę sudaro raudžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinys. " "Rekomenduojama, kad slapta frazė turėtų 20 ar daugiau simbolių." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "nėra jokio būdo atstatyti slaptai frazei bei ja užšifruotiems duomenims jei " "jūs ją pamiršite ar panašiai. Kad išvengtumėte duomenų praradimo, " "užsirašykite slaptą frazę ir laikykite ją saugioje vietoje atskirai nuo šio " "kompiuterio." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Patikrinimui pakartotinai įveskite slaptą frazę:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Įvedimo teisingumui patikrinti pakartotinai įveskite tą pačią slaptą frazę." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Slaptos frazės įvedimo klaida" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dvi slaptos frazės, kuria įvedėte, nevienodos. Pabandykite dar kartą." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tuščia slapta frazė" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Įvedėte tuščią slapta frazę, o tai neleistina. Įveskite ne tuščią slaptą " "frazę." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Ar naudoti neatsparią silpną slaptą frazę?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Įvedėte slaptą frazę, kuri turi mažiau kaip ${MINIMUM} simbolių, ir ji " "vertinama kaip silpna. Jūs turite pasirinkti atsparesnę slaptą frazę." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Kuriamas šifravimo raktas įrenginiui ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Rakto duomenys sukurti sėkmingai." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Nesėkmė kuriant rakto failą" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Kuriant rakto failą įvyko klaida." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Šifravimo konfigūravimo nesėkmė" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Pasirinkote, kad šakninė (root) failų sistema būtų saugoma šifruotame disko " "skirsnyje. Šiai savybei reikia atskiro /boot disko skirsnio, kuriame galės " "būti saugomas branduolio initrd failas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Turite grįžti atgal ir nustatyti /boot disko skirsnį." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Pasirinkote, kad /boot failų sistema būtų saugoma šifruotame disko " "skirsnyje. Tai neįmanoma, kadangi sistemos pradinis įkėliklis negalės įkelti " "branduolio ir initrd failo. Jei tęsite diegimą dabar, naujoji sistema " "negalės būti naudojama." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Jūs turite grįžti atgal ir /boot failų sistemai pasirinkti nešifruotą disko " "skirsnį." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ar Jūs įsitikinę, kad norite naudoti atsitiktinį raktą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Pasirinkote atsitiktinio rakto tipą įrenginiui ${DEVICE}, bet pageidavote " "kad disko dalijimo programa sukurtų failų sistemą jame." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Naudojant atsitiktinius raktus, duomenys šiame disko skirsnyje bus " "sunaikinami kiekvieno sistemos perkrovimo metu. Tai turi būti naudojama tik " "mainų vietos (swap) skirsniams." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Nepavyko atsisiųsti šifravimo komponentų" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Bandant atsisiųsti papildomus šifravimo komponentus įvyko klaida." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Ar tęsti šifravimo komponentų įdiegimą, nepaisant atminties stokos?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Atrodo, kad papildomų šifravimo komponentų įdiegimui nepakanka atminties. " "Jei pasirinksite tęsti įdiegimą, jis gali nepavykti." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Sukurti šifruotus tomus" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Šifravimo konfigūravimo veiksmai" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Šis meniu leidžia Jums konfigūruoti šifruotus tomus." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Šifruoti įrenginius:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Prašau pasirinkti įrenginius, kuriuos norite šifruoti." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Galite pasirinkti vieną ar daugiau įrenginių." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nėra pasirinktų įrenginių" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nėra pasirinkta įrenginių, skirtų šifravimui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nėra pasirinktų įrenginių" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback įrenginys (loop-AES)"