# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004 # Alastair McKinstry , 2002, 2004 # Translations from KDE: # - Thanomsub Noppaburana # Thanomsub Noppaburana (Translations from KDE) # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 11:17+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "โวลุมจริงที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "แมปอุปกรณ์ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ไม่ใช้" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "วิธีเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "วิธีเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ในการเปลี่ยนวิธีเข้ารหัสลับ " "จะทำให้ข้อมูลอื่นที่เกี่ยวกับการเข้ารหัสลับถูกกำหนดเป็นค่าปริยายสำหรับวิธีเข้ารหัสลับใหม่ที่กำหนดไปด้วย" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "การเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "การเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ขนาดกุญแจ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ขนาดกุญแจสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "อัลกอริทึม IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "อัลกอริทึมสำหรับสร้างเวกเตอร์เริ่มต้นสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "มีอัลกอริทึมต่างๆ กันหลายแบบสำหรับสร้างเวกเตอร์เริ่มต้นสำหรับแต่ละเซกเตอร์ " "ตัวเลือกนี้มีผลต่อความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับ โดยปกติแล้ว " "ไม่มีเหตุผลสมควรที่จะเปลี่ยนค่านี้ไปจากค่าปกติที่แนะนำ ยกเว้นเพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าๆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "กุญแจเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ชนิดของกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ค่าแฮชของกุญแจเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ชนิดของค่าแฮชของกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "กุญแจเข้ารหัสลับจะสร้างจากวลีรหัสผ่าน โดยคำนวณฟังก์ชันแฮชทางเดียวจากวลีดังกล่าว โดยปกติแล้ว " "ไม่มีเหตุผลสมควรที่จะเปลี่ยนค่านี้ไปจากค่าปกติที่แนะนำ และการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวแบบผิดวิธี " "อาจลดความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับได้" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ลบข้อมูล:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ไม่" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ใช่" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ลบข้อมูลในพาร์ทิชันนี้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "จะลบข้อมูลใน ${DEVICE} จริงๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ข้อมูลใน ${DEVICE} จะถูกเขียนทับด้วยข้อมูลสุ่ม " "และจะไม่สามารถเรียกคืนมาได้อีกหลังจากเสร็จขั้นตอนนี้แล้ว นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะยกเลิกการลบนี้" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "กำลังลบข้อมูลใน ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ลบข้อมูลใน ${DEVICE} ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามลบข้อมูลใน ${DEVICE} ข้อมูลยังไม่ถูกลบ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "กำลังตั้งค่าการเข้ารหัสลับ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ไม่มีพาร์ทิชันที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ไม่ได้เลือกพาร์ทิชันที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "โปรแกรมที่ต้องการขาดหายไป" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งเดเบียนชุดนี้ ไม่ได้รวมโปรแกรมที่ partman-crypto ต้องใช้ " "เพื่อจะทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ตัวเลือกการเข้ารหัสลับที่ต้องใช้ขาดหายไป" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ตัวเลือกการเข้ารหัสลับสำหรับ ${DEVICE} ไม่สมบูรณ์ กรุณากลับไปที่เมนูแบ่งพาร์ทิชัน " "แล้วเลือกตัวเลือกที่จำเป็นให้ครบ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ขาดหาย" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "กำลังใช้งานเป็นโวลุมจริงสำหรับโวลุม ${DEV} ที่เข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ติดตั้งแพกเกจสำหรับการเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "ไม่พบแพกเกจสำหรับมอดูลของเคอร์เนล ${PACKAGE} หรืออาจเกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแพกเกจดังกล่าว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "เป็นไปได้ว่าจะเกิดปัญหาขณะตั้งค่าพาร์ทิชันเข้ารหัสลับเมื่อรีบูตระบบ คุณอาจแก้ปัญหานี้ภายหลังได้ " "ด้วยการติดตั้งแพกเกจที่จำเป็นดังกล่าว" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดลงดิสก์ แล้วตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ก่อนที่จะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับได้ จะต้องบันทึกการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันลงในดิสก์เสียก่อน " "ซึ่งการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงพาร์ทิชันต่างๆ ในดิสก์ที่มีโวลุมเข้ารหัสลับได้อีก " "กรุณาตัดสินใจ ว่าคุณพอใจกับการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันในดิสก์เหล่านี้แล้ว ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "จะคงโครงสร้างพาร์ทิชันปัจจุบันไว้ แล้วตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับหรือไม่?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "การตั้งค่าถูกยกเลิก" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "เริ่มสร้างโวลุมเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่าน" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "แฟ้มกุญแจ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "กุญแจสุ่ม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ตรวจพบพื้นที่สลับที่ไม่ปลอดภัย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ตรวจพบพื้นที่สลับที่ไม่ปลอดภัย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "เรื่องนี้ถือเป็นเรื่องร้ายแรง เนื่องจากข้อมูลสำคัญอาจถูกเขียนลงดิสก์โดยไม่มีการเข้ารหัสลับ " "ทำให้บางคนที่เข้าอ่านดิสก์ได้ สามารถแกะส่วนต่างๆ ของกุญแจในการเข้ารหัสลับ หรือวลีรหัสผ่านได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "กรุณาปิดการใช้พื้นที่สลับ (เช่น โดยสั่ง swapoff) หรือกำหนดพื้นที่สลับแบบเข้ารหัสลับ " "แล้วเรียกเครื่องมือตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับใหม่อีกครั้ง จะขอจบการทำงานก่อนในตอนนี้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "คุณต้องตั้งวลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับ ขึ้นอยู่กับวลีรหัสผ่านนี้อย่างยิ่งยวด ดังนั้น " "คุณจึงควรระวังที่จะเลือกวลีรหัสผ่านที่ไม่สามารถเดาได้ง่ายๆ ไม่ควรเป็นคำหรือประโยคที่มีในพจนานุกรม " "หรือวลีที่สามารถเชื่อมโยงกับตัวคุณได้ง่าย" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "วลีรหัสผ่านที่ดี จะมีตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนคละกัน " "ขอแนะนำให้ตั้งวลีรหัสผ่านยาวอย่างน้อย 20 ตัวอักษร" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "ไม่มีวิธีที่จะกู้รหัสผ่านนี้ถ้าคุณลืมมัน ในการป้องกันการสูญหายของข้อมูล " "คุณควรจดรหัสผ่านและเก็บไว้ในที่ปลอดภัยที่ไม่ใช่เครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ป้อนวลีรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านเดิมซ้ำอีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พิมพ์ผิด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "การป้อนวลีรหัสผ่านผิดพลาด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "วลีรหัสผ่านที่คุณป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน กรุณาลองใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่านว่างเปล่า" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "คุณได้ป้อนวลีรหัสผ่านที่ว่างเปล่า ซึ่งไม่อนุญาต กรุณาตั้งวลีรหัสผ่านที่ไม่ว่างเปล่า" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "จะใช้วลีรหัสผ่านหละหลวมจริงหรือ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "คุณได้ตั้งวลีรหัสผ่านที่ยาวน้อยกว่า ${MINIMUM} ตัวอักษร ซึ่งถือว่าหละหลวมเกินไป " "คุณควรตั้งวลีรหัสผ่านที่แน่นหนากว่านี้" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "กำลังสร้างกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "สร้างกุญแจเข้ารหัสลับสำเร็จแล้ว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "สร้างแฟ้มกุญแจไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มกุญแจ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "คุณได้เลือกให้ระบบแฟ้มรากอยู่ในพาร์ทิชันที่เข้ารหัสลับ ความสามารถนี้ ต้องการให้พาร์ทิชัน /boot " "แยกเป็นพาร์ทิชันต่างหาก ซึ่งใช้เก็บเคอร์เนลและ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "คุณควรกลับไปตั้งพาร์ทิชัน /boot เสียก่อน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "คุณได้เลือกให้ระบบแฟ้ม /boot อยู่ในพาร์ทิชันที่เข้ารหัสลับ ซึ่งเป็นไปไม่ได้ " "เพราะบูตโหลดเดอร์จะไม่สามารถโหลดเคอร์เนลและ initrd ได้ การดำเนินการต่อไป " "จะทำให้ได้ระบบที่ใช้งานไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "คุณควรกลับไปเลือกพาร์ทิชันที่ไม่ได้เข้ารหัสลับ เพื่อใช้กับระบบแฟ้ม /boot" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "คุณแน่ใจหรือ ว่าต้องการใช้กุญแจสุ่ม?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "คุณได้เลือกที่จะใช้กุญแจสุ่มสำหรับ ${DEVICE} แต่ให้เครื่องมือแบ่งพาร์ทิชันสร้างระบบแฟ้มในนั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "การใช้กุญแจแบบสุ่ม หมายความว่า ข้อมูลในพาร์ทิชันจะถูกทำลายทุกครั้งที่บูตเครื่องใหม่ " "การใช้กุญแจแบบนี้ ควรใช้กับพาร์ทิชันสลับเท่านั้น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบ crypto ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลดองค์ประกอบเข้ารหัสลับเพิ่มเติม" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ดำเนินการติดตั้งองค์ประกอบ crypto ต่อไปแม้หน่วยความจำจะไม่พอหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ดูเหมือนหน่วยความจำจะไม่พอสำหรับติดตั้งองค์ประกอบเข้ารหัสลับเพิ่มเติม ถ้าคุณเลือกที่จะดำเนินการต่อ " "กระบวนการติดตั้งอาจล้มเหลวได้" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "สร้างโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "เสร็จสิ้น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสลับ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "เมนูนี้ช่วยคุณตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "อุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "คุณสามารถเลือกอุปกรณ์ได้มากกว่าหนึ่งชิ้น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ไว้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ไว้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "วกกลับ (loop-AES)"