# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-27 01:25+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Endrer størrelsen på partisjon ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "Kopierer partisjon ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Regner ut den nye tilstanden til partisjonstabellen ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Vil du skrive endringene til harddiskene og fortsette?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Før du kan velge en partisjon å kopiere, må endringer, om noen, lagres på " "harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Du kan ikke angre denne handlingen." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "Merk at kopieringen kan ta lang tid." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "Kildepartisjon:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "Velg partisjonen som inneholder de dataene du vil kopiere." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "Feil under kopiering" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "Det oppsto en feil når endringene ble skrevet til lagringsenhetene." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "Kopieringen ble avbrutt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Størrelsesendringen er ikke mulig" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "" "Av ukjent grunn er det ikke mulig å endre størrelsen på denne partisjonen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Detaljer finner du i /var/log/syslog eller på virtuelt konsoll 4." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Før du kan velge ny størrelsen på partisjonen, må endringene, om noen, " "lagres på harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "Merk at å endre størrelsen på partisjonen kan ta lang tid." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "Ny størrelse på partisjon:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "Den minste størrelsen du kan bruke er ${MINSIZE} (eller ${PERCENT}) og den " "største størrelsen er ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Hint: «max» kan bli brukt som en snarvei til å angi maksimum størrelse eller " "skriv inn prosent (f.eks. «20%») for å bruke den prosentdelen av maksimum " "størrelse." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "Størrelsen du oppgav er ugyldig" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "Størrelsen du oppgav ble ikke forstått. Oppgi et positivt helltall fulgt av " "en frivillig måleenhet (for eksemple «200 GB»). Standard måleenhet er " "megabyte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "Oppgitt størrelse er for stor" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "Størrelsen du oppgav er større enn maksimum størrelse for en partisjon. " "Oppgi en mindre størrelse for å fortsette." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "Oppgitt størrelse er for liten" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "Størrelsen du oppgav er mindre enn minste størrelse for en partisjon. Oppgi " "en større størrelse for å fortsette." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Feil under endring av størrelsen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "Endringen av størrelsen er avbrutt." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "" "Den største størrelsen du kan bruke for dene partisjonen er ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "Ugyldig størrelse" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "Begynnelsen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "Slutten" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Plassering av den nye partisjonen:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Velg om vil du at den nye partisjonen skal opprettes på begynnelsen eller på " "slutten av det ledige området." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "Primær" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Ny partisjon av type:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Flagg på den nye partisjonen:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "Partisjonsnavn:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Vil du fortsette partisjoneringa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Partisjoneringsverktøyet har ikke informasjon om standard type " "partisjonstabell på ditt system. Det er fint om du sender en e-post til " "debian-boot@lists.debian.org med informasjon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Denne partisjoneringa vil ikke virke skikkelig om tabelltypen ikke har " "støtte i libparted." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Partisjoneringen er basert på libparted-biblioteket, som ikke har støtte for " "partisjonstabellen brukt på dette systemet. Du anbefales på det sterkeste å " "avslutte partisjoneringa." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Vennligst hjelp til å legge til støtte for partisjonstabellen i libparted om " "du kan." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Partition table type:" msgstr "Type partisjonstabell:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Velg den typen partisjonstabell du vil bruke." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Vil du lage ny, tom partisjonstabell på denne enheten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "En hel enhet skal partisjoneres. Alle eksisterende partisjoner vil slettes " "om du fortsetter med å lage en ny partisjonstabell på enheten." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Merk at man kan gjøre om operasjonen ved en senere anledning." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Vil du skriv en ny, tom partisjonstabell?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "På grunn av begrensinger i den nåværende implementasjonen av Sun-" "partisjonstabeller i libparted, må den nylig opprettede partisjontabellen " "skrives direkte til harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Du vil IKKE kunne angre denne handlingen og alle eksisterende data på " "harddisken vil bli fjernet for alltid." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Bekreft at du faktisk vil opprette en ny partisjonstabell og skrive den til " "harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Er du sikker på at du vil ha en oppstartbar logisk partisjon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Du prøver å sette oppstartbarflagget på en logisk partisjon. " "Oppstartbarflagget er vanligvis kun nyttig på primære partisjoner, og derfor " "frarådes det å sette flagget på logiske partisjoner. Noen BIOS-versjoner " "klarer ikke starte opp hvis det ikke er en oppstartbar primær partisjon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Likevel, hvis du er sikker på at din BIOS ikke har dette problemet, eller " "hvis du kjører en tilpasset oppstartsbehandler som kan benytte oppstartbare " "logiske partisjoner, så gir det mening å sette dette flagget." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Velg partisjonsflaggene" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Oppstartsflagg:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "on" msgstr "på" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "off" msgstr "av" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Endre partisjonens størrelse (nå ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "Kopier data fra en annen partisjon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Delete the partition" msgstr "Slett partisjonen" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new partition" msgstr "Lag en ny partisjon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:36001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Lag en ny tom partisjonstabell på denne enheten" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Reservert BIOS oppstartsområde" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Vil du gå tilbake til menyen og rette opp feilen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as an \"EFI boot partition\" and should be at least 35 MB in " "size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, boot " "loader installation may fail later, although it may still be possible to " "install the boot loader to a partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as a \"Reserved BIOS boot area\" and should be at least 1 MB " "in size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr ""