# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-200 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # # # Translations from iso-codes: # Eric Pareja 2005,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 22:53+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "pisikal na volume para sa encryption" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "hindi aktibo" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Pamamaraan ng encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Paraan ng encryption para sa partisyon na ito:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Ang pagpapalit ng encryption method ay magtatakda ng ibang mga punan na may " "kinalaman sa encryption sa kanilang mga default na value para sa bagong " "encryption method." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Encryption para sa partisyon na ito:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Laki ng susi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Laki ng susi para sa partisyon na ito:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmong IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmong pagbuo ng initialization vector para sa partisyong ito:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "May iba't ibang mga algoritmo upang makabuo ng initialization vector para sa " "bawat sector. May epekto ang pagpili nito sa seguridad ng encryption. " "Kadalasan, walang dahilan upang baguhin ito mula sa rekomendadong default " "maliban sa pakikibagay sa mga lumang sistema." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Susi ng encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Uri ng encryption key para sa partisyong ito:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash ng susi ng encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Uri ng encryption key hash para sa partisyong ito:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Ang encryption key ay binubuo mula sa kontrasenyas sa pamamagitan ng " "paggamit ng one-way hash function dito. Kadalasan, walang dahilan upang " "baguhin ito mula sa rekomendadong default at ang pagbabago nito sa maling " "paraan ay maaaring makapagpahina ng lakas ng encryption." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Burahin ang mga datos:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "hindi" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "oo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Burahin ang datos sa partisyong ito" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Burahin ang datos sa ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Ang datos sa ${DEVICE} ay papatungan ng datos na random. Hindi na maibabalik " "o makukuha ang datos na ito matapos nitong hakbang na ito. Ito ang huling " "pagkakataon na mahinto ang pagbubura ng datos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Binubura ang datos sa ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Bigo ang pagbura ng datos sa ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "May error na naganap habang sinubukang burahin ang datos sa ${DEVICE}. Hindi " "nabura ang datos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Hinahanda ang encryption..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Isaayos ang mga volume na encrypted" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Walang partisyon na i-eencrypt" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Walang partisyon na pinili para sa encryption." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Wala ng mga programang kinakailangan" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ang bersyon ng debian-installer na ito ay hindi nagsasama ng isa o ilang mga " "programa na kinakailangan upang tumakbo ang partman-crypto ng wasto. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Mga kinakailangang opsiyon ng encryption ay wala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Ang opsiyon ng encryption para sa ${DEVICE} ay kulang. Bumalik sa menu ng " "pagpartisyon at piliin ang lahat ng mga opsiyong kinakailangan." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "kulang" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Gamit bilang pisikal na volume para sa encrypted na volume ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Bigo ang pagluklok ng paketeng encryption" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ang pakete ng kernel module ${PACKAGE} ay hindi mahanap o may error na " "naganap habang nagluluklok." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Maaaring magkaroon ng problema sa pagboot kapag sinubukan ng sistema na " "isaayos ang mga partisyong may encryption. Maaari niyong ayusin ito sa " "pamamagitan ng pagluklok ng mga paketeng kailangan sa hinaharap." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Isulat ang mga pagbabago sa mga disk at magsaayos encrypted na volume?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Bago maisaayos ang mga encrypted na volume, kailangan maisulat sa disk ang " "kasalukuyang pagkaayos ng mga partisyon. Hindi maaaring ibawi ang mga " "pagbabagong ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Matapos maisaayos ang encrypted na volume, walang karagdagang pagbabago sa " "mga partisyon sa mga disk na naglalaman ng mga pisikal na volume ay " "pahihintulutan. Magpasiya kayo kung kuntento na kayo sa kasalukuyang " "nakatakdang pag-partisyon sa mga disk na ito bago kayo magpatuloy." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Ipanatili ang kasalukuyang layout ng partisyon at magsaayos ng encrypted na " "volume?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng encrypted na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "May naganap na error habang nagsasaayos ng encrypted na volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Hininto ang pagsasaayos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Bigo ang paghanda ng encrypted na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "May naganap na error habang isinasaayos ang encrypted na volume." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Di ligtas na swap space ang nakita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Hindi ligtas ang swap space na nakita." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ito ay fatal error dahil maaaring masulat ang maselan na datos na walang " "encryption sa disk. Maaring gamitin ito ng tao na may akses sa disk na " "mahanap ang encryption key o passphrase." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Paki-disable ang swap space (hal. patakbuhin ang swapoff) o magsaayos ng " "swap space na encrypted at patakbuhin muli ang pagsasaayos ng encrypted na " "mga volume. Hihinto na ang programang ito." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Passphrase para sa encryption:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Kailangan niyong pumili ng passphrase upang ma-encrypt ang ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Ang kabuuang lakas ng encryption ay mabigat na umaasa sa kontrasenyas na " "ito, kaya't kinakailangan na ingatan niyo na ang kontrasenyas na pipiliin ay " "hindi madaling hulaan. Dapat hindi ito matatagpuan sa diksiyonaryo, o kaya'y " "salita o parirala na maaaring kilanlin sa inyo." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Ang magandang passphrase ay naglalaman ng halo ng mga titik, numero at mga " "simbolo. Rekomendado na may haba na 20 o labis na karakter ang inyong " "passphrase." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Paki-ulit ang passphrase upang makasiguro na tama ang pagkapasok:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ibigay muli ang kontrasenyas para sa remote na pagluklok upang masiguro na " "ito'y natanggap ng tugma." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Error sa pagpasok ng passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Hindi magkapareho ang dalawng kontrasenyas na ibinigay niyo. Pakiulit ang " "pagbigay ng kontrasenyas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Walang laman ang passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Nagbigay kayo ng passphrase na walang laman. Hindi ito pinahihintulutan. " "Pumili ng passphrase na may laman." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Gumamit ng mahinang passphrase?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Gumamit kayo ng passphrase na naglalaman ng di abot ng ${MINIMUM} na " "karakter, at tinuturing itong mahina. Dapat pumili kayo ng mas-malakas na " "passphrase." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Ang encryption key para sa ${DEVICE} ay nililikha." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Nabuo ng wasto ang key data." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Bigo ang paglikha ng keyfile" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "May naganap na error habang nililikha ang keyfile." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng encryption" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Pinili niyo na ang root file system ay imbakin sa encrypted na partisyon. " "Kinakailangan ng feature na ito na may hiwalay na partisyong /boot kung saan " "ilalagay ang kernel at ang initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Kailangan niyong bumalik at magsaayos ng partisyong /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Pinili niyo na ang /boot file system ay imbakin sa encrypted na partisyon. " "Hindi ito maaaring gawin dahil hindi maipapasok ng bootloader ang kernel at " "initrd. Ang pagpapatuloy ay magdudulot ng iniluklok na sistemang hindi " "magagamit." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Bumalik at pumili ng hindi encrypted na partisyon para sa /boot file system." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Sigurado ba kayong gagamit kayo ng random key?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Kayo ay pumili ng random key type para sa ${DEVICE} ngunit hiniling ninyo " "ang taga-partisyon na lumikha ng file system dito." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Ibig sabihin ng random key type ay ang nilalaman ng partisyon ay buburahin " "sa bawat pag-boot. Dapat gamitin lamang ito sa mga partisyong pang-swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Bigo sa pagkuha ng mga crypto component" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "May naganap na error habang kinukuha ang mga karagdagang crypto component." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Magpatuloy ng pagluklok ng crypto components kahit kulang ang memory?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Mukhang kulang ng memory na magagamit upang magluklok ng karagdagang crypto " "component. Kung piliin ninyong magpatuloy pa rin, maaaring mabigo ang " "proseso ng pagluklok." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Isaayos ang mga volume na encrypted" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Wakas" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng encryption" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" "Ipanatili ang kasalukuyang layout ng partisyon at magsaayos ng encrypted na " "volume?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Mga serbissyo na gamitin:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Piliin ang mga device para sa bagong volume group." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Maaari kayong pumili ng isa o ilang mga device." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices selected" msgstr "Walang piniling mga pisikal na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Walang partisyon na pinili para sa encryption." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Walang piniling mga pisikal na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)"